LEGEA NR. 86
pentru Statutul Naţionalităţilor Minoritare
Adoptată: 6 februarie 1945, la Bucureşti
(Decretul nr. 309 din 6 februarie 1945).
Text: Monitorul Oficial nr. 30 din 7
februarie 1945.
CAPITOLUL I
Dispoziţiuni generale
Art. 1. Toţi cetăţenii romāni sunt egali, īn
faţa legii şi se bucură de aceleaşi drepturi civile şi
politice, fără deosebire de rasă, naţionalitate, limbă
sau religie.
Art. 2. Se interzice cercetarea originei etnice a
cetăţenilor romāni, īn vederea stabilirii situaţiunii lor
juridice.
Art. 3. Deosebirea de limbă, de religie, de rasă sau de
naţionalitate, nu poate constitui o piedică pentru nici un
cetăţean romān, pentru dobāndirea sau folosirea drepturilor civile
şi politice, sau pentru admiterea īn funcţiunile publice sau pentru
exercitarea oricărei profesiuni.
Art. 4. Cetăţenii romāni, aparţinānd unor
naţionalităţi de altă limbă, rasă sau religie,
decāt cea romānă, se vor bucura de acelaşi tratament şi de
aceleaşi garanţii īn drept şi īn fapt, ca şi ceilalţi
cetăţeni romāni.
Orice īngrădire, directă sau indirectă a drepturilor
cetăţenilor, sau invers stabilirea de privilegii, directe sau
indirecte, pentru cetăţeni, pe temeiul rasei, religiei sau
naţionalităţii lor, precum şi orice propovăduire a
exclusivismului sau a urei şi dispreţului de rasă, religie sau
naţionalitate, se pedepsesc de lege.
Art. 5. Fiecare cetăţean romān este singur
īndreptăţit a-şi stabili limba maternă sau naţionalitatea
sa. Orice amestec din partea oricărei autorităţi īn această
privinţă, este interzisă, organele oficiale fiind obligate a
accepta indicaţia cetăţeanului respectiv.
CAPITOLUL II
Dispoziţiuni speciale
Secţia l
Dispoziţiuni privitoare la limbă
Art. 6. Limba oficială a Statului Romān este limba
romānă. Totuşi, īn acele teritorii administrative sau
circumscripţii judecătoreşti, unde o mare parte a
populaţiei este de altă limbă decāt cea romānă, se vor
aplica cele arătate īn art. 8 şi următoarele.
Art. 7. Īn relaţiunile particulare, ca de pildă
corespondenţă, convorbiri telefonice, etc., īn industrii şi
comerţ, īn materii de religie, presă, publicaţiuni de orice
natură, sau īn adunări publice, cetăţenii romāni pot
īntrebuinţa īn mod liber şi fără nici o restricţie
orice limbă.
Art. 8. Tribunalele şi judecătoriile care au
competenţa asupra unei circumscripţii judecătoreşti, īn
care potrivit ultimului recensămānt, cel puţin 30% din locuitori sunt
de limba maternă comună a populaţiei respective, dar alta decāt
cea romānă, sunt obligate:
a) A accepta orice script prezentat de locuitorii circumscripţiilor
respective care formează cota de 30%, īn limba lor fără a se
pretinde şi o traducere īn limba Statului;
b) A se pronunţa asupra acestor scripte īn aceeaşi
limbă;
c) A asculta
partea īn limba sa maternă.
Art. 9. Ministerul Justiţiei stabileşte, īn baza datelor
statistice oficiale, care anume sunt tribunalele şi judecătoriile
prevăzute īn art. 8.
Art. 10. Autorităţile comunale şi judeţene
care au competenţă teritorială asupra unui district
administrativ, īn care potrivit ultimului recensămānt, numărul
cetăţenilor de limbă maternă comună, alta decāt cea
romānă, este de cel puţin 30% din totalul locuitorilor acelui
district, sunt obligate:
a) A accepta orice fel de scripte, din partea locuitorilor ce
formează cota de 30%, īn limba lor maternă, fără a pretinde
ca aceştia să prezinte şi o traducere īn limba oficială a
Statului;
b) A se pronunţa asupra scriptelor īnaintate, īn aceeaşi
limbă;
c) A asculta partea īn limba sa maternă;
d) Īn consiliile comunale şi judeţene ale unor asemenea
districte teritoriale, membrii aleşi sau de drept ai
naţionalităţilor de 30%, vor putea lua cuvāntul īn limba lor
maternă.
Art. 11.
Ministerul de Interne, īn baza datelor statistice oficiale, stabileşte
care anume sunt comunele şi judeţele prevăzute de articolul
precedent.
Art. 12.
Magistraţii şi funcţionarii instanţelor şi
autorităţilor administrative prevăzute de art. 9 şi 11, vor
trebui să cunoască şi limba naţionalităţilor
respective.
Art. 13. Ziarele şi publicaţiile periodice ce apar īn
altă limbă decāt cea romānă vor putea indica īn limba
respectivei minorităţi atāt numele localităţii unde ziarul
apare cāt şi numele celorlalte localităţi ale ţării.
Art. 14. Numele de familie ale cetăţenilor, īn
registrele şi documentele de stare civilă, se vor scrie numai īn
forma şi cu ortografie originală, dovedită cu actele personale
ale cetăţeanului respectiv.
Art. 15. Īn oraşele şi comunele rurale unde conform
ultimului recensămānt cel puţin 30% din totalul locuitorilor este de
limba maternă comună, alta decāt cea romānă, numele
străzilor vor trebui să fie indicate şi īn limba
naţionalităţilor respective.
Art. 16. Funcţionarii publici, de orice categorie,
numiţi īn baza diplomelor sau certificatelor eliberate de instituţii
de īnvăţămānt recunoscute de Stat, nu vor putea fi supuşi
sub nici un motiv, vreunui examen de limbă romānă.
Art. 17. Legile intervenite de la 23 August 1944, precum şi
regulamentele lor de aplicare, vor fi traduse īn colecţie oficială,
īn limbile acelor naţionalităţi conlocuitoare, care
reprezintă cel puţin 5% din populaţia totală a
ţării, conform ultimului recensămānt.
Regulamentele, ordonanţele şi comunicatele
autorităţilor locale se vor publica īn limba
naţionalităţii care constituie cel puţin 30% din
populaţia judeţului respectiv sau localităţii respective.
Secţia II
Dispoziţiuni privitoare la īnvăţămānt
Art. 18. Statul Romān asigură īnvăţămāntul īn
limba maternă prin şcolile de Stat primare, secundare şi
superioare, pentru naţionalităţile conlocuitoare care
posedă un număr suficient de şcolari solicitanţi şi cu
excepţia localităţilor unde şcolile particulare
confesionale corespund acestei necesităţi. Corpul didactic īn
şcolile de Stat, sau secţiile lor, de altă limbă decāt cea
romānă, va fi recrutat de preferinţă din naţionalitatea
respectivă.
Art. 19. Dispoziţiunile ce se aplică şcolilor
particulare confesionale romāneşti, se aplică şi şcolilor
particulare confesionale ale naţionalităţilor.
Art. 20. La examenele, inclusiv bacalaureatul, atāt īn
şcolile de Stat, sau secţiile lor, de altă limbă decāt cea
romānă, cāt şi īn şcolile particulare confesionale ale
naţionalităţilor respective, elevii vor fi examinaţi īn
limba īn care li s-au predat materiile īn afară de cazul că
īnsuşi elevul doreşte să fie examinat īn limba romānă.
Art. 21. Şcolile particulare, confesionale ale
naţionalităţilor se vor bucura de acelaşi sprijin material
al Statului, ca şi şcolile particulare confesionale romāneşti.
Art. 22. Pe lāngă Facultatea de Drept şi cea de Litere
şi Filozofie de la Universitatea din Cluj, se vor īnfiinţa catedre cu
limba de predare maghiară şi germană, după
necesităţi, avāndu-se īn vedere numărul studenţilor
respectivi.
Secţia III
Dispoziţiuni privitoare la culte
Art. 23. Cultele recunoscute īşi administrează bunurile
lor potrivit statutelor sau actelor de fundaţiune, conform legii asupra
regimului general al cultelor.
Art. 24. Este interzis amestecul autorităţilor
administrative īn chestiunile de serviciu religios al cultelor recunoscute īn
afară de controlul Ministerului Cultelor.
Art. 25. Preoţii tuturor cultelor recunoscute la
pregătire egală şi grade ierarhice egale, vor fi īn mod egal
salarizaţi, īntru cāt confesiunile lor vor reprezenta numărul
prevăzut de legea regimului cultelor pentru a se putea bucura de sprijinul
material al Statului.
CAPITOLUL III
Dispoziţiuni finale şi transitorii
Art. 26. Ministerul Naţionalităţilor Minoritare, de
comun acord cu Ministerul Justiţiei vor lua măsurile legislative
necesare pentru soluţionarea tuturor cererilor rămase neresolvate,
īnaintate īn baza decretului-lege pentru modificarea şi completarea unor
dispoziţiuni din legea privitoare la dobāndirea cetăţeniei
romāne apărută īn Monitorul Oficial Nr. 171 din 27 iulie 1939 şi
pentru acordarea unui nou termen de īnscriere.
Art. 27. Ministerul Naţionalităţilor va īngriji de
executarea dispoziţiunilor prezentei legi.
Toate organele administrative şi
poliţieneşti vor executa dispoziţiunile acestui minister, date
īn legătură cu aplicarea legii de faţă.
Plăngerile cetăţenilor romāni de orice confesiune sau
naţionalitate, pentru violarea sau greşită aplicare a
principiilor stabilite prin această lege, se vor adresa Ministerului
Naţionalităţilor Minoritare.
Art. 28.
Toate dispoziţiunile anterioare legale sau regulamentare contrarii
prezentei legi sunt şi rămān abrogate.