| Polno besedilo: U-I-94/96
 22.10.1998
 O D L O Č B A
 Ustavno sodišče je v postopku za oceno ustavnosti, začetem na
 pobudo Jožeta Gjurana in Valerije Perger, obeh iz Lendave, ter
 Marjana Žerdina iz Čentibe, na seji dne 22. oktobra 1998
 o d l o č i l o:
 Tretji odstavek 3. člena Zakona o organizaciji in financiranju
 vzgoje in izobraževanja (Uradni list RS, št. 12/96) ni v
 neskladju z Ustavo.
 Obrazložitev
 A.
 1. Pobudniki izpodbijajo v izreku navedeno zakonsko določbo, po
 kateri se na območjih, kjer živijo pripadniki slovenskega naroda
 in pripadniki madžarske narodne skupnosti, ustanovijo dvojezični
 vrtci in šole. Pobudniki menijo, da so s tako določenim načinom
 izobraževanja slovenski otroci postavljeni v neenakopraven
 položaj v primerjavi z otroki v ostalih delih Slovenije, kjer je
 učni jezik za pripadnike slovenskega naroda slovenščina.
 Predvsem pa naj bi izpodbijana določba v nasprotju s 14. členom
 Ustave določala za območja, kjer živijo pripadniki madžarske
 oziroma italijanske narodne skupnosti, različne načine
 izobraževanja. S tem pa naj bi bil določen tudi različen obseg
 znanja oziroma naj bi bili slovenski otroci na dvojezičnem
 območju zavezani k obvladovanju madžarskega jezika v enakem
 obsegu kakor slovenskega jezika.
 2. Po navedbah pobudnikov naj bi dvojezično izobraževanje
 zahtevalo od otrok več napora pri učenju, pri čemer naj bi
 obvladovali tudi mnogo manj snovi kot otroci v enojezičnih
 šolah. Glede na način poučevanja snovi v obeh jezikih naj bi
 bilo za razumevanje celotne snovi potrebno obvladovanje obeh
 jezikov v enaki meri. Zato naj nekdo, ki obvlada zahtevano snov
 v materinem jeziku - slovenščini, ne bi mogel dobiti znanju
 ustrezne ocene, če iste snovi ne obvlada tudi v madžarščini.
 Posledica dvojezičnega šolstva naj bi bilo tudi slabše znanje
 slovenščine. Pobudniki menijo, da bi moralo biti izobraževanje
 pripadnikov madžarske narodne skupnosti organizirano tako, kot
 je to določeno za pripadnike italijanske narodne skupnosti. Pri
 tem posebej poudarjajo, da niso proti učenju madžarskega jezika,
 ampak le proti takemu - dvojezičnemu - načinu učenja, ki naj bi
 bil v neskladju s 14., 57. in 62. členom Ustave.
 3. Državni zbor v odgovoru na pobudo navaja, da imata
 italijanska in madžarska narodna skupnost kot avtohtoni
 manjšinski narodni skupnosti v Sloveniji po Ustavi in zakonodaji
 poseben položaj. Pri tem se izhaja iz dejstva, da ni dovolj, če
 se pripadnikom manjšinskih narodnih skupnosti zagotovijo enake
 pravice kot pripadnikom večinskega naroda. Italijani in Madžari
 v Sloveniji ne morejo biti enakopravni, če jim ne bi bile
 dodatno zagotovljene posebne pravice, tako kolektivne, ki se
 nanašajo na narodni skupnosti, kot individualne, ki se nanašajo
 na njune posamezne pripadnike. S tem v zvezi je treba upoštevati
 tudi načelo iz 4. člena Okvirne konvencije za varstvo narodnih
 manjšin, da se ukrepi, ki so posledica upoštevanja specifičnih
 razmer, v katerih živijo pripadniki manjšine, ne morejo
 obravnavati kot diskriminacija pripadnikov večinskega naroda.
 Namen posebnega varstva narodnih skupnosti je, da se zagotovi
 njun obstoj in razvoj ter osebnostne, kulturne in druge
 značilnosti skupnosti, njunih pripadnikov ter okolja, v katerem
 živijo.
 4. Nadalje Državni zbor navaja, da se je pozitivni koncept
 varstva manjšin uveljavil že v Ustavi SRS iz leta 1974. Ustava
 iz leta 1991 v tem smislu pomeni kontinuiteto na tem področju.
 Enaka izhodišča so uveljavile tudi prej ali kasneje sklenjene
 mednarodne pogodbe: na primer Pogodba o prijateljstvu in
 sodelovanju med Republiko Slovenijo in Republiko Madžarsko in
 Sporazum o zagotavljanju posebnih pravic slovenske narodne
 manjšine v Republiki Madžarski in madžarske narodne skupnosti v
 Republiki Sloveniji. Z izpodbijano zakonsko določbo je bil po
 stališču Državnega zbora urejen način uresničevanja pravice
 madžarske narodne skupnosti do izobraževanja v svojem jeziku,
 kar zagotavlja 64. člen Ustave. Hkrati je to tudi ukrep za
 sožitje obeh narodov, ki živita na narodnostno mešanem območju.
 Dvojezična ureditev učnega jezika je bila sprejeta v Državnem
 zboru s predpisano večino in ob soglasju predstavnikov narodne
 skupnosti (peti odstavek 64. člena Ustave). Trditev pobudnikov,
 da so zaradi tega ukrepa za zaščito narodne skupnosti kršene
 pravice pripadnikov večinskega naroda, naj bi bila v hudem
 navzkrižju s splošno veljavnimi načeli mednarodnega prava in z
 mednarodnimi pogodbami, ki obvezujejo Slovenijo: ukrepi za
 zaščito pripadnikov manjšinskega naroda se namreč ne morejo
 obravnavati kot diskriminacija večinskega naroda.
 5. Pomurska Madžarska narodna samoupravna skupnost Lendava v
 svojem mnenju navaja, da je bilo dvojezično šolstvo ustanovljeno
 leta 1959. Pred tem so tudi v Prekmurju, podobno kot v Primorju,
 delovale madžarske šole. Tedanja zgodovinska situacija je
 onemogočila nadaljnje šolanje učencem madžarske narodnosti na
 srednjih in visokih šolah Madžarske, vojvodinske šole pa so bile
 daleč. Zato je večina staršev vpisala svoje otroke v slovenske
 šole, madžarske šole pa so ostale prazne. Dvojezični model je
 bil sprejet kot rešitev pred propadom narodnostnega šolstva v
 Prekmurju.
 6. Skupnost navaja še, da se model dvojezičnega šolstva nenehno
 spreminja in reformira. Slovenski in madžarski jezik se
 poučujeta na dveh nivojih z zunanjo diferenciacijo - na nivoju
 materinščine (1. nivo) in na nivoju jezika okolja (2. nivo).
 Slovenski jezik se tretira od 3. razreda kot državni jezik in se
 poučuje za vse učence na prvem nivoju. Učni jezik je slovenski
 in madžarski, kar pa ne zavezuje učencev, da obvladajo oba
 jezika v enakem obsegu. Učenci pridobivajo ocene na podlagi
 odgovarjanja v materinem jeziku, ocena iz madžarskega jezika pa
 ne vpliva na splošni uspeh učenca. Na dvojezičnih šolah se
 uporabljajo enaki učbeniki kot na slovenskih šolah, ki so le za
 razredno stopnjo prevedeni. Na predmetni stopnji dvojezičnih
 učbenikov ni, s čimer so prikrajšani kvečjemu učenci madžarske
 narodnosti. Učni jezik na predmetni stopnji je v razmerju 70%
 slovenski in 30% madžarski, kar je posledica dejstva, da večina
 učencev nadaljuje šolanje na slovenskih srednjih šolah.
 7. V štiridesetih letih obstoja dvojezičnega šolstva naj ne bi
 bilo veliko pritožb staršev. Učenci dosegajo dobre rezultate na
 srednjih šolah v Sloveniji in tudi na Madžarskem. Skupinsko
 preverjanje učencev 8. razreda daje dokaze, da uspeh učencev
 dvojezičnih šol ne zaostaja za uspehom vrstnikov drugje v
 Sloveniji. Uvedba modela italijanskega narodnostnega šolstva bi
 lahko pomenila ponovitev leta 1959. Zelo visok odstotek učencev
 iz narodnostno mešanih družin (takih učencev je sedaj med 40 in
 60 %) oziroma učencev slovenske narodnosti (njihov delež v
 dvojezičnih šolah se giblje med 30 do 50%) bi po vsej
 verjetnosti nadaljeval šolanje na slovenskih šolah. To bi
 privedlo do razpada obstoječe šolske mreže in do propada
 narodnostnega šolstva.
 8. Ustavno sodišče je pobudo sprejelo in glede na izpolnjene
 pogoje po četrtem odstavku 26. člena Zakona o Ustavnem sodišču
 (Uradni list RS, št. 15/94 - v nadaljevanju: ZUstS) takoj
 odločalo o stvari sami.
 B. - I.
 9. Ustava v 57. členu določa, da je izobraževanje svobodno in da
 je osnovnošolsko izobraževanje obvezno ter nalaga državi, da
 ustvarja možnosti, da si državljani lahko pridobijo ustrezno
 izobrazbo. Člen 61 Ustave daje vsakomur pravico, da svobodno
 izraža pripadnost k svojemu narodu ali narodni skupnosti, da
 goji in izraža svojo kulturo in uporablja svoj jezik in pisavo.
 V okviru posebnih pravic avtohtonih narodnih skupnosti pa Ustava
 v 64. členu med drugim določa:
 "...V skladu z zakonom imata ti narodni skupnosti in njuni
 pripadniki pravico do vzgoje in izobraževanja v svojem jeziku
 ter do oblikovanja in razvijanja te vzgoje in izobraževanja.
 Zakon določa območja, na katerih je dvojezično šolstvo obvezno.
 ..."
 10. Člen 3 Zakona o organizaciji in financiranju vzgoje in
 izobraževanja (ZOFVI) ureja učni jezik v vrtcih in šolah. V
 prvem odstavku določa, da poteka vzgojno in vzgojno-
 izobraževalno delo v vrtcih oziroma šolah v slovenskem jeziku. V
 drugem odstavku predpisuje, da se na narodno mešanih območjih,
 kjer živijo pripadniki italijanske narodne skupnosti,
 ustanavljajo tudi vrtci oziroma šole, v katerih poteka vzgojno
 oziroma vzgojno-izobraževalno delo v italijanskem jeziku (vrtci
 in šole v jeziku narodne skupnosti). V izpodbijanem tretjem
 odstavku pa predpisuje, da se na narodno mešanih območjih, kjer
 živijo pripadniki madžarske narodne skupnosti, ustanavljajo
 dvojezični vrtci in šole, v katerih vzgojno oziroma vzgojno-
 izobraževalno delo poteka v slovenskem in madžarskem jeziku
 (dvojezični vrtci in šole). Določbe o jeziku in o posebnih
 pravicah manjšin imajo tudi vsi zakoni, ki urejajo vzgojo in
 izobraževanje.
 11. Tako Zakon o vrtcih (Uradni list RS, št. 12/96) v 5. členu
 predpisuje slovenski jezik kot jezik, v katerem poteka vzgojno
 delo v vrtcih; na narodnostno mešanih območjih, kjer živijo
 pripadniki italijanske narodne skupnosti, se "v skladu s
 posebnim zakonom" v vrtcih, v katerih poteka vzgojno delo v
 slovenskem jeziku, otroci seznanjajo z italijanskim jezikom, v
 vrtcih, v katerih poteka vzgojno delo v italijanskem jeziku, pa
 s slovenskim jezikom; na narodnostno mešanih območjih, kjer
 živijo pripadniki madžarske narodne skupnosti, pa poteka vzgojno
 delo "v skladu s posebnim zakonom" dvojezično, v slovenskem in
 madžarskem jeziku. V 6. členu ZVrt pa je še splošna določba, da
 uresničevanje posebnih pravic italijanske in madžarske narodne
 skupnosti na področju predšolske vzgoje ureja poseben zakon.
 12. Zakon o osnovni šoli (Uradni list RS, št. 12/96) v 6. členu
 predpisuje kot učni jezik v osnovni šoli slovenščino; kot učni
 jezik v osnovnih šolah v jeziku narodne skupnosti italijanski, v
 dvojezičnih šolah pa slovenski in madžarski. Na narodnostno
 mešanih območjih, kjer živijo pripadniki italijanske narodne
 skupnosti, je predpisan v "slovenskih" šolah kot obvezen predmet
 italijanski jezik, v "manjšinskih, italijanskih" šolah pa
 slovenski jezik. V 7. členu je prav tako splošna določba, da
 varstvo posebnih pravic italijanske in madžarske narodne
 skupnosti na področju osnovnošolskega izobraževanja ureja zakon.
 13. Podobne določbe o jeziku imajo tudi zakoni s področja
 srednješolskega izobraževanja (Zakon o poklicnem in strokovnem
 izobraževanju - 8. člen, in Zakon o gimnazijah - 8. člen; oba
 Uradni list RS, št. 12/96). Za srednje šole je določena tudi
 možnost poučevanja v tujem jeziku. Pri visokem šolstvu (Zakon o
 visokem šolstvu, Uradni list RS, št. 67/93 - 8. člen) pa je kot
 učni jezik predpisana le slovenščina, z možnostjo poučevanja v
 tujem jeziku.
 14. Dvojezični vrtci in šole se po tretjem odstavku 3. člena
 ZOFVI ustanavljajo na območjih, kjer živijo pripadniki
 slovenskega naroda in pripadniki madžarske narodne skupnosti, in
 so opredeljena kot narodno mešana območja. Zakon o ustanovitvi
 občin ter o določitvi njihovih območij (Uradni list RS, št.
 60/94) je v 5. členu določil, da so takšna narodnostno mešana
 območja tista, ki jih kot taka opredeljujejo sedanji statuti
 občin Lendava in Murska Sobota.
 15. Statuta nekdanjih občin Lendava in Murska Sobota sta
 narodnostno mešana območja opredelila tako, da sta navedla
 naselja, ki jih tako območje obsega. Z ustanovitvijo novih občin
 se pri občini Lendava ni nič spremenilo, saj so vsa narodnostno
 mešana naselja ostala v okviru nove občine Lendava (vsi
 pobudniki so s tega območja). Nova občina Murska Sobota pa
 narodnostno mešanih naselij nima več. Del jih je prešel v novo
 občino Hodoš - Šalovci, del pa v novo občino Moravske Toplice.
 Taka razdelitev se je letos spremenila z ustanovitvijo dodatnih
 novih občin (ZUODNO-B, Uradni list RS, št. 56/98): iz občine
 Lendava se je izločila nova občina Dobrovnik z dvema narodnostno
 mešanima naseljema, občina Hodoš - Šalovci pa se je razdelila na
 občino Hodoš z dvema narodnostno mešanima naseljema in občino
 Šalovci z enim narodnostno mešanim naseljem. Glede na novo
 razdelitev narodnostno mešanih naselij po občinah je spremenjen
 tudi 5. člen ZUODNO tako, da so narodnostno mešana območja v
 Prekmurju tista, ki jih kot taka opredeljujejo sedanji statuti
 občin Lendava, Hodoš - Šalovci in Moravske Toplice.
 16. Po 8. členu Ustave morajo biti zakoni in drugi predpisi v
 skladu s splošno veljavnimi načeli mednarodnega prava in z
 mednarodnimi pogodbami, ki obvezujejo Slovenijo. Ratificirane in
 objavljene mednarodne pogodbe se uporabljajo neposredno. V
 obravnavani zadevi pridejo v poštev zlasti tri:
 - Okvirna konvencija za varstvo narodnih manjšin (Uradni list
 RS, št. 20/98, Mednarodne pogodbe št. 4/98);
 - Pogodba o prijateljstvu in sodelovanju med Republiko Slovenijo
 in Republiko Madžarsko (Uradni list RS, št. 23/93, Mednarodne
 pogodbe št. 6/93) in
 - Sporazum o zagotavljanju posebnih pravic slovenske narodne
 manjšine v Republiki Madžarski in madžarske narodne skupnosti v
 Republiki Sloveniji (Uradni list RS, št. 23/93, Mednarodne
 pogodbe, št. 6/93).
 B. - II.
 17. Izpodbijana določba tretjega odstavka 3. člena ZOFVI ureja
 učni jezik v vrtcih in šolah, ki se ustanovijo kot dvojezični
 vrtci ali šole na narodnostno mešanih območjih - v skladu z
 ZOFVI in posebnim zakonom. Tak poseben zakon je še vedno
 veljavni Zakon o uresničevanju posebnih pravic pripadnikov
 italijanske in madžarske narodnosti na področju vzgoje in
 izobraževanja (Uradni list SRS, št. 12/82 - ZUPP). ZUPP je
 izhajal iz drugačne ustavne ureditve in predvsem iz drugačnega
 sistema izobraževanja, zato je najmanj terminološko neusklajen z
 veljavno zakonodajo. Vsebinsko pa je za obravnavano zadevo
 pomembno, da je splošen: posebno pravico do ustanavljanja šol v
 jeziku narodnosti ali dvojezičnih šol ureja, ne da bi omenjal
 konkretno manjšino (italijansko in madžarsko). To je v času
 njegovega sprejema urejala šolska zakonodaja: na primer Zakon o
 osnovni šoli (Uradni list SRS, št. 5/80 - 19. člen). ZUPP povsem
 splošno v 5. členu tudi določa, da se dvojezične šole ali šole v
 jeziku narodnosti ustanavljajo na območjih, ki so s statutom
 občine opredeljena kot narodnostno mešana območja. Zato
 izpodbijana določba ZOFVI ureja več kot le učni jezik: na
 podlagi 64. člena Ustave določa območja, na katerih je
 dvojezično šolstvo obvezno.
 18. Ustava v 64. členu določa, da je dvojezično šolstvo obvezno
 in pooblašča zakonodajalca, da določi območja, na katerih je
 obvezno. Nalaga mu, da tako šolstvo organizira, prepušča mu le
 določitev območij, na katerih bo obvezno. Temeljno izhodišče pri
 določitvi območij, na katerih bo dvojezično šolstvo obvezno, pa
 je, da gre za posebno pravico avtohtone italijanske in madžarske
 narodne skupnosti.
 19. Predlog pobudnikov, da naj bi se manjšinsko šolstvo uredilo
 tudi v Prekmurju enako kot na Obali za italijansko narodno
 skupnost, bi pomenil praktično ukinitev dvojezičnega šolstva. Že
 iz tega razloga mu Ustavno sodišče ne more slediti. Predmet
 presoje je v tem delu lahko le, ali je zakon pri določitvi
 območij dvojezičnega šolstva skladen z Ustavo ali ne.
 20. Osnutek Ustave (Poročevalec št. 17/90) je kot posebno
 pravico avtohtonih narodnih skupnosti predvideval tudi pravico
 do vzgoje in izobraževanja v svojem jeziku, z varianto, da se z
 zakonom lahko uvede tudi dvojezična vzgoja in izobraževanje.
 Predstavniki manjšine so podpirali varianto, torej možnost
 dvojezičnega šolstva, kar ni bilo sporno glede na enotno
 stališče, da naj se obseg pravic manjšin ne bi manjšal oziroma
 ožil. To je avtohtonima narodnima skupnostima zagotavljala tudi
 Temeljna ustavna listina o samostojnosti in neodvisnosti
 Republike Slovenije (Uradni list RS, št. 1/91; drugi odstavek
 III. točke); varovanje in zagotavljanje njunih pravic pa je eno
 od temeljnih ustavnih načel (prvi odstavek 5. člena Ustave).
 21. Očitno ni sporno, kaj pomeni dvojezično šolstvo: šolo, v
 kateri poteka pouk v slovenskem jeziku in jeziku manjšine. Kar
 se tiče jezika samega, velja "dvojezičnost" tudi na območju,
 kjer živi italijanska narodna skupnost: otroci v slovenskih
 šolah se obvezno učijo tudi italijanščine, otroci v italijanskih
 šolah pa obvezno tudi slovenščine.
 22. Očitno za madžarsko narodno skupnost in njene posamezne
 pripadnike tudi ni sporno, da dvojezično šolstvo ustrezno in
 zadovoljivo zagotavlja uresničevanje njihove ustavne pravice do
 vzgoje in izobraževanja v svojem jeziku. Celo več: za obstoj in
 razvoj madžarske manjšine naj bi bil uveljavljeni sistem
 dvojezičnega šolstva ustreznejši kot šolstvo v jeziku
 narodnosti. Če so ob njegovi uvedbi za to obstajali predvsem
 zgodovinski oziroma politični razlogi, pa so danes to dejanske
 življenjske razmere. Dvojezično šolstvo naj bi zagotavljalo
 pripadnikom manjšine na eni strani izobraževanje v njihovem
 jeziku (vključno z ohranjanjem jezikovne, zgodovinske in
 kulturne identitete), na drugi strani pa tak nivo izobrazbe tako
 v slovenskem kot materinem jeziku, da se lahko enakopravno
 vključijo v nadaljnje izobraževanje in življenje v Sloveniji (in
 tudi na Madžarskem).
 23. Tudi pobudniki ne oporekajo dvojezičnemu šolstvu kot pravici
 pripadnikov narodne skupnosti. Oporekajo smiselno temu, kar
 določa drugi odstavek 4. člena ZUPP: v dvojezičnih šolah se
 izobražujejo pripadniki slovenskega naroda skupaj s pripadniki
 ustrezne narodnosti. Po 48. členu Zakona o osnovni šoli (Uradni
 list RS, št. 12/96), ki je že po Ustavi edina obvezna, imajo
 starši pravico vpisati otroka v osnovno šolo v šolskem okolišu,
 v katerem otrok stalno ali začasno prebiva. V drugo osnovno šolo
 (to je v šolski okoliš zunaj kraja prebivanja) pa ga lahko
 vpišejo le, če bi ta šola s tem soglašala. To pa pomeni, da
 starši otroke, ki prebivajo na območju, ki je določeno kot
 območje, na katerem je dvojezično šolstvo obvezno, lahko vpišejo
 le v dvojezično osnovno šolo. Obstoj dvojezičnega šolstva naj bi
 torej posegal v pravice pripadnikov večinskega naroda in to
 tako, da naj bi bile kršene človekove pravice iz 14., 57. in 61.
 člena Ustave.
 24. Po tretjem odstavku 15. člena Ustave je omejitev človekovih
 pravic in temeljnih svoboščin mogoča samo zaradi pravic drugih
 in v primerih, ki jih določa Ustava. Okvirna konvencija za
 varstvo narodnih manjšin v 4. členu vsebuje zavezo držav-
 podpisnic, da zagotovijo pripadnikom narodnih manjšin pravico do
 enakosti pred zakonom in da sprejmejo potrebne ukrepe za
 pospeševanje polne in učinkovite enakosti med pripadniki narodne
 manjšine in pripadniki večinskega naroda. Pri tem morajo
 upoštevati tudi posebne razmere pripadnikov narodnih manjšin.
 Izrecno pa je v konvenciji tudi zapisano, da se taki ukrepi ne
 štejejo za dejanje diskriminacije.
 V 2. členu Pogodbe o prijateljstvu in sodelovanju sta Slovenija
 in Madžarska zapisali, da imata narodne manjšine za naravni
 povezovalni most in sta prepričani, da je njihov prispevek k
 življenju njune družbe dragocen. V 2. členu Sporazuma o
 zagotavljanju posebnih pravic manjšine oziroma narodne skupnosti
 pa je dogovorjena podpora ne samo pouku pripadnikov manjšine v
 materinem jeziku in učenju materinega jezika, ampak tudi
 spodbujanju spoznavanja in učenja jezika, kulture in zgodovine
 manjšine in njenega matičnega naroda tudi pri pripadnikih
 večinskega naroda.
 25. Drugi odstavek 14. člena določa, da so pred zakonom vsi
 enaki. To seveda ne pomeni, da bi predpis ne smel različno
 urejati položajev pravnih subjektov, pač pa, da tega ne sme
 početi samovoljno, brez razumnega in stvarnega razloga. To
 pomeni, da mora razlikovanje služiti ustavno dopustnemu cilju,
 da mora biti ta cilj v razumni povezavi s predmetom urejanja v
 predpisu in da mora biti uvedeno razlikovanje primerno sredstvo
 za dosego tega cilja. Za razlikovanje mora torej obstajati
 razumen, iz narave stvari izhajajoč razlog. Dvojezično šolstvo
 kot posebna pravica avtohtone narodne skupnosti sama po sebi ne
 posega v pravice pripadnikov večinskega naroda do enakosti pred
 zakonom. Ustava zakonodajalcu ne preprečuje, da v mejah (v
 okviru) svoje pristojnosti določa kriterije, po katerih bo
 določena podobna dejanska stanja med seboj razlikoval in na njih
 vezal različne pravne posledice. Tovrstna diskrecija, s katero
 zakonodajalec zasleduje ustavno dopustne cilje, je bistvena
 sestavina zakonodajne pristojnosti.
 26. Pri presoji izpodbijane ureditve pa je poleg tako določenih
 meja (proste) zakonodajalčeve izbire treba upoštevati, da
 ustanavljanje dvojezičnih šol nalaga državi Ustava. Izbira
 območij, na katerih bodo ustanovljene take šole, in območij, na
 katerih bodo posebne pravice avtohtoni manjšini na področju
 izobraževanja zagotovljene z ustanavljanjem manjšinskih šol, je
 prepuščena zakonodajalcu. Zgodovinske razmere so narekovale
 organizacijo dvojezičnega šolstva na območjih, na katerih živi
 madžarska narodna manjšina (skupnost), ne pa tudi na območjih,
 kjer živi italijanska narodna manjšina (skupnost). Ohranitev
 organizacije oziroma mreže dvojezičnih šol pomeni tudi
 spoštovanje obveznosti, ki jih je Slovenija prevzela z
 ratificiranimi mednarodnimi pogodbami in ni v neskladju z Ustavo
 (s 14. členom Ustave).
 27. Lahko pa bi šlo za poseg v kakšno drugo človekovo pravico
 ali temeljno svoboščino: pobudniki navajajo pravico do
 pridobitve ustrezne izobrazbe in pravico do uporabe svojega
 jezika in pisave. Trditve pobudnikov so v tem delu neutemeljene.
 28. ZUPP v 11. členu določa, da se mora vzgojnoizobraževalno
 delo v dvojezičnih (vrtcih in) šolah organizirati tako, da se
 učenci naučijo materinega jezika in si pridobijo sposobnost za
 aktivno rabo drugega jezika. Katera učna snov v dvojezični šoli
 se poučuje v obeh jezikih in katera samo v enem ali drugem
 jeziku, se določi s programom življenja in dela osnovne šole
 oziroma z vzgojnoizobraževalnim programom (12. člen ZUPP).
 Program življenja in dela osnovne šole s predmetnikom in učnim
 načrtom za dvojezične osnovne šole v okviru splošnih navodil in
 smotrov za delo dvojezičnih osnovnih šol med drugim navaja tudi:
 - prilagoditve učnih načrtov, ki izhajajo iz potrebe po
 vključitvi poučevanja madžarskega jezika ter madžarske
 zgodovine, umetnosti in kulture;
 - posebne programe vključevanja v dvojezično šolo učencev, ki
 prihajajo z enojezičnega področja, ter poseben način ocenjevanja
 drugega (nematerinega) jezika,
 - da ocena iz drugega jezika ne sme biti ovira za napredovanje
 učencev,
 - da je učenec pri ocenjevanju in preverjanju pri vseh predmetih
 ocenjen na osnovi odgovorov v materinem jeziku,
 - da mora imeti učenec vedno in ves čas možnost sodelovanja v
 svojem materinem jeziku,
 - da mora dvojezično delo zagotoviti kvalitetno vzgojno-
 izobraževalno delo in omogočiti učencem enakopravno vključevanje
 v nadaljnje šolanje.
 29. Iz predpisov in aktov, navedenih v prejšnji točki, izhaja,
 da ne držijo navedbe pobudnikov, da bi bili slovenski otroci v
 dvojezičnih šolah zavezani k enakemu obvladovanju tako
 madžarščine kot slovenščine, da bi morali za obvladovanje učne
 snovi obvladati oba jezika v enaki meri in da ne bi mogli dobiti
 znanju ustrezne ocene, če snovi ne bi obvladali tako v
 slovenščini kot v madžarščini.
 30. Program življenja in dela osnovne šole je v osnovi enak za
 vse osnovne šole, res pa je, da so predmetnik in učni načrti
 dvojezične šole prilagojeni. Kar se tiče jezika narodne
 skupnosti, velja enaka obveznost njegovega učenja za slovenske
 otroke na vseh območjih, kjer živita avtohtoni narodni
 skupnosti. V tem delu so otroci slovenske narodnosti na
 dvojezičnih območjih v Prekmurju v enakem položaju kot slovenski
 otroci na območjih, kjer živi italijanska narodna skupnost.
 Poenostavljeno rečeno gre v obeh primerih za dodaten obvezen
 učni predmet. Ob enaki obremenitvi, gledano skozi tedensko
 oziroma skupno letno število ur učne obveznosti, pomeni
 prilagoditev predmetnika ustrezno prerazporeditev ur, posledično
 pa tudi vsebinsko prilagoditev učnih načrtov - če naj kvaliteta
 pouka po vsebini in obsegu snovi ostane enaka. Oboje velja tako
 za manjšinske kot za dvojezične šole.
 31. Specifičnost dvojezične šole pa je seveda pouk tudi drugih
 predmetov v obeh jezikih. Po Splošnih navodilih in smotrih za
 delo dvojezičnih osnovnih šol poteka pouk na razredni stopnji
 pri vseh predmetih dvojezično - ob uporabi dvojezičnih učbenikov
 in delovnih zvezkov; na predmetni stopnji pa poteka obravnava
 snovi v slovenskem jeziku, poglabljanje, utrjevanje in povzetki
 z zapisom izrazoslovja pa v madžarskem jeziku.
 32. Ustava v tretjem odstavku 57. člena nalaga državi, da
 ustvarja možnosti, da si državljani lahko pridobijo ustrezno
 izobrazbo. To pomeni obveznost zagotavljanja enakih možnosti za
 pridobitev takega nivoja obvezne osnovnošolske izobrazbe, da bo
 posameznik lahko glede na svoje želje in sposobnosti po končani
 osnovni šoli nadaljeval z ustreznim izobraževanjem. Pobudniki z
 ničimer ne izkažejo, da bi bili učenci dvojezičnih šol po
 kvaliteti pridobljenega znanja (gledano skozi šolske ocene in
 rezultate zaključnega preverjanja znanj) v drugačnem položaju
 ali celo diskriminirani v primerjavi z drugimi učenci (v
 "običajnih" ali manjšinskih šolah). Razlike med učenci po teh
 okoliščinah niso nujno ali pa sploh ne vezane le na dejstvo, da
 posameznik obiskuje dvojezično šolo. Dvojezična šola - toliko
 kot zahteva obvezno učenje tudi jezika manjšine - prav tako ne
 pomeni posega v pravico slovenskih otrok do uporabe svojega
 jezika in pisave.
 33. Glede na vse navedeno je Ustavno sodišče odločilo, da
 izpodbijana zakonska določba ni v neskladju z Ustavo.
 C.
 34. Ustavno sodišče je to odločbo sprejelo na podlagi 40. člena
 ZUstS v sestavi: predsednik dr. Lovro Šturm ter sodnici in
 sodniki dr. Miroslava Geč - Korošec, dr. Peter Jambrek, dr. Tone
 Jerovšek, mag. Matevž Krivic, Franc Testen, dr. Lojze Ude, dr.
 Dragica Wedam - Lukić in dr. Boštjan M. Zupančič. Odločbo je
 sprejelo soglasno.
 P r e d s e d n i k :
 dr. Lovro Šturm
 |