Član
1
Republika
Crna Gora, u skladu sa; Ustavom Republike Crne Gore i opšte prihvaćenim pravilima
međunarodnog prava i ratifikovanim
međunarodnim ugovorima, obezbjeđuje zaštitu prava nacionalnih
manjina, odnosno, manjinskih naroda i
etničkih manjina i njihovih pripadnika, vladavinu prava i svih najviših
vrijednosti ustavnog i međunarodnog pravnog poretka.
Član
2
Ovim
zakonom se štite nacionalne manjine, manjinski narodi i etničke manjine i
slobode i prava njihovih pripadnika.
Sva
prava propisana ovim zakonom, garantiju se i većinskom narodu u jedinicama
lokalne samouprave gdje su u manjini.
Nacionalna
manjina, odnosno, manjinski narod i etnička manjina (u daljem tekstu:
nacionalna manjina) u smislu ovog zakona je svaka grupa državljana Republike
Crne Gore (u daljem tekstu: Republika) brojčano manja od ostalog
preovlađujućeg stanovništva, odnosno manjina koja ima
zajedničke etničke, vjerske
ili jezičke karakteristike, različite od ostalog stanovništva i
motivisana je željom za iskazivanjem i očuvanjem nacionalnog, etničkog, kulturnog, jezičkog i vjerskog identiteta i
istorijski je vezana za Republiku.
Ovaj zakon se ne odnosi
na izbjeglice, raseljena lica i lica bez državljanstva.
Član
4
Zabranjeno
je preduzimanje mjera i aktivnosti radi promjene strukture stanovištva na
području na kojem žive pripadnici nacionalne manjine, a koje imaju za cilj
ograničavanje prava i sloboda nacionalnih manjina i njihovih pripadnika.
Član
5
Pripadnik nacionalne
manjine ima pravo da slobodno bira da se prema njemu postupa ili ne postupa kao
takvom i nesmije doći u nepovoljan položaj zbog takvog opredjeljenja ili
ostvarivanja prava vezanih za to opredjeljenje.
Pripadnici nacionalnih
manjina mogu da ostvaruju svoja prava i uživaju slobode pojedinačno ili u
zajednici sa drugima.
Zabranjena
je svaka neposredna ili posredna diskriminacija po bilo kojem osnovu, pa i po
osnovu rase, boje, pola, nacionalne pripadnosti, društvenog porijekla,
rođenja ilil sličnog statusa, vjeroispovijesi političkog ili
drugog ubjeđenja, imovnog stanja, kulture jezika, starosti ili
psihičkog ili fizičkog invaliditeta.
Dozvoljeno
je privremeno uvođenje posebnih mjera koje su neophodne za ostvarivanje
ravnopravnosti, potrebne zaštite i napretka za lica ili grupe lica koja se
nalaze u nejednakom položaju da bi im se omogućilo puno uživanje ljudskih
i manjinskih prava pod jednakim usovima.
Posebne
mjere iz stava 2 ovog člana se mogu primjenjivati samo dok se ne ostvare
ciljevi zboog kojih su preduzete.
Član
7
Nacionalne manjine i
njihovi pripadnici ravnopravni su sa drugim državljanima pred zakonom i imaju
jednaku zakonsku zaštitu .
Protivzakonita
je i kažnjiva svaka povreda prava nacionalnih manjina i njihovih pripadnika.
Član
8
Nacionalnim
manjinama i njihovim pripadnicima, pored prava predviđenih opšte prihvaćenim međunarodnim
pravilima i ratifikovanim međunarodnim ugovorima, ovim zakonom,
obezbjeđuje se puno uživanje manjinskih prava, pod jednakim uslovima u
cilju obezbjeđivanja njihove stvarne jednakosti sa ostalim državljanima.
Član
9
Republika može s drugim državama sklapati
međunarodne sporazume o zaštiti
prava pripadnika nacionalnih
manjina.
Prilikom sklapanja međunarodnih sporazuma iz stava 1
ovog člana Republika će se zalagati da se njima stvaraju i
unapređuju uslovi potrebni za održavanje, razvijanje i zaštitu
nacionalnog, etničkog, kulturnog, jezičkog i
vjerskog identiteta.
Član 10
U cilju obezbjeđivanja uslova za nesmetano uživanje
i njegovanje nacionalnih ili etničkih posebnosti nacionalnih manjina i
njihovih pripadnika, državni organi su
dužni da, u skladu sa Strategijom manjinske politike, preduzimaju
odgovarajuće mjere.
Strategijom iz stava 1 ovoga člana posebno će
se definisati mjere za sprovođenje ovog zakona i unapređivanje uslova
života nacionalnih manjina i unapređenje mjera i aktivnost kao i što veću integraciju Roma u društveni i politički život Republike.
Strategiju manjinske politike donosi Vlada Republike Crne
Gore (u daljem tekstu Vlada).
Član
11
Nacionalne manjine
i njihovi pripadnici imaju pravo izražavanja, čuvanja, razvijanja, prenošenja
i javnog ispoljavanja nacionalnog, etničkog, kulturnog, vjerskog i
jezičkog identiteta kao dijela njihove tradicije.
Republika će razvijati i unapređivati
izučavanje istorije, tradicije, jezika i kulture nacionalnih manjina.
U skladu sa ovim zakonom i prihvaćenim međunarodnim obavezama,
nadležni organi, obezbjeđuju zaštitu kulturne baštine nacionalnih manjina
i njihovih pripadnika.
Član
12
U cilju očuvanja i razvoja nacionalnog ili
etničkog identiteta nacionalne manjine i njihovi pripadnici imaju pravo da
osnivaju ustanove, društva , udruženja i
nevladine organizacije u svim oblastima društvenog života i da njima
upravljaju u skladu sa zakonom.
U finansiranju organizacija iz stava 1 ovog člana
učestvovuje i Republika, u skladu sa materijalnim mogućnostima.
Član
13
Pripadnici nacionalnih manjina imaju pravo na slobodan
izbor i korišćenje ličnog i
porodičnog imena i imena svoje djece, kao i na upisivanje tih imena u
matične knjige i lična dokumenta na svom jeziku i pismu.
Pravo na naziv i upis tog naziva na matičnom jeziku
i pismu mogu koristiti i organizacije osnovane u smislu člana 12. ovog
zakona.
Član
14
Nacionalne manjine i njihovi pripadnici imaju pravo na
upotrebu svog jezika i pisma.
U jedinicama lokalne samouprave u kojima pripadnici nacionalne
manjine čine 5% ukupnog stanovništva prema rezultatima poslednjeg popisa,
u službenoj upotrebi je i jezik te nacionalne manjine.
Službena upotreba jezika nacionalnih manjina u smislu
stava 2 ovog člana podrazumijeva naročito: korišćenje jezika u upravnom
i sudskom postupku i u vođenju upravnog i sudskog postupka, upotrebu
jezika u komunikaciji organa koji vrše javna ovlašćenja sa građanima,
izdavanje javnih isprava i vođenje službenih evidencija, na glasačkom listiću i
biračkom materijalu i upotreba jezika u radu predstavničkih tijela.
Na teritorijama lokalne samouprave iz stava 2 ovog
člana imena organa koji vrši javna ovlašćenja, naziv jedinice lokalne
samouprave, naziv naseljenih mjesta, trgova i ulica, ustanova, poslovnih i
drugih firmi i toponima ispisuju se i na
jeziku i pismu nacionalne manjine.
Član
15
Nacionalnim manjinama i njihovim
pripadnicima obezbjeđuje se sloboda informisanja na nivou standarda koji
su sadržani u međunarodnim dokumentima o ljudskim pravima i slobodama,
skladu sa zakonom.
Pripadnici nacionalnih manjina imaju
pravo na slobodno osnivanje medija i
nesmetan rad zasnovan na: slobodi izražavanja mišljenja, istraživanja, prikupljanja, širenja, objavljivanja
i primanja informacija, slobodan pristup svim izvorima informacija, zaštiti
čovjekove ličnosti i dostojanstva i slobodan protok informacija, u
skladu sa zakonom.
Savjet javnih ustanova( RTV i štampanih medija) čiji
je osnivač Republika obezbjeđuje odgovarajući broj časova
programa, radi emitovanja informativnog,
kulturnog, obrazovnog, sportskog i zabavnog programa na jezicima nacionalnih
manjina i njihovih pripadnika i finansijska sredstva za finansiranje
programskih sadržaja koji se odnose na te nacionalne manjine.
Republika može, u skladu sa svojim materijalnim
mogućnostima obezbjediti prevođenje (titlovanje) programa sa manjinskih jezika na službeni jezik.
Vlada može preduzimati i podsticajne mjere da se u okviru i drugih radio i televizijskih programa obezbjedi
emitovanje programskih sadržaja iz stava 3 ovog člana.
Član
16
Nacionalne manjine i njihovi pripadnici imaju prava na školovanje na svom jeziku i na odgovarajuću zastupljenost svog jezika u opštem i stručnom obrazovanju, u zavisnosti od broja učenika i finansijskih mogućnosti Republike, u skladu sa zakonom.
Prava iz stava 1 ovog člana ostvaruju se u svim
stepenima vaspitanja i obrazovanja.
Prava
iz stava 1 ovog člana ostvaruju se kroz posebne škole ili posebna
odjeljenja u redovnim školama.
Nastava
se izvodi u cjelosti ili djelimično
na jeziku nacionalne manjine.
Kada se
nastava izvodi na jeziku nacionalne manjine obavezno se uči službeni jezik
i pismo.
Učenici
i studenti koji ne pripadaju nacionalnim manjinama mogu da uče jezik
nacionalne manjine sa kojom zajedno žive.
Član
17
Odjeljenje
sa nastavom na jeziku i pismu nacionalne manjine može se osnivati i za manji
broj učenika od broja utvrđenog za rad te ustanove.
Član
18
Program
nastave za potrebe obrazovanja iz člana 16 stav 1 ovog zakona sadrži teme iz oblasti istorije, umjetnosti,
književnosti, tradicije i kulture nacionalne manjine.
U
izradi obrazovnih programa za potrebe nastave predmeta koji izražavaju
posebnost nacionalnih manjina, obavezno učestvuju Vijeće te nacionalne manjine.
Obrazovni program u ustanovama i školama sa nastavom na
službenom jeziku, sadrži teme iz istorije, kulture nacionalnih manjina i druge sadržaje koji
pospješuju međusobnu toleranciju i suživot. Na teritorijama gdje je jezik
nacionalne manjine u službenoj upotrebi, plan i program u obrazovnim ustanovama
i školama na službenom jeziku može da sadrži i mogućnost učenja
jezika nacionalne manjine.
Član
19
Za
potrebe obrazovanja na jeziku nacionalne manjine iz člana 16 stav 1 ovog
zakona u okviru višeg ili visokog obrazovanja mogu se obezbijediti katedre,
fakulteti ili instituti radi obrazovanja vaspitača, učitelja i
nastavnika na jeziku nacionalne manjine.
Radi
djelotvornog učešća nacionalnih manjina Republika može pospješivati
međunarodnu obrazovnu, naučnu i tehničku saradnju, u cilju omogućavanja da
pripadnici nacionalnih manjina studiraju u inostranstvu na maternjem jeziku i
da se tako stečene diplome priznaju u skladu sa zakonom.
Nacionalne
manjine i njhovi pripadnici imaju pravo da osnivaju vaspitno-obrazovne ustanove
u skladu sa zakonom.
Finansiranje
ustanova iz stava 1 ovog člana obaveza je osnivača.
Standardi
obrazovanja ne mogu biti niži od opštih standarda obrazovanja propisanih
zakonom.
Član
21
Obrazovni
i vaspitni rad u školskoj ustanovi ili
posebnom odjeljenju redovne škole sa nastavom na jeziku nacionalne manjine obavljaju nastavnici iz
reda nacionalne manjine koji vladaju jezikom nacionalne manjine, odnosno
nastavnici koji nijesu iz reda nacionalne manjine, a vladaju jezikom i pismom
nacionalne manjine.
Za
direktora školske ustanove, koju osniva Republika ili Opština, sa nastavom na
jeziku i pismu nacionalne manjine može biti izabrano lice iz reda nacionalne
manjine, odnosno lice koje nije iz reda nacionalne manjine ako vlada jezikom i pismom nacionalne manjine.
Nadležni
državni organ dužan je da prije izbora lica i stava 2 ovoga člana dobije
saglasnost Vijeća te nacionalne manjine.
Član 22
Radi praćenja nastave na jeziku nacionalne manjine u okviru Republičkog organa uprave nadležnog za poslove prosvjete obrazuje se sektor za praćenje nastave nacinalnih manjina.
Radi
punog uživanja manjinskih prava, Univerzitet Crne Gore može svake školske godine upisati određeni
broj studenata, pripadnika nacionalnih manjina, koji su položili prijemni ispit
ali nemaju dovoljan broj bodova za upis.
Kriterijume
i broj studenata iz stava 1 ovog člana utvrđuje Univerzitet Crne Gore.
Nacionalne
manjine i njihovi pripadnici imaju pravo na upotrebu nacionalnih simbola u
skladu sa zakonom.
Nacionalni
simboli iz stava 1ovog člana ne smiju se skrnaviti ili mijenjati.
Član
25
Nacionalne
manjine i njihovi pripadnici imaju pravo da obilježavaju značajne datume,
događaje i ličnosti iz svoje tradicije i istorije u skladu sa
zakonom.
Član
26
Nacionalne
manjine i njihovi pripadnici imaju pravo da se slobodno udružuju, u skladu sa
zakonom i načelima međunarodnog prava o slobodi udruživanja.
Nacionalne
manjine i njihovi pripadnici imaju pravo na ispoljavanje svojih interesa,
djelotvorno učešće u vršenju vlasti i u javnoj kontroli vlasti.
Nacionalne
manjine i njihovi pripadnici mogu, radi ostvarivanja zajedničkih interesa,
sarađivati sa vladinim i nevladinim organizacijama u zemlji i
inostranstvu.
Član
27
Izbornim
zakonom, primjenom principa afirmativne akcije, obezbijediće se dodatan
broj mandata poslanika i odbornika za pripadnike nacionalnih manjina.
Podjela
dodatnih mandata iz stava 1 ovog
člana određuju se srazmjerno učešću nacionalne manjine u
ukupnoj strukturi stanovištva u skladu sa rezultatima poslednjeg popisa u
republici i rezultatima glasanja za posebnu manjinsku listu.
Nacionalne
manjine i njihovi predstavnici se
slobodno opredjeljuju za koju će listu glasati.
Organ
nadležan za vođenje biračkih
spiskova vodi poseban birački spisak za nacionalne manjine, u skladu sa
zakonom.
Član
28
Ako u
skupštini lokalne samouprave ne bude izabran najmanje jedan predstavnik
nacionalne manjine koja u stanovništvu lokalne samouprave učestvuje
sa manje od 5%, ukupan broj odbornika
povećaće se za jedno odborničko mjesto, u skladu sa statutom .
Član
29
Nacionalne
manjine imaju pravo na odgovarajuću zastupljenost u
javnim službama, organima javne vlasti i lokalne uprave.
O
zastupljenosti pripadnika nacionalnih manjina u organima javne vlasti stara se
Predsjednik Vlade i komisija Vlade za kadrovska pitanja na predlog Vijeća
nacionalnih manjina.
O
zastupljenosti pripadnika nacionalne manjine u sudskoj vlasti stara se
Predsjednik Vrhovnog suda na predlog Vijeća nacionalnih manjina.
Član
30
Nacionalne
manjine i njihovi pripadnici imaju pravo na učešće u procesu
donošenja i predlaganja odluka državnih organa koje su od interesa za
ostvarivanje prava nacionalnih manjina, u skladu sa zakonom.
Učešće
iz stava 1 ovog člana sastoji se u
konsultacijama, ispitivanjima javnog mnjenja, dijalogom i posebnim postupcima onih kojih se data
odluka neposredno tiče.
U
mjesnoj zajednici gdje nacionalna manjina predstavlja većinu Statutom
opštine ili drugim aktom može se predvidjeti vršenje određenih poslova od
neposrednog i zajedničkog interesa za život i rad građana sa
područja mjesne zajednice.
Sredstva
za vršenje poslova iz stava 1 ovog člana obezbjeđuje opština.
Statut, odluka ili drugi
opšti akt koji donose organi opštine pišu se i objavljuju na službenom jeziku i
na jeziku i pismu nacionalne manjine, u skladu sa ovim zakonom.
Nacrt akata iz stav 1
ovog člana se javno objavljuje u skladu sa zakonom.
U opštinama gdje nacionalna manjina učestvuje u procentu od najmanje 5% u ukupnom stanovništvu te lokalne samouprave, opština je dužna da u okviru plana i programa za djelotvorno učešće lokalnog stanovništva u vršenju javnih poslova ili donošenjem posebnog plana i programa obezbijedi uslove za učešće nacionalnih manjina u donošenju programa razvoja opštine, prostornih i urbanističkih planova, budžeta i opštih akata kojima se utvrđuju prava i obaveze građana i uredi način i postupak učešća nacionalnih manjina u vršenju javnih poslova i da odredi organ koji sprovodi javnu raspravu po tim i drugim aktima.
Ako poslanici, odnosno odbornici izabrani sa posebne manjinske liste smatraju da predložena odluka dnevnog reda bitno zadire u interese te nacionalne manjine, o istoj će podnosilac predloga i ti poslanici odnosno odbornici usaglašavati stavove.Odluka se smatra usvojenom samo ako je za istu, nakon usaglašavanja stavova, glasala većina poslanika odnosno odbornika izabranih sa posebne manjinske liste.
Ukoliko se ne postigne prethodno usaglašavanje u smislu
stavu 1 ovog člana, predlog se
povlači sa dnevnog reda. Pretres o predlogu se ne može staviti na dnevni red do isteka roka od tri
godine.
Pitanja iz stava 1 ovog člana su:
-
pitanja koja se odnose na
promjene etničke strukture stanovništva suprotno volji lokalnog
stanovništva,
-
pitanja koja se odnose na
usvajanje nastavnih planova i programa bez saglasnosti Vijeća nacionalni
manjina i
-
pitanja koja se tiču
očuvanje jezičkog i kulturnog identiteta nacionalnih manjina.
Član 35
Nacionalne
manjine i njihovi pripadnici imaju pravo
da zasnivaju i održavaju slobodne i miroljubive odnose preko granice sa
matičnim državama i sa licima koja zakonito borave u drugim državama,
posebno s onim kojima imaju zajednički etnički, kulturni,
jezički ili vjerski identitet.
Pravo
iz stava 1 ovog člane ne može se ostvariti suprotno interesima Republike.
Član
36
Nacionalne
manjine i njihovi pripadnici imaju pravo na materijalnu i finansijsku
pomoć od domaćih i
stranih organizacija, fondacija i
privatnih lica.
U
slučaju finansijske ili druge materijalne pomoći udruženjima,
ustanovama, društvima i nevladinim organizacijama, nacionalnih manjina iz
inostranstva država može da obezbijedi odgovarajuće poreske i druge olakšice ili oslobađanje od carine, kao
i druge podsticajne mjere, u skladu sa zakonom.
Zakonitost
korišćenja sredstava iz stava 1 i 2 ovog člana kontroliše se u skladu
sa zakonom.
Član
37
Nacionalne
manjine i njihovi pripadnici u cilju unapređenja sloboda i prava nacionalnih manjina, mogu
osnovati Vijeće nacionalne manjine (u daljem tekstu: Vijeće).
Nacionalna manjina može izabrati samo jedno vijeće.
Vijeće
se bira na period od 4 godine.
Vijeće
nacionalne manjine čine: izabrani poslanici odnosno odbornici sa posebne
manjinske liste, odbornici i poslanici sa drugih izbornih lista i određen broj predstavnika nevladinih
organizacija koje se bave pitanjima
zaštite i unapređenja prava nacionalnih manjina, strukovna udruženja
nacinalnih manjina, institucija i medija nacionalnih manjina, predstavnika
vjerskih organizacija i istaknuti pojedinci dotične manjine.
Način
izbora članova vijeća utvrđuje Vijeće.Prve, konstitutivne
izbore za vijeće uređuje Republički organ uprave nadležan za
poslove prava nacionalnih manjina, u skladu sa ovim zakonom.
Poslanici
i 1/3 odbornika čine većinu članova Vijeća, a ostale
odruđuju subjekti iz stava 4 ovog
člana.
Članovi
Vijeća biraju predsjednika i sekretara Vijeća tajnim glasanjem, iz
reda svojih članova.
Vijeće
donosi Budžet, Statut i Poslovnik o svom radu u skladu sa ovim zakonom.
Sredstva
za finansiranje Vijeća obezbjeđuju se u Budžetu Republike.
Evidenciju
Vijeća iz člana 37 ovog zakona vodi republički organ uprave nadležan za poslove zaštite prava
pripadnika nacionalnih i etničkih grupa.
Upisom
u evidenciju Vijeće stiče svojstvo pravnog lica.
Obrazac
i način vođenja evidencije propisuje republički organ uprave
nadležan za poslove zaštite pripadnika nacionalnih i etničkih grupa.
Potvrda
o upisu Vijeća u evidenciju objavljuje se u Službenom listu Republike.
Član
39
Vijeće:
- predstavlja i zastupa nacionalnu manjinu i
njihove pripadnike;
- podnosi predlog
državnim organima,organima lokalne uprave i javnim službama za unapređenje
i razvoj prava nacionalnih manjina i njihovih pripadnika;
- podnosi predlog zaštitniku ljudskih prava
kada su aktom ili radnjom državnog ili drugog organa povrijeđena prava i
slobode pripadnika nacionalnih manjina;
- predlaže kandidata za
rad u organima državne vlasti i javnim službama,
- daje predloge,
mišljenje ili saglasnost o propisima kojima se uređuje način
ostvarivanja etničkog, kulturnog, jezičkog i vjerskog identiteta;
- učestvuje u
planiranju i osnivanju vaspitno-obrazovnih institucija, kao i pripremi
obrazovno-vaspitnih programa;
- pokreće
inicijativu za izmjenu propisa i drugih akata kojima se uređuju prava
pripadnika nacionalnih manjina;
-
i vrši druge poslove u skladu
sa ovim zakonom
O
pitanjima o kojima raspravljaju organi državne vlasti i javne službe, a
tiču se prava manjina i njihovih pripadnika, ostvaruje se potrebna
saradnja sa Vijećem, radi izgradnje međusobnog povjerenja.
Državni
i drugi organi će u roku od 30 dana od dana pokretanja inicijative ili
zahtjeva u smislu stava 1 ovog člana obavijestiti Vijeće o preduzetim
mjerama.
Član
40
Članovi
Vijeća po pravilu volonterski obavljaju svoje funkcije.
Za svoj
rad, članovi Vijeća, mogu primati
naknadu za obavljanje poslova i
nagradu, u skladu sa poslovnikom o radu.
Član
41
Predsjednik,
sekretar i član Vijeća mogu
biti razriješeni i prije isteka vremena na koje su izabrani u skladu sa
Statutom Vijeća.
Član
42
Skupština
Republike, radi podrške aktivnostima značajnim za održavanje nacionalnih
odnosno etničkih posebnosti nacionalnih manjina i njihovih pripadnika u
oblasti nacionalnog, etničkog, kulturnog, jezičkog i vjerskog
identiteta, osniva Fond za nacionalne
manjine ( u daljem tekstu: Fond).
Sredstva
za rad Fonda obezbeđuju se u Budžetu Republike .
Sredstva
iz stava 2 ovog člana raspoređuju se u skladu sa proporcionalnim učešćem nacionalnih manjina i
njenih pripadnika u strukturi stanovništva Republike.
O
donošenju odluke o rasporedu sredstava iz
3 ovog člana učestvuju i
predtavnici nacionalnih manjina u skladu sa odlukom vijeća nacionalnih
manjina.
Zaštitu
prava nacionalnih manjina i njihovih pripadnika obezbjeđuju organi državne
odnosno lokalne uprave, zaštitnik ljudskih prava i sloboda, Odbor skupštine za
ljudska i manjinska prava i sudovi.
Ništa
se u ovom zakonu ne može tumačiti kao da podrazumijeva nečije pravao
na preduzimanje djelatnosti ili vršrnjre djela suprotnih osnovnim načelim
a međunarodnog prava, a posebno suverenoj jednakosti i teritiorijalnom
integritetu republike.
Član
44
Ministarstvo
za zaštitu prava pripadnika nacionalnih i etničkih grupa predlaže Vladi
Republike politiku razvoja i zaštite prava
nacionalnih manjina.
Najmanje jednom godišnje Vlada Republike podnosi Skupštini
izvještaj o razvoju i zaštiti prava nacionalnih manjina i o utrošenim
sredstvima za te namjene.
Član
45
Nacionalne manjine i njihovi pripadnici imaju
pravo na redovnu sudsku zaštitu za povredu prava uređenih ovim i drugim
zakonima.
Radi
zaštite prava iz stava 1 ovog člana svako može pokrenuti ustavnu žalbu
pred Ustavnim sudom RCG, zbog povrede pojedinačnim aktom ili radnjom
sloboda i prava čovjeka i građanina utvređenih Ustavom kada nije
predviđena druga sudska zaštita .
Član
46
Svako
ima pravo da podnese inicijativu pred Ustavnim sudom za pokretanje postupka za
ocjenu ustavnosti i zakonitosti akata kojima se narušavaju prava utvrđena
ovim zakonom.
Kada se
usvojenim zakonom narušavaju prava nacionalnih manjina i njihovih pripadnika,
Vijeće može podnijeti inicijativu Predsjedniku Republike da se takav zakon
ne proglasi.
Član
47
Odbor
Skupštine za ljudska i manjinska prava
posebno razmatra pitanja koja su od
značaja za nacionalne manjine na predlog Vijeća.
Član
48
Zakoni
i drugi propisi kojima se utvrđuju prava nacionalnih manjina i njihovih
pripadnika usaglasiće se sa odredbama ovog zakona u roku od godinu dana od stupanja na snagu ovog zakona.
Statut
i drugi opšti akti organa lokalne samouprave usaglasiće se sa odredbama
ovog zakona u roku od šest mjeseci od dana stupanja na snagu ovog zakona.
Akta za
sprovođenje ovog zakona donijeće se u roku od šest mjeseci od dana
stupanja na snagu ovog zakona.
Član
50
Propise
za izvršavanje ovog zakona, republički organ državne uprave nadležan za
poslove zaštite prava pripadnika nacionalnih i etničkih grupa
donijeće u roku od šest mjeseci od dana stupanja na snagu ovog zakona.
U
roku od godinu dana od dana stupanja na snagu ovog zakona Vlada će
donijeti Strategiju manjinske politike.
Član
52
Fond za
nacionalne manjine osnovaće se u roku od šest mjeseci od dana stupanja na snagu ovog zakona.
Član
53
Republički
organ uprave nadležno za poslove zaštite prava pripadnika nacionalnih i
etničkih grupa u roku od 30 dana od dana stupanja na snagu ovog zakona
obezbijediće da zakon bude u
autentičnom prevodu na jeziku nacionalne manjine.
Ovaj
zakon stupa na snagu osmog dana od dana objavljivanja u «Službenom listu RCG.»