ROMANIA
Ministry of Public Information
Department for Interethnic Relations
Ministry of Education and Research
General Directorate for Education
in the Languages of Minorities
THE PRESENT TIME IN
THE EDUCATION OF
NATIONAL MINORITIES IN
ROMANIA
Achievements in 2001-2002 School Year and Perspectives
2002
the publication was
financed by
the government of romania
department for
interethnic relations
The study has been elaborated by the specialists of the General Directorate for Education in
the Languages of Minorities of the Ministry of Education and Research.
Sources:
annual statistical reports of school inspectorates
data of the National
Institute of Statistics
Statistical
Bulletin no. 9, 2001/2002 of the “Babeş-Bolyai” University of Cluj-Napoca
Editorial staff: Leman ALI, Christiane COSMATU, Ivan KOVACI, Dr. Gheorghe
SARĂU,
Dr. Filip STANCIU, Vieroslava TIMAR
EDITOR-COORDINATOR: Dr. László MURVAI
THE PRESENT TIME IN THE EDUCATION
OF NATIONAL
MINORITIES IN ROMANIA
Achievements in 2001-2002 School Year and Perspectives
Contents:
1. Description
2. Juridical
framework
3. Measures
taken
In
Romania access to education is guaranteed and organized in a way as to ensure
equal chances to all Romanian citizens regardless to nationality, sex, race, social or material condition, political or religious belonging. The state guarantees the right of persons
belonging to national minorities to learn their native languages and to be
instructed in these languages. At the same time, according to the Romanian law
it is compulsory to learn the Romanian language.
In
2001-2002 school year, there are three types of education for ethnic minority
children in Romania:
n
Educational
structures with tuition in the native language for the Czech, Croatian, German, Hungarian, Serbian, Slovakian and Ukrainian
minority. These structures include 2,732 educational units in which 209,842
children and pupils learn.
n
Educational
structures with partial tuition in the native language in 5 schools including
561 children and pupils. This form of study is characteristic for the Croatian, Turkish and Tartar minorities
for whom some vocational subjects are also taught in the native language.
n
Educational
structures in Romanian language where the native languages are studied. This includes 387 schools with 30,964 pupils. Such structures are organized for
the native languages of the Armenian,
Bulgarian, Greek, Italian, Polish, Roma, Russian, Czech, Croatian, German,
Hungarian, Serbian, Slovakian, Turkish-Tartar and Ukrainian minorities.
The above data are detailed in
the annexed appendixes.
Constitution
Art. 32. (...)
“(3) The
right of persons belonging to national minorities to learn their native
language, and their right to be educated in this language are guaranteed; the
ways to exercise these rights shall be regulated by law.
(...)
(7) The
State shall ensure the freedom of religious education, in accordance with the
specific requirements of each religious cult.
In public schools, religious education is organized and guaranteed by law.”
The Law on Education No. 84/1995, republished on the
basis of Art. II of Law No. 151/1999
on the approval of Government Edict of Urgency No. 36/1997 for amending and
completing Law No. 84/1995, published in the Official Gazette of Romania, Part
I, No. 370/03.08.1999.
“Art.
5. – (1) The Romanian citizens have equal rights of access to all levels and
forms of education, irrespective of their social or material background, sex,
race, nationality, political or religious belonging.”
(...)
Art. 8. (...)
(2)
In each locality units, forms or study groups are organized and function with
tuition in Romanian language and, if necessary, in the languages of national
minorities, or their schooling in native language is ensured in the nearest
possible locality.
(3)
The learning of the Romanian language in school, as the official language of
the State, is compulsory for all Romanian citizens irrespective of their
nationality. The curricula must include the necessary number of hours and, at
the same time, shall ensure the conditions to grant the mastering of the
official language of the state.”
Chapter XII – Art. 118-126 of the Law on Education
regulates the conditions of organizing and accomplishing education for persons
belonging to national minorities.
According
to the organization and accomplishment of education in Romania, the main
responsibility in ensuring these rights is that of the Ministry of Education
and Research and county school inspectorates (and of the Municipality of
Bucharest). As state education is free of charge, the Romanian State covers the
expenses for learning of and teaching in the native language within the
framework of pre-university and higher education in native language.
The Ministry of Education and Research ensures the curricula and syllabuses necessary for native language educational processes, as well as the textbooks used in compulsory state education (Art. 174 of the Law on Education).
Qualified teachers, whose majority belongs to the respective minority, trained and further trained within the framework of secondary and higher educational system are provided for the educational system with tuition in the languages of national minorities.
Due to the measures taken, the
most important points of reference in education in the languages of national
minorities is as follows:
a) Network and Schooling
In
localities with population belonging to different ethnic groups, the state
ensures the organization and functioning of education with tuition in the
languages of national minorities. In Romania the educational system for
national minorities corresponds with the general one and includes
kindergartens, primary, middle (junior secondary) and (senior) secondary
schools, vocational and apprentice schools, post-secondary and master craftsman
training. In state higher education there are study lines in the languages of
national minorities; for ethnic Hungarian and German students courses are
delivered in the respective languages at request.
Beginning
with 2001-2002 academic year, there are 9 specializations within the “Sapientia” Private University with
branches in Miercurea Ciuc and Târgu Mureş.
Pre-university
education includes 24,178 kindergartens, schools, secondary schools, vocational
schools and post-secondary schools out of which 2,732 (11.29%) function as
units or sections with tuition in the languages of national minorities.
In
the 2001-2002 school year, pre-university education included 3,972,245 pupils,
representing 17.41% of the population of the country. Out of this figure
209,842 children and pupils (5.28%) attend native language education.
Education
in native language is organized in separate educational units (1,343) and
Romanian-Hungarian, Romanian-German, Romanian-Serbian, etc. sections (1,389).
Both in units and sections education is in native language. In the 1,389
sections (mixed units), the material basis – classrooms, laboratories,
libraries, etc. – is used in common and the school has one management. In
conformity with the provisions of Article 126 of the Law on Education, one of
deputy headmasters belongs to the national minorities of the school. A series
of extracurricular activities is organized either in Romanian, or in Romanian
and in the native language.
The situation by educational
levels in 2001-2002 school year is the following:
– pre-school education includes 9,980 units with 616,014 children,
out of which 1,327 units and sections (13.29%) attended by 46,351 children
(7.59%) operate in the languages of national minorities;
– primary school education comprises 5,606 units, attended by
1,028,697 pupils, out of which 491 units and sections (8.75%) with 57,814
pupils (5.62 %) operate in the languages of national minorities;
– middle school education involves 7,021 units (1,291,839 pupils),
719 units and sections (10.24%) with 63,927 pupils (4.94%) operating in the
languages of national minorities;
– secondary school education covers 1,379 units
(710,663 pupils), out of which 179 units and sections (12.98%) attended by
32,626 pupils (4.63%) in the languages of national minorities;
– professional, apprentice, post-secondary and craftsman school education
is attended by 325,032 pupils, out of which 9,124 pupils (2.80%) learn in
the languages of national minorities.
Since the 1990-1991 school year
within the pre-university education in Romania there have been introduced
education alternatives of Freinet, Waldorf, step by step or Montessori.
Regarding the education for national minorities it must be mentioned that there
are pre-School Clusters within Waldorf kindergartens in Cluj-Napoca,
Braşov and Oradea, and Montessori in Odorheiu Secuiesc for the Hungarian
minority and Waldorf in Târgu Mureş for the German one. At the same time,
based on the provisions of Article 14 of the Law on Education No. 84/1995 republished,
primary and middle school grades were set up in Cluj-Napoca – for the Hungarian
minority and in Bucharest – for the German one.
In
2001-2002 academic year, 571,613 students were enrolled in higher education in
Romania. 30,043 (5.25%) students belong to national minorities. In public
education 424,864 students are enrolled; out of this number 24,859 (5.85%)
belong to national minorities. In private education 146,749 were registered,
5,184 (3.53) belong to national minorities.
Consequently: in 2001-2002 school year, in pre-university education
in 2,732 school units and sections 209,842 children and pupils studied in the 7
native languages. In higher education 30,043 ethnic students studied in over 20
university centers in Romania (24,598 Hungarians, 2,654 Germans and 2,791 other
national minorities).
The
school network, the number of children, pupils and students – by educational
levels and languages of tuition – are presented in details in the appendixes.
b) Content
of Education
In
the context of the Government’s strategic options the General Directorate for Education in
the Languages of Minorities considers as a priority the following
objectives:
q
real insurance of basic
education in the educational system for minorities;
q
permanent actualization of school curriculums and their
adaptation to the necessities of the beneficiaries;
q
forming of the basic competencies for the maintenance of the
languages and cultures of minorities in Romania;
q
harmonization of the quality of education for minorities to
the standards of performance of the countries in the European Union;
q
preparing and formation of competencies for an assessment
centered on performance;
q
reorganization of the school network for minorities;
q
supply of schools with textbooks in the languages of
minorities;
q
elaboration and monitoring of programs for the protection and
educational maintenance of persons who come from the marginalized categories
of the society.
The framework-plan for compulsory education includes in
the common trunk subjects as the native language and literature, the history
and the traditions of national minorities.
Art.
3 of Order no. 3638/2001 of the
Minister of Education and Research on the application of the educational framework-plans
for grades I-VIII in 2001-2002 school
year stipulates the status of the native language. – Art. 4 of Order No. 3670/2001 of the Minister of Education
and Research on the application of Framework-plans for secondary education in
2001-2002 school year stipulates that the subject native language and
literature is part of the common trunk. It is studied in a number of lessons
equal with that of the study of the Romanian language.
In units and sections with
tuition in the language of a minority, the native language and literature are
studied in grades I and II in 7-8 hours; in grades III and IV, in 5-7 hours; in
grade V in 5 hours and in grades VI-VIII in 4 hours.
In units and sections where the
native language is studied as a subject, the number of hours allotted is of 3
during the entire schooling (grades I-XII).
The history and the traditions
of each minority apart are studied in grades VI and VII. Religion can be
studied in the languages of national minorities.
The new school syllabi were
elaborated in a new form for all the minorities in accordance with the content
and aim of the educational reform.
The syllabi for the history and the traditions of minorities were elaborated for the Hungarian, German, Slovak, Turkish, Roma
and other minorities; for the Hungarian
language the textbook was elaborated, approved and printed. For the German and
Slovak minorities the textbooks were elaborated and approved and after bidding
they will be also printed.
The acquiring of the Romanian language, the official language of the state, by all the citizens of Romania, has a special value within the framework of tuition in the languages of national minorities. This is so especially as far as the rights and duties of minorities and the granting of equal chances for all the citizens of the country are concerned. Specific textbooks have been elaborated for grades I-VIII in order to increase efficiency in the teaching-learning process. These textbooks insist on the active teaching-learning methods, making conscious the sources of certain typical mistakes and offering a rich set of exercises for their eradication. The textbooks have been elaborated having in mind: the objectives and the content of the curricula; they constitute a resource for activities which aim at objectives of reference subsumed to several framework objectives from different curricular areas making possible integrated teaching and develop care for environment, self-confidence, positive thinking. The scientific content, artistic value of texts, as well as the esthetic quality of textbooks play an important role. These contain texts and attractive tasks for children.
Original,
alternative textbooks are elaborated for education in the languages of
minorities for the tuition of the native language and literature, the history
and the traditions of national minorities, and, in conformity with the options
of the ethnic communities, for music. Otherwise, one of the alternative
textbooks can be translated to which a specific part is added with the musical
culture of the respective minority. For the other subjects the alternative
textbooks are translated from Romanian language.
Beginning
with 2002-2003 school year the Ministry of Public Information launches
“Secondary School Textbooks for National Minorities” Project, contributing thus
to the development of education in native language, the defense of the
linguistic heritage in Romania (See for details Chapter E).
Taking
into consideration the high costs of textbooks for minorities, in compliance
with Order No. 3811/1998 of the Minister of Education, alternative textbooks
can be elaborated in European co-operation, or textbooks from the native
country of the minorities can be submitted for approval to the Ministry of
Education.
c) Teacher
Training and Refresher Courses
“The Government of Romania considers that in the field of education and scientific research, Romania must firmly follow the road chosen by the developed countries. All societies, including the most developed ones find themselves in a great historical transition, that will comprise several decades in which transition from industrial-type to post-industrial, informational, intellectual and intensively cultural civilization shall take place. Romania must answer at the same time the provocation of internal reform and the challenge implied by the accommodations to the new tendencies of civilization at world level” (Chapter VI: Education, research and culture – strategic factors of development from the Government Program).
The model offered by Romania to Europe on education with tuition in the languages of national minorities has an impact on one of the decisive factors of the educational reform, respectively the training and further training of teachers.
Under such conditions, in the education in languages of national minorities, the formative and educational training is not only a necessity, but also a central component of the educational reform.
In 2001-2002 school
year, a number of 272,434 members of the educational staff were employed in
pre-university educational; out of them, 16,351 worked in schools providing
education in the languages of national minorities.
Kindergarten
and primary school teachers are trained in secondary schools and in pedagogical
colleges with tuition completely in the native language of the Hungarian and
German minorities, as well as in secondary schools and pedagogical colleges in
which the native language is studied. Thus, such colleges function for all the minorities in Braşov, Constanţa, Sibiu, Odorhei, Satu Mare,
Suceava, Tg. Secuiesc, Timişoara, Aiud, Cluj.
The universities of Romania are
encouraged to take measures to organize sections of study and specialization in
the languages and literatures of national minorities as follows:
· University of
Bucharest – Hungarian, Slovak, German, Turkish, Russian, Ukrainian, Bulgarian,
Romany;
· “Babeş-Bolyai”
University of Cluj-Napoca – Hungarian, German, Romany and Yiddish;
· “Szentgyörgy István”
Academy of Dramatic Art of Târgu Mureş – Hungarian;
· Academy of Dramatic
Art of Timişoara – German;
· “L. Blaga” University of Sibiu, theatrical art
department – German;
· Medical and
Pharmaceutical University of Târgu Mureş – section in Hungarian language;
· “Politehnica”
University of Bucharest – German;
· “Politehnica”
University of Timişoara – German;
· Academy of Economic
Studies of Bucharest – German;
· West University of
Timişoara – Czech and Serbian;
· University of
Suceava – Ukrainian and Polish;
· “Ovidius” University
of Constanţa – Turkish.
Teachers for the educational system of national minorities are also trained abroad, in Hungary, Ukraine, Slovakia, Turkey, Bulgaria, Serbia and Croatia.
For the education in German
language the Center for the Continuous
Training in German Language of Mediaş takes over the tasks of a house of the teaching staff with the difference that it
achieves the further training of teachers in German at national level. The Center for the Continuous Training in German
Language in Mediaş, institution subordinated to the Ministry of
Education and Research established relations of partnership with two
institutions of continuous training from Germany, namely: Akademie für
Lehrerfortbildung und Personalführung Dillingen, Bavaria, and the Institut für
Schule und Weiterbildung Soest, North Renania-Westfalia. The Center is also
assisted by the Institute for Foreign Relations (ifa) in Stuttgart, the
Educational Ministry of the State Baden-Württemberg, of the State Chancellery
of Bavaria, and also fruitfully co-operates with the Sambachshof Popular
University of Bad Königshofen, Bavaria.
d) The General
Directorate for Education in the Languages of Minorities
It
includes two departments:
1. The Department for the Education of Minorities and
2. The Department for the General and Specific Problems of
Underprivileged Children.
The main
objectives of the General Directorate
for Education in the Languages of Minorities were established based on Chapter
VI of the 2000-2004 Government Program. The
strategy of the formation and reshaping of human resources is the main
objective of educational policies that the Government of Romania shall promote
in order to ensure economic and social modernization.
In
the context of the Romanian Government’s strategic options, in the field of
education, the General Directorate for Education in the Languages of Minorities shall observe the priorities of
present-day education.
e) Tasks of
the General Directorate for Education in the Languages of
Minorities
The main
objectives of the General Directorate
for Education in the Languages of
Minorities have been established on the basis of Chapter VI of the 2000-2004
Government Program entitled Education,
research and culture – strategic factors of development.
The strategy of the formation and reshaping of human
resources shall be the main objective of educational policies promoted by the
Government of Romania to insure economic and social modernization.
In the context of strategic options of the Government
of Romania, in the field of education and research, the General Directorate for
Education in the Languages of
Minorities shall observe the following major objectives:
–
real insurance of basic education in the educational
system for minorities;
–
permanent
actualization of school curriculums and their adaptation to the necessities of
the beneficiaries;
–
forming of the
basic competencies for the maintenance of the languages and cultures of
minorities in Romania;
–
harmonization of
the quality of education for minorities to the standards of performance of the
countries in the European Union;
–
preparing and
formation of competencies for formative assessment and examinations centered on
performance;
–
reorganization of
school network for minorities;
–
supply of schools
with textbooks in the languages of minorities;
–
elaboration and
monitoring of programs for the protection and educational maintenance of
persons who come from the marginalized categories of the society for different
reasons.
In
order to fulfill these objectives, the General Directorate for Education in the Languages of Minorities takes the
following measures:
Organizes:
–
education with tuition in the languages of national
minorities;
–
educational reform of minority education;
–
relations with governmental and non-governmental organizations
for problems concerning minority education;
–
its own managerial framework for specific activities;
–
activities of control and advice for educational institutions
with tuition in the native language.
Co-ordinates:
–
the application of the strategy for development and reform
within minority education;
–
the activities of the departments within the general
directorate.
Collaborates with all the general
directorates and departments within the ministry for the specific problems of
minority education.
Elaborates:
–
notices, announcements, syntheses and other papers on the
activity of the General Directorate.
–
criteria for specific problems concerning the assessment in
education with tuition in the native language of national minorities.
Reports:
–
on the documents regarding
the management or auxiliary literature in the education with tuition in the
languages of national minorities;
–
on the rules, instructions and methodologies regarding the
specific activity in education with tuition in the languages of national minorities;
Approves:
–
the draft answers to the registered correspondence of the
general directorate;
–
the methodology and themes of inspection, as well as the
agenda of the field trips proposed by the directorate.
The Department for the Education
of Minorities
The department has the
following main tasks:
Assures:
–
the enforcement of the legislation on the right of national
minorities to learn and to be instructed in their native language;
–
the enforcement of
normative acts concerning the
teaching of the native language, of
the culture and traditions of the Hungarian, German and other minorities;
–
the proportional representation of the teachers belonging to
the Hungarian, German and other minorities in the leadership of educational
units and institutions with groups, grades, sections with tuition in the
languages of the national minorities, bearing in mind, at the same time, their
professional competence;
–
the circulation of information concerning education for the
Hungarian, German and other minorities.
Elaborates:
–
draft normative acts, orders, methodologies, instructions,
regulations, notices, announcements, syntheses and other papers which refer to
tuition in Hungarian, in German and in other languages;
–
draft answers to the registered correspondence of the department;
–
draft syllabuses and curricula for pre-university education
with tuition in Hungarian, in German and in other languages;
–
the agenda of activity for national committees on subjects;
–
the thematic plans for inspections on subjects;
–
the subjects for secondary school entrance examinations and
school leaving examination;
–
the questionnaires, assessment examinations and criteria for
certain elements of content (syllabuses, curricula, textbooks).
Organizes:
–
the application of the strategy of development and reform in
pre-university education with tuition in Hungarian, in German and in other languages;
–
the secondary school entrance examination, examination on
subjects, school leaving examination;
–
the activity of national committees on subjects.
In
fulfilling its tasks the Department:
Collaborates:
–
with the other departments of the ministry for solving
specific problems;
–
with institutions of higher
education, research institutions, ministries, economic
agents, the cultural office of the Embassy
of Hungary, Germany, Czech Republic, Slovakia, Croatia, Bulgaria, Turkey, Yugoslavia,
Poland, Ukraine, Greece, Armenia and Italy in Bucharest, domestic and foreign,
governmental and non-governmental establishments and organizations, prefects’
and mayors’ offices on the specific problems of the department;
–
at the elaboration of programmes concerning specific
informatics and database;
–
at the elaboration of regulations for supplying school
equipment.
Monitors and controls:
–
the results obtained at capacity examinations, secondary
school entrance examinations, school leaving examination and national examinations
on subjects;
–
the proposals concerning the improvement of the framework
curricula, analytical school curricula and pre-university textbooks in the languages
of national minorities;
–
the result of the questionnaires, assessment examinations and
criteria for certain elements of content (syllabuses, curricula, textbooks);
–
the composition of national committees on subjects, for
examinations on subjects, for secondary school entrance examinations, for
school leaving examinations, for post-secondary school leaving examinations;
–
the methodology, theme and agenda of field trips.
Accounts for:
–
the training and refresher courses organized for the
teaching staff employed for the education
in the languages of national minorities;
–
the activity of its subordinated specialized school
inspectors;
–
the report on the situation of the translation of alternative
textbooks.
The Department for the General and Specific Problems of Underprivileged
Children
General tasks:
–
observance of the legislation in force regarding the rights of
children so that pupils, students who belong to the marginalized categories of
the society for different reasons: economic, ethnic, denominational,
geographically underprivileged etc. take part in institutionalized instruction
and education in conformity with the principles of the Constitution of Romania
and the international documents Romania is party to;
–
elaboration of public acts concerning education for this category
of pupils;
–
elaboration and monitoring of programs or projects of the
Ministry of Education and Research that have this objective;
–
observance of conventions and agreements signed by Romania
with international organizations, institutions in co-operation with the General
Directorate of the Ministry.
Accounts for:
–
enforcement of the legislation in force regarding the equal
access to education and instruction of the above mentioned categories;
–
manner of organization of education with this destination: network,
schooling, adaptation;
–
creation of the data base for the elaboration of the public
acts specific for this kind of education.
Organizes, co-ordinates, elaborates and drafts the elements of the
initial and further training of the teaching staff in education with this destination,
as well as the methodology of the application of this strategy.
Cooperates with:
–
all the general directorates in problems that concern
education for pupils in marginalized situations;
–
ministries whose activities are linked to the above mentioned
problems;
–
domestic and international nongovernmental institutions;
–
organizations of national minorities.
Position in
the informational flux: The department
is lead by a deputy-managing director, subordinated to the managing director of
the GDELM.
Contents:
1. Educational structures with tuition in the native language
2. Educational structures with partial tuition in the
native language
3. Educational structures with tuition in Romanian language
with the study of the native language
Education in the languages of national
minorities is the most eloquent form of training the future multicultural
citizen. In Romania this education is organized and carried out in three types.
The first category of pupils and most
numerous is the one that studies all
subjects in the native language (except for the Romanian language and
literature, the history of the Romanians and the geography of Romania). The second category of pupils, according to
their wish, studies only a part of the
subjects in their native language. The third
category comprises those pupils who belong to a minority, prefer to complete the pre-university studies in Romanian language, but study simultaneously their native language in three or four
classes weekly.
Number of educational units: 4
Number of
children and pupils: 109 in pre-school and primary education
Number of
teaching staff: 8
The Czech minority lives mainly in Caraş-Severin
and Mehedinţi Counties.
In
Caraş-Severin County education goes on in Gârnic, Sfânta Elena, Ravensca
and Bigăr. In Mehedinţi County pupils have the possibility to study
their native language, the Czech language as a subject.
The
localities from Caraş-Severin and Mehedinţi Counties where ethnic
Czechs are living received financial aid from the Czech state. One of these
aids was materialized in the construction of a new school in the village of
Sfânta Elena, Caraş-Severin County, bearing the name of the great
pedagogue J. A. Komenský. The school
was equipped by the Ministry of National Education in Romania.
Number of
schools with tuition in Romanian where pupils study the Czech as a
subject: 5
Number of
pupils: 175
Number of
teaching staff for this type of education: 6
Number of educational units and sections: 262
Number of children and pupils: 19,803 in all types of pre-school (except vocational
and apprentice) education
Number of teaching staff: 585
Number
of students: 2,654
Education
provided in German language is integrated in a traditional system of school
units and sections in native language with the teaching staff and managing
bodies belonging to this minority. It includes the children and the young
people who want to study in their native language, but it is also accessible to
Romanian children and those belonging to other minorities.
Pre-university
education in German language is represented in Alba, Arad, Bihor, Bistriţa
Năsăud, Braşov, Caraş-Severin, Cluj, Hunedoara,
Mamureş, Mureş, Satu-Mare, Sibiu, Timiş Counties and in the municipality
of Bucharest. In Mehedinţi, Sălaj and Suceava Counties there is
pre-school and primary school education with tuition in German language, while
in Constanţa there is only pre-school education with tuition in German
language.
During the last years new secondary school sections have been
established with tuition in German language as native language at the following
school units: “A. Valhuţă” in Bucharest, “L. Rebreanu” in
Bistriţa, “O. Ghibu” in Sibiu, “National Gaz Scool” in Mediaş, “I.
Papiu Ilarian” in Târgu Mureş, “Gustav Gündish” in Săcele, “Colegiul
Bănăţean” in Timişoara, etc.
In schools with education in German
language there are ethnic German teachers from Romania, teachers of other
ethnic origin who know the German language. There are also teachers from the
Federal Republic of Germany for different subjects on the strength of the
agreement between the Government of Romania and the Government of the Federal
Republic of Germany concerning educational co-operation.
Teachers for pre-school and primary school education teaching in
German language are trained at the “Andrei Şaguna” Academic Secondary
School in Sibiu, as well as the “Andrei Şaguna” Pedagogical University
College in Sibiu within the “Babeş-Bolyai” Univeristy. The German language teachers are trained at the
universities of Bucharest, Timişoara, Cluj-Napoca, Iaşi, Sibiu. In
order to meet the demand to study the German language and literature, the
universities of different centres (Northern University – Baia Mare,
Transilvania University – Braşov, Ovidius University – Constanţa,
Craiova University, Oradea University, Ştefan
cel Mare – Suceava) offer
studies of German philology.
New syllabuses were elaborated for
grades I-XII. The syllabuses and textbooks for music also include a specific
repertory.
In order to assist the activities of
kindergartens with tuition in German language, a workgroup coordinated by a
pedagogical consultant from the Federal Republic of Germany in cooperation with
the Ministry of Education and Research elaborated the textbook of kindergarten
teachers.
The Olympic Contest of German language
as native language has a great success each year among the students of
secondary schools/sections with tuition in German as emphasis is laid on
creativity. Yearly, the Department for Pedagogical Exchange from the Federal
Republic of Germany offers a number of scholarships to pupils who obtain
special results at the Olympic Contest of German language as native and modern
language. The Cultural Department of the Embassy of the Federal Republic of
Germany offers books as prize for the winners of the national contest of German
language.
In the process of European integration
an important step forward was made by the so-called “meeting classes” within
the special sections in Bucharest and Timişoara.
In 2002, the Academic Secondary School
“H. Oberth” in Bucharest was conferred the title of Goethe German Academic
College by Order of the Minister of Education and Research, on the occasion of
the 250th anniversary of German education in Bucharest.
Syllabuses for special sections comply
with the curricular requirements of both sides. The study is finalized for the
graduates of these sections with a German and a Romanian certificate of final
examination (baccalaureate).
Certain university centers offer
different specializations in German language or double specialization (German
language and a non-linguistic profession):
· “Babeş-Bolyai” University in Cluj at the following faculties: Mathematics and Computing, Chemistry and Chemical Engineering, Biology and Geology, Geography, Philology, Political and Administrative Sciences, History and Philosophy, the Faculty of Psychology and Pedagogy, respectively the Teacher-training University College in German Language in Sibiu;
· Technical University in Cluj (Faculty of Electrical Engineering, Faculty of Mechanical Engineering);
· “Politehnica” University – Timişoara (Faculty of Architecture, Faculty of Mechanics);
· Academy of Economic Studies – Bucharest (Faculty of Economic Studies in Foreign Languages).
The continuous
instruction of teachers for pre-university education with tuition German
language is performed in university centers and within the framework of the
Center for the Continuous Training in German Language from Mediaş, with a
branch in Timişoara. At request, the Center organizes further training
courses in other localities for teachers who teach German language or other
subjects in German language.
Taking into consideration that school is
a priority for the Democratic Forum of Germans in Romania, its Educational
Committee gives a permanent assistance to the Ministry of Education and
Research. Thus several textbooks have been translated from Romanian for
post-compulsory education.
The Protocol
of the IX Session of the Romanian-German Government Committee for the
question of ethnic Germans in Romania and the Subcommittee of cultural
assistance for German minority signed in March 2002 showed: “The German party considers the Romanian model of
education with tuition in German language as a native language exemplary for
East and Central European countries and highly appreciated the support and
commitment of the Romanian Government for the Center for the Continuous
Training in German Language from Mediaş.” Both parties underlined in
particular the advantages of sending teachers from the Federal Republic of
Germany mainly in schools with tuition in German.
In order to increase the number of pupils
who study in German language, the county school inspectorates and the
Inspectorate of the Municipality of Bucharest are invited to support constantly
the educational units with tuition in German language, the special sections as
well as educational units which provide candidates for the examination finalized
in the German Language Diploma for Second Language organized by the Permanent
Conference of the Ministers of Education of the Federal States of Germany and
educational units which offer tuition in German language.
Number of schools in Romanian language where German is
studied as a subject: 4
Number of pupils: 82
Number of teaching staff for this type of education: 7
Number of
educational units and sections: 2,384
Number of
children and pupils: 187,156 in all types of pre-school
education
Number of
teaching staff: 15,537
Number of students: 24,598
Education in
Hungarian language in Romania represents a well-organized system of units and
sections with teaching staff and managing bodies belonging to the Hungarian
minority, which includes pupils who wish to study in their native language.
After
December 1989, several changes took place in the system of education in the
languages of the national minorities in Romania, which reflect the wishes of
the respective minorities. Thus, some of the measures taken in the educational
field by a paternalist state were repaired. Thus following a policy of forced
assimilation concerning minority education until the beginning of the 1989/1990
school year all the secondary school units with tuition in the languages of a
national minority i.e. in our case the Hungarian language, were closed down.
The secondary school network included only 107 units in schools with tuition in
Romanian.
Due
to measures of opening up in educational policy, in 1990/1991 school year the
number of the reopened secondary school units with tuition in Hungarian reached
28, and the number of sections where there were forms with tuition in Hungarian
reached 108. Consequently, 136 secondary schools functioned either only in
Hungarian language (28) or in secondary schools with tuition in Romanian where
there were forms with tuition in Hungarian language (108). Thus, many of the
Hungarian pupils who studied in Romanian secondary schools chose secondary
schools with tuition in the native language.
In
2001-2002 school year the number of secondary schools units and sections with
tuition in Hungarian language was 143, i.e. 10.36 of the total of 1379
secondary schools in Romania according to the data of the National Institute of
Statistics. The county school inspectorates give an account of only 133
secondary schools with tuition in Hungarian language. Probably the NCS
considered that post-secondary schools are independent secondary schools.
Essential changes took place in the
whole network of education in Hungarian language. If in 1989-1990 school year
the number of schools and sections (kindergartens and schools) with tuition in
Hungarian language was of 2,145, in 2001-2002 their number was of 2,384
(9.86%).
Another change was the reestablishment
of private and theological schools with tuition in Hungarian language after
1990. This change also took place in the entire Romanian educational system.
In 1989-1990 academic year, actually
there was no higher education in Hungarian language, only certain courses were
taught in three of the 44 higher educational institution in Romania. In
2001-2002 academic year, educational lines in Hungarian language were created
within the “Babeş-Bolyai” University at 50 specializations, within the
Medical and Pharmaceutical University in Târgu Mureş specialization in general
medicine, pediatrics, stomatology, pharmacology, etc., within the “Szentgyörgy
István” Academy of Dramatic Art of Târgu Mureş. We mention as a novelty
the Reformed and Roman-Catholic Theology within the “Babeş-Bolyai”
University in Cluj. Otherwise, in 2001-2002 academic year, out of the 31,627
students of the “Babeş-Bolyai” University 7,486 (23.66%) were ethnic
Hungarians. Out of the total number of ethnic Hungarian students, 5,391 (72%)
learn in Hungarian language. Out of 1,585 students who enrolled for thorough
study and master degree 1,297 (17.66%) are ethnic Hungarians. (See
“Babeş-Bolyai” University Info, Cluj-Napoca, Statistical Bulletin no. 9,
2002, pg.109-121)
In 1998-1999 academic year, university
colleges were established with Hungarian educational lines in Gheorgheni,
Miercurea Ciuc, Târgu Secuiesc, Sfântu Gheorghe and Satu Mare.
The “Partium” Christian University in
Oradea represents private higher education with tuition in Hungarian language
since 1990. In 2001-2002 academic year, 9 specialization received a temporary
operational permit in Miercurea Ciuc and Târgu Mureş within the Hungarian
Language Private University „Sapientia” with its Rector's Office in
Cluj-Napoca.
Consequently, tuition in Hungarian
language in the Romanian higher education is achieved within universities,
teaching lines and groups in 9 towns in Romania.
As far as the percentage of children and
pupils in pre-university education is concerned, the situation is as follows:
in Romania 3,972,245 children and pupils were enrolled in 2001-2002 school
year. Out of this figure 187,156 children and pupils attend kindergartens and
schools with tuition in Hungarian language, representing 4.71%.
The situation of schooling in higher
education in Romania shows a growing tendency. If in 1989-1990 academic year in
Romania 165,507 students were enrolled, in 2001-2002 academic year their number
reached 571,613 i.e. the number of students during the last decade was tripled.
The number of ethnic Hungarian students grew from 7,091 in 1989-1990 to 24,598
in 2001-2002. The growth is similar to the national situation. The percentage
of the ethnic Hungarian students was 4.3% in 1989-1990 and remained 4.3% in
2001-2002 as well.
In conformity with the Agreement between
the Ministry of Education and Research from Romania and the Ministry of
Education from Hungary, more than 50 students and PhD students from Romania, including
ethnic Hungarian ones too – study in Hungary. The same number of students from
Hungary study in Romania on a reciprocity basis.
In 2001-2002 school year, out of 15,537
members of the teaching staff teaching in Hungarian language education 2,009
are pre-school teachers, 3,415 primary school teachers and 10,113 teachers and
craft teachers.
Through the provisions of
Article 125 of the Law on Education No. 84/1995 (republished), the training and
further training of the teachers necessary for the activity of teaching and
learning in and of the native language is ensured. Due to the reform process,
pedagogical colleges function for the training of pre-school and primary
school teachers within the “Babeş-Bolyai” University in Cluj, with lines
with tuition in Hungarian in Aiud, Cluj, Odorheiu Secuiesc, Satu Mare, Târgu
Secuiesc.
As concerns the qualified
teaching staff in schools providing education in Hungarian language, the
situation is in general identical with that of the entire educational system in
Romania.
The
school inspectors general in Covasna and Harghita Counties and one of the
deputy inspectors general in Arad, Bihor, Braşov, Cluj, Mureş, Satu
Mare and Sălaj Counties are ethnic Hungarians. A number of about 50 school
inspectors of Hungarian nationality ensure a direct guidance and control of
education in Hungarian language in Romania. It must be mentioned that following the restructuring of the Ministry of
Education and Research and the county school inspectorates, the percentage of
the teaching staff in leading and executive functions was not diminished.
Beginning with 1995, the syllabuses, respectively the textbooks for
education with tuition in Hungarian language are renewed with the help of the
World Bank.
The elaboration of alternative textbooks at different subjects also began by
the translation of textbooks elaborated for education in Romanian language. At
present, pupils who study in Hungarian have new alternative textbooks for
grades I-VIII.
The schools providing teaching in Hungarian language, have a
long historical past, which certifies the traditions accumulated in the domain
of education. Many of them have celebrated 3 or 4 hundred years of existence.
The best known schools are the Reformed College (Secondary School) from Cluj,
established in 1560, the “Bolyai Farkas” Reformed College from Târgu
Mureş, established in 1557, the Catholic School from Odorheiu Secuiesc,
established in 1593, the School from Aiud from the l6th century, transformed
into college by Bethlen Gábor in 1662, etc.
Number of
schools in Romanian language where Hungarian is studied as a subject: 62
Number of
pupils: 2,906
Number of
teaching staff: 240
Number of
educational units and sections: 33
Number of
children and pupils: 802 in pre-school,
primary school, middle school and secondary school education
Number of
teaching staff: 66
The school inspectorates that
organized the study of the native language for ethnic Serb pupils are: Timiş, Caraş-Severin, Arad, Mehedinţi.
Due to the tradition of
education in Serbian language in Romania the study of the native language was
never interrupted. The representative localities in this respect are:
Timişoara, Belobreşca, Cenei, Diniaş, Sânmartinul Sârbesc,
Sânpetru Mare, Variaş, Gelu, Câmpia, Sânnicolaul Mare, Saravele, Radimna,,
Socol, Zlatiţaa, Beregsăul Mic.
The first attempt to organize
middle school in Romania was made in 1921, when in the locality of Gelu
(Ketfelj) the inferior private Serbian school was established. On the basis of
the 1934 Romanian-Yugoslav Convention on the regulation of primary schools for
minorities in Banat, the Inferior Serbian Secondary School was established. In
1943 it was transformed into the Superior Serbian Secondary School which continues
to operate uninterruptedly since then. Beginning with 1990, the secondary
school became autonomous, and bears the name of the great Serbian Enlightenment
personality, Dositei Obradovici, the prime minister of education in Serbia. The
present secondary school has elementary, middle and secondary school
departments.
Today ethnic Serbian children
attend two educational forms: kindergartens, classes and schools with tuition
in Serbian language and school units with tuition in Romanian language where
the native Serbian language is studied.
The competition in Serbian
language and literature is being organized every year for pupils in grades
VII-VIII. The national contests up to now have given evidence of a good knowledge
and use of the native language and lead to eminence of young talents.
The
study of the Serbian language in higher educational units at the Faculty of
Foreign Languages and Literatures, Department of Serbian Language and
Literature of the University of Bucharest and the West University of
Timişoara ensured well-trained teachers and continues to offer secondary
school graduates the possibility to study pedagogy at higher educational
institutions.
Within the School Inspectorate
of Timiş County there is a school inspector for Serbian language who is in
charge with Caraş Severin, Arad and Mehedinţi.
Curricula for Serbian language
and literature for primary, middle and secondary school level were elaborated
by a group of ethnic Serbian teachers. The corresponding new textbooks are to
be elaborated. At the same time, the curriculum was finished for the subject
History and the traditions of the Serbian minority in Romania for grades
VI-VII. The new textbook shall be elaborated on the basis of this curriculum.
The Ministry of Education and
Research, in co-operation with the Union of Serbs in Romania tries to solve all
the problems concerning the study of the Serbian language as a native language.
Number of schools in Romanian language where Serbian is studied as
a subject: 17
Number of
pupils: 547
Number of
teaching staff: 21
Number of kindergartens and schools: 33 from
pre-school to secondary school level included
Number of children and pupils: 1,241
Number of
teaching staff: 116
During the two centuries of
existence on the present territory of Romania, the Slovaks have maintained
their linguistic, ethnic, cultural and spiritual identity due to education. As
an integral part of the national educational system, education with tuition in
Slovak language has a firm network formed of kindergartens, primary and middle
schools, as well as two secondary schools.
The Slovak minority is
concentrated in Arad, Bihor, Sălaj and Timiş Counties.
The two forms of education
organized for the Slovak minority are:
– educational units with tuition in the Slovak
language;
– educational units with tuition in Romanian
language where the native Slovak students study the Slovak language as a
subject.
Most of the schools
have qualified teaching staff. Pre-school and primary school teachers for these
school units are trained at the “Jozef
Gregor-Tajovský” Secondary Industrial School from Nădlac, Arad County.
In 2000 the graduates obtained two specializations as pre-school and primary
school teachers. Beginning with 2001-2002
school year a form with pedagogical profile was re-established. Fifteen ethnic
Slovak pupils study there from Arad and Bihor Counties.
For other specialization
(mathematics, physics, etc.) ethnic Slovak teachers are employed, graduates of
higher educational units from Romania or Slovakia.
The further training of the
teachers from schools with tuition in Slovak language is ensured every year
through activities organized by the county school inspectorates, as well as the
refresher courses organized by the Methodological Center of the Matej Bel
University from Banska Bystrica, Slovakia. According to the interdepartmental Agreement,
yearly 25 teachers from all educational levels and all specializations benefit
of these further-training courses.
On the basis of the same
agreement a teacher from Slovakia specialized in Slovak language and literature
teaches at the “J. Kozáček” Theoretical
Secondary School from Budoi, Bihor County.
At the same time, conferences
are organized every year for the teaching staff of schools with tuition in
Slovak language, opportunity to exchange experience for the servants of
education.
Every year pupils from grades
VII-XII of the already mentioned schools compete at the Olympic contest in
Slovak Language and literature. Besides
the prizes offered by the Ministry of Education and Research, the Democratic
Union of Slovaks and Czechs in Romania also rewards the winners with book. The
Department for Interethnic Relations of the Ministry of Public Information
organizes and finances excursions in Romania and abroad for the winners of the
Olympic contest.
In
order to observe the quality of teaching the Slovak as native language, two
methodologists were appointed in Arad and Bihor Counties.
Number of
schools with tuition in Romanian language where Slovak is studied as a subject: 2
Number of
pupils: 89
Number of
teaching staff for this type of education: 6
Number of educational units and sections (with tuition
in Ukrainian): 13
Number of children and pupils: 663 from pre-school
to secondary school level included
Number of
teaching staff at this type of education: 35
The School
Inspectorates that have organized the study of the native language for pupils
of Ukrainian nationality from Romania are: Maramureş, Suceava, Caraş-Severin, Timiş, Tulcea,
Arad, Botoşani, Satu Mare.
Representative
localities: Sighetu Marmaţiei,
Siret, Rona de Sus, Poienile de sub Munte, Ruscova, Crăciuneşti,
Remeţi, Copăcele, Zorile, Cornuţel-Banat, Negostina,
Bălcăuţi, Şerbăuţi, Pogăneşti,
Bethausen, Murighiol, Micula, Ştiuca,
Lugoj etc.
The children
belonging to the Ukrainian minority attend two forms of education:
– educational units with tuition in Ukrainian
language;
– educational units with tuition in Romanian
language, where the Ukrainian language is studied as a native language.
Although quite
numerous (the data of the 1992 census reveal that the share of the Ukrainian
minority is greater than that of other minorities. It is on the fourth place,
after the Hungarian, Gypsy/Roma and German minorities), the school population
of Ukrainian nationality attends preferably the second type of education.
Pupils learn in schools with tuition in Romanian, where the Ukrainian language
is studied as a subject, according to the desires of pupils and parents.
Teacher training for pre-schools and primary schools
began in 1990/1991 school year at the Normal Schools from Sighetu Marmaţiei,
Suceava and Tulcea. An important number of secondary school graduates were sent
to study in Ukraine, first with the help of the Union of Ukrainians in Romania,
then with that of the Ministry of Education and Research.
The textbooks for
the study of the Ukrainian language and literature in grades I-VIII have been
revised according to the curricula in force after 1990. As an immediate
measure, the existing textbooks of Ukrainian language and literature were
reedited in larger number of copies, in compliance with the requests received
from the counties. The task was accomplished in December 2000 for grades
I-VIII. As a future measure, a mixed Romanian-Ukrainian
committee shall be established to elaborate textbooks for ethnic Ukrainians in
Romania and for ethnic Romanians in Ukraine.
A remarkable moment
in the life of the Ukrainian minority was the reestablishment in the 1997/1998
school year of the “Taras Şevcenko” Academic Secondary School in Sighetu
Marmaţiei, Maramureş County.
An Ukrainian language and literature Olympic Contest is
organized every year for the pupils in grades VII-VIII and, beginning with
2000, for grades IX-XII where the pupils reveal their particular skills.
Within the school inspectorates of Maramureş and
Suceava Counties a school inspector for Ukrainian language functions in each.
It should be also mentioned that two new departments of
Ukraine language and literature have been set up at the universities in Suceava
and Cluj-Napoca, besides the already existing one at the University of
Bucharest.
Representatives of education in the Ukrainian language,
teachers and pupils, as well as school inspectors participate at further
training courses in Ukraine.
The Embassy of Ukraine in Romania supported the “Taras
Şevcenko” Academic Secondary School with tuition in Ukrainian language
from Sighetu Marmaţiei by buying 16 computers, school books and classical
Ukrainian literature books for the library.
Large sums of money were remitted from the special
funds of the Ministry of Education to equip the secondary school with central
heating.
It must be mentioned that the directorate in charge of
the ministry, in a close collaboration with the Union of Ukrainians in Romania
and its deputy in the Romanian Parliament look for and find adequate solutions
to overcome difficulties in studying Ukrainian language as native language in
Romania. This includes the study of young ethnic Ukrainians in Ukraine.
Number of
schools with tuition in Romanian language where Ukrainian is studied as a
subject: 73
Number of
pupils: 7,606
Number of
teaching staff in those schools: 230
Number of schools: 1
Number of pupils:
49
Number of teaching staff: 6
The Croatian minority lives
mainly in Caraş-Severin County. The cultural and spiritual center of the
Croatians is Caraşova. It is here that the Bilingual Romanian-Croatian
Secondary School functions and the instructive-educational process is carried
on partially in Croatian. In the other localities where Croatians live –
Clocotici, Lupac – the Croatian language is studied by ethnic Croatian pupils
in schools with tuition in Romanian language.
In 2001-2002 school year:
– at pre-school and primary school level there
are groups, respectively classes with tuition in Croatian in Caraşova and
Clocotici;
– at middle school level all ethnic Croatian
students attended schools with tuition in Romanian language and study the
Croatian language as a separate subject;
– at secondary school level the 49 pupils study
approximately 40% of the subjects in Croatian language.
A team of specialist elaborated
the curricula for Croatian language. The textbook will be elaborated on their
basis.
The Ministry of Education from
Romania organizes further training courses (on specialization and methodology)
with the participation of teachers from the above mentioned schools.
Number of
schools in Romanian language where Croatian is studied as a subject: 9
Number of
pupils: 520
Number of
teaching staff: 10
Number of
schools: 3
Number of
pupils: 498
Number
of teaching staff: 23
The Turkish and Tartar minorities
re-organized the study of their native languages with the help of the School
Inspectorates of Constanţa and Tulcea Counties, beginning with 1989-1990
school year.
Schools providing education in Turkish
and Tartar languages functioned in the fifties and sixties, but later on,
between 1957-1959 these schools were closed down.
At the request of the Turkish and Tartar
communities, beginning with 1990, groups and classes for study of the Turkish
language were established in the Romanian schools of Constanţa and Tulcea
Counties, as well as in the municipality of Bucharest.
Constanţa, Medgidia, Cobadin,
Mangalia, Valu lui Traian, Fântâna-Mare, Tuzla, Castelu, Basarabi, Tulcea,
Eforie Sud and the municipality of Bucharest were considered representative
localities in this respect.
The necessity to diversify educational
forms determined the establishment of:
1. The “Kemal Atatürk” Moslem
Theological and Pedagogical Secondary School in Medgidia, Constanţa
County. The educational unit established in partnership with the Ministry of
Education in Turkey in 1995 renewed the traditions of the old Moslem Seminar in
Romania. In 2000-2001 school year the educational unit changed its name into “Kemal
Atatürk” National Academic College.
2. Two private secondary school for the
study of computer sciences with tuition in Romanian, Turkish and English were
established in Constanţa and Bucharest. These secondary schools are open
both for ethnic Turkish and Tartar, as well as for Romanian pupils.
3. The “Kemal Atatürk” Pedagogical
College within the “Ovidius” University in Constanţa in 2000-2001 academic
year.
Teachers necessary for teaching the Turkish language are trained at the “Kemal Atatürk” Moslem Theological and Pedagogical Secondary School in Medgidia, the departments of Turkish language at the University of Bucharest and of Constanţa, and at the “Kemal Atatürk” Pedagogical College in Constanţa, departments of Turkish language–Romanian language and Turkish language–English language, established in 2000.
The educational process lined up with the objectives of the
reform in the Romanian education.
In
accordance with the national curriculum, the new school curricula for the Turkish language and the
curricula for Moslem Religion for
grades I-XII were elaborated and approved by Order of the minister in 1998.
The study of the native Turkish language is carried on by
means of new (communication, primer), revised and republished textbooks edited
by the Didactical and Pedagogical Publishing House or others brought from the
Republic of Turkey. A bilingual collection of tales in Romanian and Turkish
and an anthology of literary texts was published as supplementary reading for
pre-school and secondary school pupils.
In the context of the intergovernmental
Programme of exchange in the field of science, culture and education for
1997-2001, as well as the Agreement between the two Ministries of Education,
teachers from Turkey teach the vocational
subjects at the “Kemal Atatürk” Moslem Theological and Pedagogical Secondary
School in Medgidia. In 2000-2001 school year, the number of teachers who came
from Turkey was 7.
The
educational process in the Turkish language is positively influenced by the
permanent collaboration at the level of the General Directorate for Education in the Languages of Minorities with the unions of
the Turkish and Tartar minorities, as well as with the School Inspectorates of
Constanţa and Tulcea Counties.
§ The study of Turkish as a native language for ethnic
Turkish and Tartar pupils, who attend schools with tuition in Romanian
language.
In compliance with Law No. 84/1995,
republished and modified, ethnic Turkish and Tartar children who attend schools
with tuition in Romanian, at request, are granted the possibility to study the
Turkish language and literature as a native language.
Groups/forms are formed in compliance
with provisions of Order No. 3533/1999 of the Minister of Education and
Research.
Pupils who opted for this type of study
of the native language were conscious of their degree of effort, as the lessons
of native language and literature are part of the Common Trunk of
Framework-plans.
The deployment of the educational
process in the Turkish language is influenced by the permanent collaboration
achieved at the level of the General Educational Directorate for National
Minorities with the unions of the Turkish and Tartar minorities, as well as
with the School Inspectorates of Constanţa and Tulcea Counties.
Number
of educational units: 66
Number of
pupils: 3,393
Number of
teaching staff: 64
Number of schools: 11
Number of pupils:
40
Number of teaching staff: 2
School Inspectorates that have organized the study of
the native language for pupils of Armenian nationality in Romania: the
Municipal School Inspectorate of Bucharest and the School Inspectorate of Constanţa
County
Representative localities: Bucharest, Constanţa
Beginning with the school year 1990/1991, the Armenian
School in Bucharest was reopened due to the initiative of the Union of the Armenians
in Romania. Children of all ages started to study the Armenian alphabet.
The study of the native language was organized at two
levels, for beginners and advanced learners. An Armenian primer and visual aids
made with the help of the Union of the Armenians in Romania were used.
The festivities organized on anniversaries and religious
holidays offer good possibilities to evaluate the progress made by the young generation
of Armenian ethnic origin.
The municipality of Constanţa also provides
education in Armenian language for a group of pupils within a system of
simultaneous teaching.
Number of schools: 4
Number of pupils:
511
Number of teaching staff: 11
The
region with localities inhabited by a compact population of Bulgarian
nationality is in Timiş County. The tradition of education in Bulgarian
language in Romania contributed to the fact that the study of this language was
not interrupted. In this respect Dudeştii Vechi is the most representative
locality in the above mentioned county.
Based
on Order No. 4981/1998 of the minister and following the meeting of the
Romanian and Bulgarian ministers of education, the Bulgarian Secondary School
in Bucharest re-opened its gates in 1999/2000 school year.
In
the southern regions of the country where ethnic Bulgarians live, the study of
the Bulgarian language is organized within the community.
Specialization
on a higher level is carried out within the University of Bucharest, Department
for the study of the Bulgarian language and literature. At the same time, young
ethnic Bulgarians study at different higher educational institutions in
Bulgaria.
The
curricula for Bulgarian language were revised and new textbooks will be
elaborated in compliance with it.
An
ethnic Bulgarian methodologist was appointed at the School Inspectorate in Timiş
County to monitor the educational process in Bulgarian language.
Number of
schools: 2
Number of
pupils: 160
Number of
teaching staff: 5
After 1989, education in Greek
language began to flourish.
School
inspectorates that organized the study of the native Greek language: Constanţa, Tulcea and Bucharest.
The
Greek language is studied within groups organized with the effort of school
inspectorates and the Greek community. In Bucharest the groups study within the
Hellenic Union.
The
Hellenic Union in Romania, with the support of the Embassy of Greece in Bucharest, sent young ethnic Greek persons for studies in Greece.
The
school organizes cultural activities (artistic festivals, trips, camps, etc.) for ethnic Greek children and
youth.
Number of schools: 10
Number of pupils:
468
Number of teaching staff: 11
The School Inspectorate that
organized the study of the native language for children of Polish nationality
in Romania: the School Inspectorate of
Suceava County.
Representative localities: Soloneţul Nou, Poiana Micului,
Pleşa, Moara, Cacica, Gura Humorului, Păltinoasa, Siret, Suceava.
Education in Polish
language organized initially according to 1948 Law on Education ceased in the
sixties in the three localities – Soloneţul Nou, Poiana Micului and
Pleşa – traditionally inhabited by Poles. It started again after 1989. New
school units with classes and groups studying the native language were
established in Suceava County (Moara, Cacica, Gura Humorului, Siret,
Păltinoasa and Suceava).
In 1995, the new
school bearing the name of the writer Henryk Sienkiewicz was opened for grades
I-VIII, at Soloneţu Nou, the main locality with a compact population of
Polish nationality at the same time with the inauguration of the new
headquarters of “Dom Polski”. The school from Soloneţu Nou is very well
equipped due to the help received from Poland. The ethnic Polish headmistress
aimed at having a teaching staff formed of qualified teachers on one hand, and
at finding the necessary funds for developing it, on the other hand.
As the number of
qualified teachers for teaching Polish language is insufficient, according to
the Intergovernmental Programme of co-operation in the field of education and
culture and, in conformity with the Agreement between the ministries of
education from the two countries, teachers from Poland were employed. The trips
and language camps organized during the holidays by the Polish side, as well as
the teacher refresher courses organized in Poland have both contributed to a
better acquiring of the Polish language.
The Union of the
Poles of Romania supports the schools through a coherent programme for the
training of the teaching staff, for the stimulation of pupils who study the
Polish language. Thus, secondary school graduates were sent to Poland for
pedagogical and philological studies. After returning and validating their
graduation papers, they would start to work as primary and secondary school
teachers.
In the Municipality of
Bucharest, the demands concerning the learning of the Polish language were
solved by the local branch of the Union of the Poles, supported by the Embassy
of the Polish Republic.
Beginning with 1990, the
textbooks, elaborated by Romanian authors, most of them teachers at the
Department of Polish Language and Literature of the University of Bucharest,
were revised and reedited by the Didactical and Pedagogical Publishing House.
It must be mentioned
that according to Order No. 4758/12.10.1998 of the Minister of Education, the
University of Suceava was encouraged to organize a section for specialization
(at licence level) in Polish language, literature and culture.
We
mention that the General Educational Directorate for National Minorities has
fruitful relations of co-operation with the Suceava-based Union of the Poles of
Romania.
Number of
schools: 102
Number of
pupils: 12,650
Number
of teaching staff: 164 full time
teachers (out of the total of 260), and 96 who teach Romany only at forms where they are primary school teachers or
have incomplete norms
1. Short
historical survey (1990-1998)
In 1990-1991, the Ministry structured two of its
efficient strategic targets developed later, namely the germs of an Roma infrastructure – by attracting of Roma pupils to
learn to be primary school teachers – and the beginning of teaching the Romany language at three secondary
schools with pedagogical profile (in Bucharest, Bacău, Târgu Mureş)
in three hours weekly.
Later on, between 1991-1994, the Ministry outlined
other three strategic targets: 1. extension
of the teaching of the Romany language (four hours weekly at the request of
Romany pupils and parents) in grades I‑XIII. 2. Co-optation of the first unqualified teachers from among the
ethnic Romas (secondary school graduates with diploma of Baccalaureate) to
teach the 3-4 supplementary lessons weekly of Romany language for grades I-IV, 3. Beginning of cooperation of Roma and
non-Roma NGOs involved in educational field and in education for Roma.
We
must mention that starting with 1992-1993 academic year, the germs of another
future and successful strategic plan of the Ministry appeared, i.e. the structuring of a Roma intelligentsia by
attracting Roma youth in higher education
by the allocation of 10 special places
for Roma candidates at the Department of Social Assistance of the University
of Bucharest requested from the Ministry. Admission was granted on minimal
criteria basis (mark 5.00). On 20 October 1992, for the first time in Romanian
higher education, a practical university
course in Romany language was introduced in two hours weekly, at the
Faculty of Foreign Languages and Literature of the University of Bucharest (continued
and extended today as an independent section).
During the following period, between
1994-1997, the above-mentioned
actions continued. The most prolific
period was between 1998-2002; it represented a successful model of
education for Romas.
2. Principles
With
all the good results mentioned above, proved in the study of the Romany
language as native language, education
for Romas needed rethinking.
The first principle started from the reality that education for Romas must become, in perspective, an educational system
ensured in preponderance by teachers promoted and instructed from among the
ranks of ethnic Romas.
The second principle was to renounce to trace educational programs for
Romas without the prior consultation of the beneficiaries, the Romas.
A third principle was that of reconsidering the educational contribution
demonstrated in schooling projects of Roma and non-Roma NGOs or some domestic
and foreign governmental structures, the Ministry and the pre-school, primary,
junior secondary and senior secondary school system as they offered to be
partners in the carrying out and initiation of schooling projects intended for
Romas.
Finally,
the fourth principle regards the
reconsidering of the concept of “integration”.
3. Programs initiated and carried out by the Ministry
of Education and Research
In order to have a representation on the modality in which the
above-enumerated strategic principles were traced we invite the reader to imagine
a circular edifice.
I. The
“roof” of the construction is well built and solid. It is found in the
strategic program of structuring of the new Roma intelligentsia, which in
perspective would represent the model of aspiration and motivation of Romas to
redefine on modern basis and in a specific way, the Roma identity. From the
accomplishments, measures and activities of the Ministry in this perspective we
mention:
1) Amplification
of the program to allot separate places for Roma candidates in faculties and
university colleges based on minimal criteria at the admission examination.
For
this purpose, from a maximum of 30-40 places offered for Roma candidates each
year (between 1993-1997) by the Ministry at the Social Assistance Department of
the Universities in Bucharest, Cluj, Iaşi and Timişoara, by Order No.
3577/15.04.1998 on the admission of Roma candidates in 1998-1999 academic year,
the MER ruled that an increased number of distinct places (149) be allotted to
faculties and colleges in 8 universities with tradition (Bucharest,
Braşov, Cluj-Napoca, Craiova, Constanţa, Iaşi, Sibiu,
Timişoara) and at the SNSPA Bucharest in political-administrative field.
The
number of places continued to increase yearly, ranging from 170 (in 1999), 373
(in 2001) and 390 (in 2002) by issuing Orders No. 5083/26.11.1999, No.
3294/01.03.2000 and No. 4542-18.09.2000. At the same time, the number of higher
educational institutions increased to 9 (in 1998), to 11 (in 2000) by allotting
places at the universities of Oradea and Suceava too, respectively to 23
(in 2001-2002 academic year) and 26
(for 2002-2003 academic year by Order No. 3699/15.05.2002 and Order No.
3700/15.05.2002 of the MER).
2) Extension
of the study of the Romany language and literature at higher educational level
by setting up a department at the Faculty of Foreign Language and Literature of
the University of Bucharest. In 1998-1999 academic year another section was
structured as a second specialization (B – the first specialization being
Romanian or a foreign language). The Ministry allotted yearly 10 places for
ethnic Roma or non-Roma candidates who wished to obtain a specialization at
superior level in this field.
3) Initiation
of a tuition program of open and distance education of higher educational level
for unqualified Roma teachers (without higher educational studies, being only
graduates of secondary education with a certificate of Baccalaureate) in order
to obtain a university diploma with double specialization as “primary school
teachers and teachers of Romany language”. The program started in October 2000.
The “Education 2000+” Center ensured scholarships for a number of 30 ethnic
Roma students who teach Romany language in schools as unqualified teachers.
Likewise,
for other 38 Roma students of this section, the UNICEF gave financial
assistance in assuming the tuition fee, lodging and transportation expenses of
the students brought about by the monthly meetings of professional and
methodological orientation. At its turn, the “Providence” Foundation in
Bucharest gave 2 scholarships, and the “Good Luck” Organization from Tulcea a
similar scholarship. The impact of this kind of training is extraordinary with
the Romas (in 2000-2001-2002 academic years there were 71 students and for
2002-2003 academic year an impressive number of new students enrolled).
4) Allotting of distinct places for Romas at
secondary, vocational and apprentice school level completes the series of
facilities that began in 1990-1991 school year by allotting places for the
instruction of future Roma primary school teachers. This was extended subsequently by Order No. 5083/26.11.1999 of the MER on the
schooling number for 1999-2000
school year, respectively by subsequent yearly orders and regulations of the
MER (Circular Letters No. 28042/27.03.2002,
No. 28042/07.05.2002 and No.
28042/17.05.2002 speak about the allotment of an unlimited number of places in
secondary and vocational schools in the sense of two
places/specialization/form, irrespective of the educational unit in localities
where the Roma candidates lay claims).
5) Attraction and “pre”-formation of the
potential ethnic Roma teachers from among secondary school graduates with
diploma of Baccalaureate by intensive summer courses of three weeks.
In
August 2002, a similar summer course was organized with their financial
assistance of “Education 2000+” and UNICEF (and the organizational help of the
MER) to coach Roma (qualified and unqualified) teachers who would teach the
history and the traditions of Romas scheduled for minorities (one hour for
grades VI and VII).
II. “The body” of the
building, which is circular, is constructed with a series of pillars
distributed in several concentric circles forming the infrastructure. These are
the Roma “human” pillars. In the center of these circles of pillars there is a
strong supporting-pillar, that of the non-Roma teachers, and between this and
the Roma “human” pillars is the circle of pillars formed of the network of Roma
and non-Roma NGOs with concern in the field of education.
1) The first “human” supporting-pillar, the
exterior one, is formed of the Roma and non-Roma network of inspectors
appointed in 1999 at the 42
county inspectorates and the municipality
of Bucharest. These inspectors, in compliance with their job description,
apply at local level the strategy of the Ministry concerning the education of
Romas. Even the appointment of some of these inspectors was made in the context
of affirmative measures promoted by the MER, so that in October 1999, out of
the 42 inspectors 22 were selected from among the ranks of Roma teachers.
The
training of inspectors for education intended for Romas, from the perspective
of new activities was achieved between October 1999 and October 2000 when a
series of workshops were organized and financed by the MER and its partners:
PER Târgu Mureş (two meetings at Târgu Mureş and Sfântu Gheorghe),
Romani CRISS and OSCE (at Tulcea), Save the Children! (at Sibiu) and CEDU
2000+, through “Khetanes”, the organization of teachers (at Giurgiu). On these
occasions a series of public acts and documents were elaborated. Their training
sessions were resumed at Brăila in May 2002.
2) The second concentric ring of “human”
supporting-pillars is formed of qualified or unqualified ethnic Roma teachers, who teach the native
Romany language in schools.
It is known that the Romas did not choose monolingual education (tuition of all school subjects in Romany language), but the tuition of the Romany language in 3-4 hours/week in grades I-XIII, at requested.
3) The third concentric ring of “human”
supporting-pillars is formed of the ethnic
Roma teachers of different specialization, including the teachers qualified
before 1989, but especially the new ethnic Roma (kindergarten, primary and
secondary school) teachers instructed after 1990, who either received or did
not receive support at admission to faculties or university colleges, but who
acknowledge themselves as Romas and militate actively for the schooling of the
Romas.
4) The fourth concentric ring of “human”
supporting-pillars is formed of the ethnic
Roma school mediators due to the initiative of NGOs like the Romani CRISS,
CEDU 2000+, Save the Children!, UNICEF, etc., that also pay their salaries. The
volunteers can be also included here.
(They work in schools and communities with Roma pupils; it is experimental at
the initiative of the Organization “Save the Childern!”)
5) The fifth concentric ring of “human”
supporting-pillars is represented by the Roma and non-Roma NGOs, –
domestic and foreign – governmental and non-governmental structures that have
carried on and carry on important projects on the schooling of the Romas in partnership
with the Ministry, the county school inspectorates and the school units.
Thus, besides partners with which the Ministry
cooperated between 1993-1997 — Romani CRISS, FSD, Intercultural Institute
Timişoara, Romani Baxt (France), the “Providenţa – Şcoala Rut”,
“Phillip Hostel” Foundation, Satra – ASTRA (Association of Students and Young
Antiracist Romas), etc. —, beginning with 1998 cooperation was extended to
other NGOs, governmental and non-governmental structures. Their number is over
80 now (in chronological order): Foundation
for an Open Society (through SON Centers Bucharest and CRGC Cluj-Napoca), “Save
the Children!” Organization, the Project for Ethnic Relations (USA, through its
office in Târgu Mureş), the Organization „Caritas” of Satu Mare, Romas’
Party, DFNM – Government of Romania (later on the NDR of the Ministry of Public
Information), SBIR (Interdenominational Biblical Society in Romania), GLAR
(Work Group of Roma Associations), “Phoenix” Foundation Bucharest, Romani Union
(Germany), MEDE, Embassies of Great Britain and Sweden in Bucharest, OSCE
Warsaw, UNESCO, UNICEF, CREDIS (College of Open Distance Education of the
University of Bucharest), OPRE, ECHOSOC (Foundation for Social Recuperation,
Integration and Promotion), Institute of Educational Sciences, HELP Iaşi,
Romano RAT Berlin, the Agency for Monitoring the Press “Caţavencu”, CRDE Cluj-Napoca, Publishing Houses like
Kriterion, Didactical and Pedagogical, ACADEMPRINT, Dacia Cluj-Napoca etc.].
6) The central supporting-pillar – that of
non-Roma teachers (especially Romanians and Hungarians), including school
headmasters, but also the human factor of county school administration – is the
strongest, and from a chronological perspective, the first in the history of
education that sustained and encouraged the instruction of entire generations
of ethnic Roma pupils and youth.
Another project also
financed by the UNICEF and carried out by the MER in 2001 in partnership with
the Romani CRISS (which continues in 2002, but in the triumvirate UNICEF, MER
and “Phoenix” Foundation) was meant to elaborate educational/teaching
materials for Romas to assist the work of Romanian and Hungarian kindergarten
and primary school teachers. These teachers work with Roma children, who do
not know well enough the language of tuition: Romanian or Hungarian at
schooling.
Thus in 2001 the
following educational materials were elaborated and published:
a) Illustrated trilingual dictionary
(Romanian-Hungarian-Romany and Hungarian-Romanian-Romany dictionary), which
contains 600 color illustrations of the words which were suited to be sketched.
The two trilingual dictionaries include 1,700 words (including the illustrated
ones), extracted from alternative Romanian and Hungarian primers
b) My daily program with trilingual text
(Romanian-Hungarian-Romany) in rhymes ;
c) The
audiocassette “The best Roma tales and parables”. It addresses Roma
pre-school children and pupils through beautiful Roma tales ending
stereotypically with expressions of parables of the following type: “Do you see
children, that is why in life its better to …”. Naturally the destination of
all these educational materials could be extended (through their bilingual or
trilingual character). For example, during Romany lessons or it could be used
in education with tuition in Romanian or Hungarian language, including thus the
intercultural perspective.
To
assist the work of Romanian and Hungarian kindergarten and primary school
teachers, Roma and non-Roma pupils, a team of the General Directorate for
Pre-university Education initiated the PHARE
Project, also called “year zero in education”. This program is addressed to
Roma and non-Roma pupils, who did not attend kindergartens and would thus
attend a special school year.
III. “The fundament” of the edifice is unstable if we limit
ourselves to the configuration of pre-school and primary education for Romas.
The
Ministry recommended several Orders (No. 5080/01.07.1999
on “Second Chance through Education” National Program; Order No. 4231/18.08.1999
on the experimental enforcement of the program of fighting against the
marginalization, social and professional exclusion of youth who abandoned
compulsory education and did not acquire minimal competences to take a job;
Order No. 4780/27.10.1999 on “Second Chance through Education” National
Program) to county school inspectorates for 2000-2001 school year.
In
September 2002 shall begin the pilot-project entitled “year zero in
education”., which addresses especially those Roma pupils (but non-Roma as
well), who did not attend kindergarten. During the preparing year the future
pupils is prepared to become a first-form pupil by recovering the training
he/she should have acquired during kindergarten.
4. Other activities (May 1998 – January 2001)
Beside
actions, targets and strategic programs already referred to on the occasion of
enumerating the component parts of the national “edifice” of education for
Romas (“the roof”, “the body” and “the fundament”), the following strategic
activities have been notable during the period of reference:
1) Initiation of a database on education for Romas.
In
order to propose more efficient decisions, in September 1998 we considered
useful the structuring of a documentary database in the filed, asking in this
respect the county school inspectorates to send data on the basis of a
questionnaire; data referred to the school attendance of the Romas,
difficulties and proposals concerning education for Romas, other data which
revealed information on projects operated together with NGOs, etc.
For
1998-1999 school year these data and information were concentrated in the
yearbook: Education for Romas (1998-1999),
which was also available on the web page of the Ministry between 1999-2000.
Year
in, year out these data and information (on 1999-2000 and 2000-2001 school
years) were published as county school inspectorates have provided them – with
the aid of inspectors for Roma education – in an “Interactive Information
Bulletin on the Education of the Romas”. It was distributed between October
(no. 1) and June 2001 (No. 18) by electronic way for the educational system,
partner NGOs and was stocked on the web page of the Ministry until December
2001, when a selection took place (see www.edu.ro).
At
present, data referring to the schooling of Romas in 2001-2002, respectively
2002-2003 school years shall be processed and published in a synthesized form
approved by the leadership of the Ministry on the web page of the Ministry.
Aspects
concerning the teaching of the Romany language, as well as the schooling of the
Romas are included in the collective volume in four languages (Romanian,
German, French and English) edited by the General Directorate for the Education in the Languages of National Minorities.
2) Another strategy was to elaborate instruments for work in schools
(syllabuses and textbooks) with the help of ethnic Roma teachers.
The
Ministry of Education and Research assisted the elaboration of two Roma
primers, published with the financial help of “Education 2000+” Program and
Resource Center for Roma Communities Cluj-Napoca. The primers represent the
creative initiative of four Roma teachers.
3) Another solid strategic program was the strengthening of tuition in Romany
language in schools. Out of the 34 counties that are remarkable in the
introduction of lessons of Romany language on weekly basis we mention:
Mureş, Dolj, Iaşi, Bacău, Ialomiţa, Timiş, Bihor, Satu
Mare, Maramureş, Sălaj, Suceava, Olt, Vaslui, Harghita, Hunedoara,
Arad, Alba, Vrancea, Giurgiu, Caraş-Severin, Mehedinţi, Galaţi,
Covasna, Brăila, Botoşani, Teleorman, Dâmboviţa etc.
Unfortunately an unexplainable refusal
is met on behalf of four county school inspectorates concerning the
introduction of Romany language by evoking false arguments (Argeş,
Buzău, Neamţ, Vâlcea).
4) Another strategic program of the
Ministry of Education was the cultivation
of the Romany language through extracurricular activities organized during
summer holidays (camps of Romany language, camps of intercultural education,
when 200-250 places were given in camps by the seaside) and within the national
contest of Romany language initiated in the summer of 2000 at Brăila at
the proposal and financial help of the “Phoenix” Foundation, CRCR Cluj-Napoca,
CEC, etc.
The second edition of
the national contest of Romany language was overtaken by the Ministry and
organized in Bacău in April 2001 (the best 43 Roma pupils who study Romany
language in schools of 22 counties competed with each other), and the third
edition took place in Turnu Severin, where 70 pupils from 28 counties (out of
34 where this language is taught) participated in April 2002.
Number of
schools: 20
Number of
pupils: 1,817
Number of
teaching staff: 35
School
Inspectorates that have organized the study of the Russian native language: Tulcea, Brăila, Suceava,
Constanţa, Iaşi, Botoşani.
Representative
localities: Tulcea, Carcaliu, Sarichioi, Jurilovca, Brăila, Ghindăreşti,
Lipoveni, Mitocu
Dragomirnei, Rădăuţi, Manolea etc.
After 1989 education
in the Russian language as native language could begin again, after being
banned in the sixties. Beginning with 1990, classes and groups were established
for the study of the native language in the above-mentioned counties, due to
the interest of the Community of the Russian-Lippovan, who live in the
largest number in Tulcea County (Danube Delta).
It must be mentioned
that the organization of education provided in native language was facilitated
by the tradition existing in teaching Russian as modern language and by the
existence of qualified teachers, trained within the Romanian higher education
institutions, at sections of Russian language and literature.
In order to preserve
their identity, the Russian-Lippovan community considers a priority the
acquisition of the native language in the schools of the localities with
Russian population.
At the request of
the Community of the Russian-Lippovans and to improve the co-ordination of the
study of the Russian as native language in the already mentioned counties, the
leadership of the Ministry of National Education approved a post of specialized
inspector within the County School Inspectorate of Brăila County. The post
was occupied following a competitive examination.
In 1991-1992 school year
textbooks were edited for all forms. At present these must be republished and
the number of textbooks for language and culture must be increased in
conformity with the demands of county school inspectorates. At the same time,
new textbooks must be elaborated.
To ensure the
necessary number of teachers, beginning with 1990/1991
school year, Russian-Lippovan pupils were enrolled at the Normal Schools from
Tulcea and Suceava and could study their native language. Some of them were
appointed pre- and primary school teachers in localities inhabited by
Russian-Lippovan population. Even at present there are Russian-Lippovan pupils
who study their native language at the Normal Schools from Suceava.
Each year the teachers take
part at refresher courses at the “A. S. Puşkin” Institute in Moscow
organized on the basis of the Intergovernmental Programme of cultural and
scientific co-operation.
During the last years ethnic
Russian-Lippovan pupils took part in the International Olympic Contest of
Russian language in Moscow obtaining important prizes. Many of them returned with
gold and silver medals.
The progress made in
the domain of education in Russian language is, without doubt, the result of
the good co-operation between the educational directorate of the Ministry of
Education and Research and the Community of Russians-Lippovans from Romania and
its representative in the Parliament.
This department within the
General Directorate for Education in the
Languages of Minorities was established concomitant with the organizational
scheme of the Ministry of Education and Research, starting from pragmatic
grounds and the de facto situation in pre-university education in Romania.
From the point of view of
educational policies, the programatic reasons are to be found in the Government
Program of the SDPR, Chapter VI: “Education, research and culture – strategic
factors of development” which delimit in a particular way the population
categories that need programs for protection and educational maintenance: cultural
minorities, persons who live in underdeveloped regions, young and adult illiterates,
migrating populations, persons without permanent residence, ragamuffins,
long-term unemployed, immigrants, refugees due to war or natural calamities
etc.
The object of activity of this
department is shaped by concrete situations from the world of schools: the
presence and emergence of school abandon from various reasons, different forms
of expulsion from school, non-participation in the institutionalized
educational process, constant shortening of the schooling period for different
categories of children and youth, lack of educational space for ragamuffins, interruption
of the professional course etc.
In this context it must be
remarked that the provocation pre-university education in Romania must face,
are the center of policies regarding, on one hand, the increase of
competitiveness of the labor force in Romania through the superior performances
of learning, and on the other hand, regarding directly the attainment of
standards of integration into the European structures. Among them the ones on
education have priority.
Consequently, the activity of
the compartment centered on some main coordinates:
· accomplishing of a
quantitative and qualitative analyses to identify and evaluate the situation of
vulnerable groups of population from the point of view of their participation
in the compulsory schooling process, especially of the Roma children, school
abandoning, elimination of the dangerous forms of working of minors, attendance
in secondary education of young adults with interrupted schooling, the
educational situation of ragamuffins etc.;
· articulation of a
global strategy of the ministry on solving the above mentioned problems and the identification
of the means to solve them;
· achievement of an
efficient partnership relation between the MER and the non-governmental
organizations whose objective of activity is the vulnerable groups of
population, with other social factors and/or specialized international
organisms;
· elaboration of
medium and long-term national programs for groups that are vulnerable from an
educational viewpoint;
· implementation of
projects at national level in collaboration with the above-mentioned partners,
their monitoring and evaluation.
Strategies of development for the
education of Romas
(January 2001
– June 2002)
The
question of education for Roma children has been a long-term preoccupation of
the Ministry in Romania. From this viewpoint up to the elaboration of the
Strategy to Improve the Situation of Romas several measures and a considerable
number of actions were taken, all having as target-population Roma children. To
exemplify we underline the fact that in the present school year 12,600 pupils
study their native language, the Romany (3-4 hours weekly-form or group).
Between January and June 2001, in conformity with the provisions of Government
Decision No. 23/11.01.2001, the spheres of power of the General Directorate for
Education in the Languages of Minorities were extended. Thus it includes education
for underprivileged categories and programs for Roma children. The
reorganization meant, on one hand, the establishment of a post of deputy
director general with competence in the field, and on the other hand, the
appointment, beside the counselor for Romany language, of an official in charge
with the schooling of Romas (for primary level, children, adolescents, youth
and adults).
Beginning
with January 2001 up to the present (30 June 2002), the Ministry for Education
and Research developed new programs for the education of Romas. These are to be
found in the General plan of measures for
the application of the Strategy to Improve the Situation of Romas, an
integral part of GO No. 430/25.04.2001 (Official Gazette of Romania, Part
I, Volume XIII, No. 25/16.05.2001).
In
compliance with the provisions of the Government Program, Chapter VI and GO
No. 430/2001, the Ministry for Education and Research proceeded to the application of specific measures that
derive from the General plan of measures for the application of the Strategy to
Improve the Situation of Romas.
We
enumerate the main activities initiated or in progress as compared to the
provisions of the Strategy:
·
By Order No. 4048/26.06.2001 the Ministerial Committee
for Romas (MCR) was set up. Its nine members cover all the fields of competence
of the Ministry at the scale of the national educational system. The General
Directorate for the Education in the Languages of National Minorities ensures
the secretariat of the MCR.
·
The Strategy for the development of pre-university education between
2001-2004 was elaborated with projections until 2010. This strategy includes
the problems, human resources and means of action, the diagram and the
delegation of responsibilities concerning target groups in question.
·
The personnel involved in the unfolding of the strategy
participated at a program of training and tuition for the implementation
structure of the strategy (experts MCR, 23-24 October 2001) and at the meetings
of the Joint Committee for the Implementation and Monitoring of the Strategy
(31 October 2001).
·
Out of the 42 inspectors appointed who are in charge with
education in Romany language, half belong to this ethnicity. The draft budget
of specific MCR activities deriving from the General Plan of Measures was elaborated
(October 2001). The elaboration of the plan for the stimulation of school
attendance and decrease of school abandon among Roma population took shape
through the elaboration of the “Strategy
on the stimulation of participation at education of Roma children and youth”.
·
Elaboration of an annual report on the school situation of
pupils of Roma descent. The above-mentioned study (part I) accomplished by the
MER in cooperation with the Institute of Educational Sciences, UNICEF Romania
is a diagnosis of the school situation of Roma children (data collection,
quantitative processing and comparative analysis with national level
indicators).
The MER elaborated and implemented in partnership with UNICEF, NGOs and public authorities a series of projects that subsume Paragraph
2 and 8 of the General Plan of Measures.
Thus the following projects are carried out:
·
At the initiative of the MER: “Access to education of the disadvantaged groups, especially Roma
children” Program with a budget of 8.33 million euro (7 million euro from
the European Union and 1.33 million euro from the Government of Romania). The
program shall be carried out between 2002-2004 in approximately 10 counties.
The program takes into account the training of Roma teachers and inspectors who
work in underprivileged communities with school units where the percentage Roma
children is high.
·
The introduction of school mediators on the list of
professions and specialization in Romania (2002), recognizing thus the utility
of their work in schools within Roma communities;
·
Making of punctual analyses or national level analysis on
school abandon through Project: “School
attendance of Roma children” (MER, UNICEF Romania, Institute of Research on
the Quality of Life and the Institute of Educational Sciences. The program is
being carried out until December 2002.
·
Participation at the project “Development of Roma communities’ capacity to withdraw children from
hazardous forms of work and to integrate them in the national educational
system” in partnership with MER, ECOSOC, International Labor Bureau
(project is being carried out until 2003).
·
Initiation, monitoring and evaluation of the “Good start in school” Project, in
Panciu, enrolled by MER/DGLIM in partnership with UNICEF, ISE, ICCV and Romani Criss (Project enrolled until
2002).
·
Participation of the MER
at the project “Development of
the CSDR’s capacity to contribute to the surmounting of the worst forms of
child labor”. The project is subsumed to the “National Action on the
Prevention and Elimination of Child Labour” in compliance with the Memorandum
of Understanding signed by Romania.
We mention other concrete activities undertaken by the General
Directorate for the Education in the Languages of National Minorities in the
above figuration for the period referred to in a summary enumeration:
1) Identification of funds obtained
from the UNICEF in December 2001 for 38 ethnic Roma students from open and
distance education at the College of Open and Distance Education of the
University of Bucharest (double specialization as “primary school teachers and
teachers of Romany language”, the duration of studies two years.). Beside them
there are 30 bursaries of CEDU 2000+, two of the “Providence” Foundation and
one of the “Good luck” Organization from Tulcea for which taxes have been
assumed for 2-3 academic years.
2) Identification of necessary
funds (UNICEF) to organize summer schools of Romany language and methodology of
teaching Romany language (2001, 2002 editions), respectively for the tuition of
the history and traditions of Romas (CEDU 2000+ and UNICEF, 2002 edition).
3) Elaboration and printing of
studies:
– Education of Roma children
Specificity and Integrated Perspectives [Bucharest, 2002, pg. 1-16,18-32].
Partner institutions: ECHOSOC, MER, “Together” – Agency for Community
Development, BIM (International Labor Bureau), PIEMC (International Program on
the Elimination of Child Labor). The study was elaborated as a documentary
basis for solutions within the framework of action program: “Enhancing the
capacity of Roma communities in selected areas for the withdrawal of Roma
working children from the streets and/or other hazardous work implemented by
ILB – PIEMC, UNICEF Romania, Phare Program “Improvement of the Roma Situation, 2001-2002”, with financing from
the Labor Department of the USA through ILB – PIEMC.
– Strategy on the stimulation of
school attendance of Roma children and youth, Bucharest, Ministry of
Education and Research, Institute of Educational Sciences, UNICEF Romania,
[2002, pg. 45]. This study identified the causes of low school attendance and
school abandon. Moreover, strategic solutions are elaborated to improve the
situation of this child category (system of priority zones of education). The
strategy proposed in the study was assumed by the MER and is included in the
general strategy of the Ministry.
4) Initiation and carrying out of a program to elaborate and publish
university courses in Romany language and literature – between 2001-2002 – for Roma students of the department
of primary school teachers and teachers of Romany language of the College of
Open Distance Education CREDIS (University of Bucharest) in partnership with
CREDIS and CEDU 2000+ (covers the royalties). Until now (June 2002) 6 university
courses were elaborated and published, followed by the elaboration and
publishing of 3 more courses in 2003.
5) Consultancy in the field, logistic
assistance and recommendation of authors and specialists in the field of Romany
language, history and culture to NGOs and publishing houses in order to edit
teaching/educational materials or referring to the Roma language, literature,
history and civilization elaborated by Romas (CEDU 2000+ for Roma primer, Stories of my life; RCRC
Cluj-Napoca for Roma gem/Romane textaja,
Sachet with two pennies – dramatization in verse, Sufferings – volume of Roma
poetry, Roma stories, etc.; Providence Foundation for Anthology of biblical texts in Romany language; PER and RCRC
Cluj-Napoca for Roma primer; HELP Iaşi
for a study, etc.) and for translations in Romany language.
The experts of the Directorate answered
positively the requests of certain NGOs to participate at presentations on the
state of education for Romas at training sessions organized by them for Roma
and non-Roma teaching staff (Save the Children!, Romani Criss, CEDU 2000+,
OPRE, Intercultural Institute of Timişoara, PER – Târgu Mureş, County
School Inspectorate of Bacău County, Diversity – Bulgaria, Council of
Europe – seminar in Macedonia, Center for Multiculturalism – Novi Sad, Romano
Rat – Germany, etc.).
6) The revision of the syllabuses
for the history and traditions of Romas through consulting Roma history
teachers (June-September 2002) and the elaboration of the syllabuses for Romany
language and literature for grades V-VIII by Roma authors (June-September
2002).
7) Granting in 2002-2003 academic
year of an increased number of distinct places at the admission examinations
for Roma candidates to universities and colleges by taking the necessary steps
in Order of the Minister of Education and Research No. 3699/15.05.2002, i.e. by granting 390 places in 26 state universities. Taking measures
so that the General Directorate for Pre-university Education grant a number of
distinct places in secondary schools and vocational schools for Roma pupils.
8) Continuing to cooperate with
NGOs on schooling of Roma pupils in 2001 and 2002.
9) Computerization of data and
information received from Roma inspectors on the situation of education for
Romas in each county for 2001-2002 school year.
Contents:
1.
The
Constitution of Romania (excerpts)
2. Law on Education (excerpts)
3. Law on the
Prevention and Fighting against Social Marginalization (excerpts)
4.
Instructions
on the study of the native language for pupils belonging to national minorities
and attend schools with tuition in Romanian
5.
Methodology
concerning the application of the instructions on the study of the native
language for pupils belonging to national minorities and attend schools with
tuition in Romanian
The
Constitution of Romania, approved by referendum on December 8, 1991,
contains the following provisions, relevant for the rights of persons belonging
to minorities:
„Title I
– General principles
Article 4 – Unity of the people and equality among citizens
(2) Romania is the common and indivisible homeland
of all its citizens, without any discrimination on account of race,
nationality, ethnic origin, language, religion, sex, opinion, political adherence,
property or social origin.
Article 6 – Right to identity
(1) The State recognizes and guarantees the right
of persons belonging to national minorities, to the preservation, development
and expression of their ethnic, cultural, linguistic and religious identity.
(2) The protecting measures taken by the Romanian
State for the preservation, development and expression of the identity of persons
belonging to national minorities shall conform to the principles of equality
and non-discrimination in relation to the other Romanian citizens.
Title
II – Fundamental rights, freedoms and duties
Chapter I – Common provisions
Article 16 – Equality of rights
(1) Citizens are equal before the law and public
authorities, without any privilege or discrimination.
Article 20 – International human rights treaties
(1) Constitutional provisions concerning the
citizens' rights and liberties shall be interpreted and enforced in conformity
with the Universal Declaration of Human Rights, with the covenants and other
treaties Romania is a party to.
(2) Where any inconsistencies exist between the
covenants and treaties on fundamental human rights Romania is a party to, and internal
laws, the international regulations shall take precedence.
Chapter II –
Fundamental rights and freedoms
Article 29 – Freedom of conscience
(1) Freedom of thought, opinion, and religious
beliefs shall not be restricted in any form whatsoever. No one shall be
compelled to embrace an opinion or religion contrary to his own convictions.
(2) Freedom of conscience is guaranteed; it must
be manifested in a spirit of tolerance and mutual respect.
(3) All religions shall be free and organized in
accordance with their own statutes, under the terms laid down by law.
(4) Any forms, means, acts or actions of religious
enmity shall be prohibited in the relationships among the cults.
(5) Religious cults shall be autonomous from the
State and shall enjoy support from it, including the facilitation of religious
assistance in the army, in hospitals, prisons, homes and orphanages.
(6) Parents or legal tutors have the right to
ensure, in accordance with their own convictions, the education of the minor
children whose responsibility devolves on them.
Article 30 – Freedom of expression
(7) Any defamation of the country and the nation,
any instigation to a war of aggression, to national, racial, class or religious
hatred, any incitement to discrimination, territorial separatism, or public violence
shall be prohibited by law.
Article 32 – Right to Education
(3) The right of persons belonging to national
minorities to learn their native language, and their right to be educated in
this language are guaranteed; the ways to exercise these rights shall be
regulated by law.
(4) Public education shall be free, according to
the law.
(7) The State shall ensure the freedom of
religious education, in accordance with the specific requirements of each
religious cult. (...)
Article 37 – Right of association
(1) Citizens may freely associate into political
parties, trade unions and other forms of association.
(2) Any political parties or organizations which,
by their aims or activity, militate against political pluralism, the principles
of a State governed by the rule of law, or against the sovereignty, integrity
or independence of Romania shall be unconstitutional.
Chapter III – Fundamental duties
Article 50 – Faithfulness towards the country
(1) Faithfulness towards the country is sacred.
Article 51 – Observance of the Constitution and laws
The observance of the
Constitution, of its supremacy and of the laws is binding.
Title
III – Public authorities
Chapter I – Parliament
Article 59 – Election of the Chambers
(2) Organizations of citizens belonging to
national minorities, which fail to obtain in the elections the number of votes
for representation in Parliament, have the right to one Deputy seat each, under
the terms of the electoral law. Citizens of a national minority are entitled to
be represented by one organization only.
Chapter V – Public administration
Section 2 – Local public
administration
Article 119 – Basic principles
Public
administration in territorial-administrative units is based on the principle
of local autonomy and decentralization of public services.
Chapter VI – Judicial authority
Section 1 – Courts of law
Article 127 – Right to have an interpreter
(1) Procedure shall be conducted in Romanian.
(2) Citizens belonging to national minorities, as
well as persons who cannot understand or speak Romanian have the right to take
cognizance of all acts and files of the case, to speak before the Court and
formulate conclusions, through an interpreter; in criminal trials, this right
shall be ensured free of charge.
Title
VI –
Revision of the Constitution
Article 148 – Limits of revision
(1) The provisions of this Constitution with
regard to the national, independent, unitary and indivisible character of the
Romanian State, the Republican form of government, territorial integrity, independence
of the judiciary, political pluralism and official language shall not be
subject to revision.”
(excerpts)
Chapter XII
Education
for persons belonging to national minorities
Art.
118. – Persons belonging to national minorities have the right to study and
receive instruction in their native language, at all levels and forms of education with appropriate request, according to the present law.”
Art. 119.
– (1) Taking into account local needs, groups, classes, sections or school
units with teaching in the languages of national minorities may be established,
at request and in accordance with the provisions of this law.
(2)
Paragraph (1) of this article shall
be implemented without prejudice to the learning of the
official language and the teaching
in this language.
Art. 120.
– (1) In primary schools Romanian Language and Literature is taught according
to curricula and textbooks specially conceived for the respective minority. In
middle schools Romanian Language and Literature is taught according to
identical curricula as for grades with tuition in Romanian, but from special
textbooks. In secondary schools Romanian Language and Literature curricula and
textbooks are identical as for grades with tuition in Romanian.
(2)
In primary schools with tuition in the languages of national minorities, the
History of the Romanians and the Geography of Romania are taught in these
languages, according to identical curricula and textbooks as for the grades
with tuition in Romanian; it is compulsory to transcribed and acquired the
toponymy and Romanian proper names. In middle schools and in secondary schools,
the History of the Romanians and the Geography of Romania are taught in Romanian, according to the same curricula
and the same textbooks as for the grades with tuition in Romanian. Examination in the History of the Romanians and the Geography of Romania shall be
taken in the language in which it was studied.
(3) In curricula and textbooks of world history and the History of the Romanians the history and the traditions of national minorities in Romania shall be also reflected.
(4) In middle school the subject of study the
History and the traditions of national
minorities shall be introduced, at request, in the native language.
Art. 121. – Pupils belonging to
national minorities that attend schools with tuition in Romanian shall be
granted, at request and according to the present law, the study of the Language
and the literature of the native language as well as the history and traditions
of the respective national minority, as school subjects.
Art. 122.
– In public vocational, secondary, and specialized post-secondary education
where specialist training is provided in the native language, at request and according
to the present law, it is compulsory to acquire the special terminology in
Romanian language as well.
Art. 123. – (1) Within higher
educational institutions run by the state, groups, sections, colleges,
faculties teaching in native language may be organized, according to the law,
at request. In this case, the acquiring of the specialized terminology in
Romanian language shall be assured. At request and according to law,
multicultural higher educational institutions can be established. The languages
of teaching shall be determined in the foundation law.
(2)
Persons belonging to national minorities shall have the right to set up and
manage their own private higher educational institutions according to the law.
(3)
Institutions of higher education with multicultural structures and activities
shall be encouraged for promotion of harmonious inter-ethnic relations and of
integration both at national and European level.
(4)
All Romanian citizens can register and study at all educational forms teaching
in Romanian or in the languages of national minorities irrespective to his
native language or to the language in which they studied previously.
Art. 124.
– In education at all levels entrance and graduation (school leaving)
examinations can be taken in the language in which the respective subject
matters have been studied, according to the present law.
Art. 125.
– The Ministry of National Education provides the training and the further
training of the teaching staff, as well as the school textbooks and other didactic
material.
Art. 126. – The teaching
staff belonging to national minorities shall be proportionally represented in
the managing boards of educational units and institutions with classes,
sections and groups providing tuition in the languages of national
minorities, in compliance with their professional competence.
(excerpts)
Chapter I
General Provisions
Art.
1 – The social character of the Romanian state, as stated in the Constitution,
compels the establishment of measures to avoid the degradation of the living
standard of and to maintain the dignity of all citizens.
Art.
2 – The aim of the present law is to guarantee the real access of especially
the youth to elementary and basic
rights, such as: right to a place of work, housing, medical assistance,
education, as well as the establishment of measures to prevent and fight
against social marginalization and the mobilization of institutions with such
competences.
Art.
3 – Social marginalization, in the
sense of the present law, is defined as the peripheral, isolated social
position of individuals or groups with a limited access to economic, political,
educational and communicational resources of the collectivity; it manifests itself
through the lack of minimum social conditions of life.
Art.
4 – (1) The harmonization of politics intended for the detection and prevention
of situations which determine social marginalization is achieved with the
participation of public institutions, local communities, representatives of the
patron organizations and syndicates, as well as of the civil organizations.
(2)
Central and local public institutions are obliged to establish measures and to
take actions to fight against social marginalization.
(3)
The State, through its institutions ensures full information and real access to
the fundamental rights of citizens.
Chapter II
Granting of Access to Elemental and Fundamental Rights
Section 4
Access
to education
Art.
19 – (1) School-age persons, who are members of families that have the right to
a minimum guaranteed income, have two or more children, and are enrolled in
compulsory education stipulated by law, benefit of scholarship.
(2) The
amount of scholarship is established each year by government order and
represents an indexable sum that is conferred from the budget that is allocated
to the Ministry of Education and Research or to local budgets, in conformity
with annual Appropriation Act.
(3) In
order to get ready the children that are in the situation as presented in par.
(1), in August each year, through their legal representatives, they receive 40%
of the annual schooling scholarship. The purpose of this sum is to buy articles
of clothing, footwear and school equipment.
(4) The
remaining 60% of the scholarship is granted in monthly or, as the case may be, quarterly payments on
the condition of class attendance and obtaining of passing grades.
(5) In
case of school abandon, the allocated sums shall be recovered from the child’s
legal representative, who had received them, in compliance with the special
provisions of forced seizure in the case of budgetary claims.
Art.
20 – (1) The Ministry of Education and Research elaborates and applies
territorial adult literacy programs.
(2) The
participants of these programs can benefit of a scholarship. Its amount shall
be determined in the resolution of local councils, its payment is ensured from
local budgets.
Art. 21 – (1) Compulsory education graduates, who
continue their studies in pre-university educational units and in higher
educational units, and whose families meet the requirements of Art. 19 par. (1)
benefit of a scholarship each month to continue their studies.
(2) The
amount of scholarship for the continuation of studies is established each year
in a government order and represents an indexable sum that would at least cover
the equivalent of lodging, respectively the meals in hostels, boarding schools
and refectories. It is conferred from the budget that is allocated to the
Ministry of Education and Research or to local budgets, in conformity with
annual Appropriation Act.
(3) The
granting of scholarship for the continuation of studies is conditioned on class
attendance and obtaining of passing grades.
Art.
22 – The Ministry of Education and Research shall ensure from sums allocated
from the budget, the free access in holiday and training camps for those
beneficiaries of schooling scholarship and of continuing education scholarship,
who had obtained remarkable results in learning.
on the study of the native language for pupils
belonging to national minorities and attend schools
with tuition in Romanian
On the strength of the Law on
Education No. 84/1995 and Order No. 4646 of the Minister of National Education
pupils belonging to national minorities who study in schools teaching in
Romanian have the possibility to study their native language.
Article 180, Title VII of the Law on Education
stipulates: “The parent or the lawfully instituted guardian shall decide on the
minor child's right to choose the language of study at school.”
I.
The study of the
native language
1.
The study of the native language shall begin with the first
class of the primary school.
2.
Should a pupil or more (group/class) not have studied
his/their native language previously and would he/they wish to join a study
group/class in function, other than the first class, he/they have to prove
knowledge of the native language of the respective level by taking a language
test. The test shall be taken with the teacher of the native language from the
school and does not concern the beginners (first class).
II.
Number of pupils and
study formations
1.
Study formations shall include grades and groups in accordance
with Article 158 of the Law on Education No. 84/1995 and the Order No.
4150/1998 of the Minister of National Education, Appendices 1-2/d.
2.
According to Law on Education No. 84/1995, Title V, Chapter I,
Article 158 paragraph 2, the county school inspectorates shall submit for
approval all the requests concerning study formations with the number of pupils
under the established limit. In localities with a reduced number of pupils,
(under 10 per cycle) simultaneous education may be organized under the terms
provided.
III. Number of lessons for the study of the native language
1.
In the grades I-IX the number
of lessons devoted to the study of the native language shall be 3-4 lessons per
week.
2.
Considering that these lessons are part of the framework plan
for grades I-VIII, school principals will include these lessons in the timetable
of the school.
IV. Appointment of
the teaching staff
1.
In grades I-IV the native language shall be taught, as a rule,
by teachers who know the pupils' native language. The teacher of the class
shall have priority in the teaching of these lessons, if he or she speaks the
language and belongs to the respective community. Since the native language
lessons are not part of the compulsory work quota of the teachers in schools
with tuition in the Romanian language, they shall be paid by the hour.
2.
In case the teacher of the class does not speak or wish to
teach the native language, the lessons may be distributed to another appointed
teacher or supply teacher of the school who speaks the language. The lessons
are included in that teacher's work quota in case the respective teacher does
not have a full work quota in the school, or they may be remunerated by the
hour if exceeding the maximum obligation.
3.
In grades V-VIII, in vocational schools and high schools the native
language lessons shall be taught by teachers specialized in that subject or
personnel without a special qualification, but who can prove with documents or
by testing a good command of the native language that they are to teach.
V.
Content of the
teaching
Pupils belonging to various
national minorities attending schools with tuition in Romanian shall study
their native language on the basis of teaching curricula approved by the
ministry and of school textbooks elaborated on their strength or authorized in
accordance with Order No. 3811/1998 of the Minister of National Education.
The purpose in the study of the
native language is to put into practice the general and operational objectives
of the educational reform in Romania.
Teachers shall have the right
to select from the textbooks, texts which they consider adequate for the
pupils' level of knowledge, recommending for supplementary reading those which
cannot be studied in the number of lessons provided.
VI. Attendance and assessment of pupils
1.
The assessment of the pupils’ knowledge is in conformity with
the methodology of assessment. In grades V-XII, the pupils shall have a written
paper (essay) every semester in the study of the native language.
2.
The capacity examination in the study of the native language
for this category of pupils shall be effected in accordance with the decision
of the board of directors, following the compulsory consultation of the
parents.
VII. The study of Romany as native language
Considering the specific
character of education for the Gypsy population, the following supplementary
provisions shall be observed:
1.
The study of the
Romany language as native language is carried out in conformity
with the provisions of Chapter I, 1, 2. In the case of pupils whose parents frequently change their domicile, these can
begin to study in any class at any moment of the school year irrespective of
whether they have permanent residence in the respective locality.
Likewise, the study of the
Romany language can be introduced at all levels at any moment of the school
year, including the case of gypsy pupils who do not speak the language and wish
to study it.
The parents of the pupils can
submit the request for the study of the Romany language individually or
collectively. The school management and the teaching staff have no right to
influence the options of the pupils and the parents concerning the study of the
Romany language as native language.
2.
Appointment of the
teaching staff
In the case of a limited number
of teachers qualified in Romany language – in their absence – the lessons of
Romany language as native language shall be assured by Gypsy high school
graduates (with a certificate of final examination in a secondary school).
In exceptional cases, these
lessons may be taught by high school graduates without a certificate of final
examination in a secondary school or with graduates with at least 10 grades.
Having in view the existing financial regulations, their payment can be assured
by non-governmental organizations that set as a goal the schooling of the Gypsy
population.
3.
Assessment
1)
The Gypsy pupils shall choose or not – according to their will
– the Romany language as a supplementary subject at the capacity examination.
2)
In grades V-XII the semestrial written paper (essay) in Romany
language is optional.
VIII. Final provisions
1.
County school inspectorates and the management of schools
shall have the obligation to inform parents and pupils of various ethnic groups
on the present Instructions so that
they may knowingly benefit of their rights.
2.
School principals shall communicate in advance to the school inspectorates
they belong to, the required number of textbooks for native language, having
permanently in view the special printing conditions (once every four years for
each title) for reduced number of copies.
3.
County school inspectorates shall have the obligation to
provide schoolbooks for minorities, transmitting correctly and in time the
number of textbooks required.
4.
The Department for the Education of National Minorities of the
Ministry of National Education, through its specialized inspectors, shall grant
support in the correct and efficient unfolding of the process of teaching the
native languages of the national minorities. This shall be ensured in
collaboration with all the responsible and interested factors inside and
outside the educational network.
5.
The present Instructions
make void the Instructions approved
by Order No. 4787/1996 of the Minister, as well as any other dispositions or
regulations contrary to the present Instructions.
As provided by Law on Education
No. 84/1995, republished in Official Gazette No. 606/10.12.1999, part I, Art.
121, “Pupils belonging to national minorities, who study in educational units
with tuition in Romanian language, shall have the possibility to study their
native language and the history and the traditions of the respective national minority
as a school subject, at request, under the conditions of the present law”.
Starting from this legal basis, conscious of the importance of learning the native language to preserve, develop and express the identity of persons belonging to national minorities (the right to identity being guaranteed by Art. 6.1 of the Constitution of Romania), the Ministry of National Education took a series of measures that aim to ensure the access to the study of the native language in schools with tuition in Romanian language. As orders and notifications issued in this field comprise a longer period, it is indispensable to resume them in a single public act with a coherent and unitary regulation.
I.
The language and the literature of the native language
1. The status of the subject “Native
language and literature” in schools with tuition in Romanian language
In accordance with Order No.
4150 of the Minister of National Education on the national curricula (Appendix
I, par. 1.1.5. on Common trunk), Order No. 3207/03.02.1999 on the
application of the new Framework plans for education beginning with 1999/2000
school year and Order No. 3113/31.01.2000 on facilitating the access to the
study of the native language for pupils belonging to national minorities who
study in schools with tuition in Romanian language (Art. 1 and Art. 4.),
a.)
Lessons of The language
and the literature of the native language are part of the common trunk of the framework plans
and, consequently, these lessons are included compulsorily in the timetables of
schools;
b.)
The number of lessons devoted for this subject is 3-4 hours
per week in each year of study.
c.)
The subject The language
and the literature of the native language cannot be included in the category
“at the disposal” of the school, with the exception of the case when the
pupils ask to extend their knowledge of the native language and already have
insured 3-4 hours per week at this subject.
d.)
After the option was expressed, the study of the native
language becomes compulsory during the entire primary and middle school cycle,
and after a new option during the entire secondary school cycle.
2.
Who has the right to study the
native language?
Any pupil who considers, or
whose parents or legally appointed guardian
consider that the native language or the nationality of the pupils is
not the Romanian has this right. It is banned to condition the access to the
study of the native language by a declaration on nationality, as Art. 6 of the
Constitution of Romania guarantees the right to identity, and the personal data
of censuses are confidential. Since the affiliation to a nationality or to a
native language cannot be checked, it is self-evident that any pupil of any
nationality can study the language and
the literature of the native language if he/she and the parent or legally appointed guardian consider this is for
the advantage of the pupil.
Any pupil has the right to
begin the study of the native language in any grade from the level of
beginners.
In case a pupil or several pupils (group/form) did not study the native
language previously and wish to join an already existing study group/form other
than beginners, they must prove knowledge of the native language of the
respective level by taking a language test.
3.
Who and in which way can ask the setting up of groups or classes for the study
the native language?
According to Art. 180 of the Law on Education No. 84/1995, republished,
“the parent or the legally appointed guardian shall decide on the right of the
minor to study in Romanian language or in the language of a national minority”.
By extending the idea, the same paragraph can be applied when the study of the
native language is concerned. Parents, guardians or pupils who consider that
their native language or nationality is other than the Romanian, or who
consider themselves of other nationality, but wish to study the respective
language as native language, can ask to study the native language.
The procedures to ask for the study of the native language are different,
but each aim at facilitating the access to the study of the native language and
the prevention of bureaucracy according to the criterion of good faith.
a.)
The easiest and most frequently used method is to go ahead the
request of pupils and parents. In schools with tuition in Romanian language,
where it is known that there are pupils belonging to national minorities, the
schools organize the framework for the study of the native language. The pupils
only need to enrol to the respective lessons (the parents or guardians have the
possibility to withdraw the child from the respective subject if he/she does
not agree with the option of the child).
b.)
The parent of the legally appointed guardian requests orally the introduction of the study of
the native language at the meeting of the Committee of Parents. The request is
registered in the minutes of the meeting and the school is obliged to take the
necessary measures to create the framework for the study of the native
language.
c.)
The pupil, the parent or the legally appointed guardian
submits in writing a request for the
introduction of the study of the native language to the respective school.
d.)
The parents who consider due to various reasons that their
request is better represented by the associations and the alliances of the respective
minorities, in compliance with Order No. 3113/31.01.2000 of the Minister
of National Education shall inform orally
the association or the alliance about it. The associations and the alliances of
the respective national minorities or ethnic group nominate the pre-university
educational units in which the parents and pupils are interested in the study
of the native language and send a notice in this respect to the educational
unit and the county school inspectorate. The association or the alliance of the
respective national minority or ethnic group shall draw up a list with the
parents who request that their children
study the native language on the basis of oral declarations, on
their own responsibility. If the respective school questions the authenticity
of the respective list, it may
request to be verified. In this case an impartial committee formed of representatives
of the county school inspectorate, the Control Body of the Ministry of National
Education and the General Directorate for
Education in the Languages of National Minorities of the Ministry of
National Education shall analyze the authenticity of the list and take the
necessary steps. The association or the alliance in question has the right to
delegate an observer to the procedure of verifying the authenticity of the
lists.
4.
When must these requests be submitted?
At any time between January 1
and May 31 as the requests concern the following school year.
5.
What must the school, the school inspectorate and the Ministry of National
Education do after acknowledging the request?
In
accordance with Order No. 4150/13.07.1998 of the Minister of National Education,
Appendix I, par. 2/d, the school shall set up the forms or groups for the
study of the native language as follows:
a.)
The study is organized in forms (15-25 pupils) or groups (7-15
pupils)
b.)
In the case of a reduced number of pupils (under 10 pupils/cycle),
the school shall notify the county school inspectorate on this fact, and the
latter shall submit a request to the Ministry of National Education for the
approval of setting up groups of study with an insufficient number of pupils
c.)
In case of reduced number of pupils at several cycles (for
ex. 3 pupils in grade I, 3 pupils in grade II and 2 pupils in grade III),
simultaneous education can be organized respecting the procedure of the former
paragraph.
In case in which in
a school there are less than 7 applications, the school shall report the
situation to the county school inspectorate. The inspectorate shall propose for
approval to the MNE the concrete modality of setting up groups or forms for the
study of the native language at locality or county level (the regulation and
establishment of this particular case see below at I.9.c. The setting up of groups or forms for the study of the native language
at locality or county level).
In case until May 31 (the
deadline for the requests) the pupil has already chosen a large number of
optional subjects, he/she shall have to renounce to some of them. This means
that together with the 3-4 lessons of native language (in grades VI-VII 4-5
lessons, including the lessons of the History and traditions of national minorities
– see below Chapter II), the maximum number of hours per week cannot be exceeded.
6.
Who will teach the subject the Language and literature of the native language?
In grades I-IV, the lessons of
the native language shall be usually taught by the teachers who know the native
language of the pupils. The teacher of the form has priority in teaching these
lessons, if he/she speaks the language and belongs to the respective community.
As in schools with tuition in Romanian language the native language lessons are
not part of the compulsory work quota of the teachers, the lessons can be paid
by the hour.
In case the teacher
of the form does not know or does not wish to teach the native language, these lessons may be distributed to another titular
teacher or substitute teacher of the school who speaks the language. The
lessons may be included in that teacher's work quota in case the respective
teacher does not have a full work quota in the school, or they may be
remunerated by the hour if exceeding the maximum obligation.
In grades V-VIII, in
vocational schools and in high schools the native language lessons shall be
taught by specialist teachers or personnel without a specialist qualification,
but who can prove with documents or by testing that they have a good command of
the native language that they are to teach.
7.
What is taught during these lessons?
Pupils belonging to various national minorities attending schools with
tuition in Romanian shall study the native language on the basis of teaching
curricula approved by the ministry, of the school textbooks elaborated in
compliance with them, or the authorized textbooks in conformity with Order No.
3811/1998 of the MNE.
During the study of the native language the general and the operational
objectives of the educational reform in Romania shall be put into practice.
Teachers shall have the right to select from the textbooks, the texts
which they consider adequate for the pupils' level of knowledge, recommending
for supplementary reading those which cannot be studied in the number of lessons
provided.
8.
How are the pupils assessed?
After stating the option for the study of the native language, the pupils
shall take an evaluation test in order to assess exactly the starting level.
The so-called evaluation during the school year is in conformity with the
methodology of assessment. In grades V-XII, the pupils shall be given a written
paper per semester in the native language.
The capacity examination in the native language for this category of pupils
shall depend on the latitude of the school management, with the compulsory
consultation of the parents and pupils.
In each case, one
should keep in mind that some pupils start from a very low level of knowledge
the study of their native language.
9.
Special cases
a.)
Minorities that do not have a standard language
Pupils who belong
to a national minority that does not have a standard language, and whose
language the linguists consider as a dialect of a standard language, have the
right to study the respective standard language. This is the case of the German
minority formed of Saxons, Swabians, etc. that has always studied in schools
with tuition in German. (The same situation is valid for the Carashovenians,
who can choose Croatian, the Chango-Hungarians, who can choose the study of the
Hungarian language if they want to, the Ruthenians, Hutzuls, etc. who can
choose the study of the Ukrainian and for all those who consider themselves in
the same situation.)
b.)
The study of Romany as native language
Considering the specific
character of education for the Gypsy populations, the following additional
provisions shall be observed:
1. The study of the Romany language can begin in any year of study or at any moment of the school year irrespective of whether they have permanent residence in the respective locality.
Likewise, the study of Romany
as native language can be introduced at all levels or at any moment of the
school year, including the case of Gypsy pupils who do not speak the language
and wish to study it.
2. Appointment of the teaching
staff
In case of a limited number of
teachers qualified in Romany language or in their absence, Gypsy high school
graduates (with school leaving certificate) shall teach the lessons.
In exceptional cases, Gypsy
high school graduates without school leaving certificate or graduates of at
least 10 grades shall teach the lessons. Their payment can be assured, in
conformity with the financial regulations in force, by non-governmental
organization that set as a goal the schooling of the Gypsy population.
3. Assessment
– The Gypsy pupils shall choose
or not the Romany language as a supplementary subject at the capacity
examination according to their option.
– In grades V-XII, the written
term paper (essay) in Romany language is compulsory.
c.) The setting up
of groups or grades for the study of the native language at locality or county
level
Usually, the study of the
native language is ensured at the school where the pupil studies. Still, in
extreme situations, in case the total number of pupils who request the study of
the native language is very low (under 7 pupils), the pupils shall be
distributed to a school in the locality where they can take part at courses of
the native language in conformity with Order 4699/14.10.1999 of the MNE (on setting
up forms with tuition in Greek). In case even at the level of the locality the
number of the pupils is less than 5-6, (which would justify the approval of the
MNE to set up a group for the study of the native language), the pupils who
wish to study their native language can be transferred to the closest school in
the county where the respective native language is studied. (For example in the
case of the Greeks, the pupils from the schools of Constanţa and
Brăila Counties, as well from the municipality of Bucharest study their
native language at one school in Constanţa, Brăila and Bucharest.)
In this special case, the hours
assigned for the study of the native language (3-4 per week) shall be
distributed on two days (2 hours one day + 1-2 hours on another day). The
subject is recorded in the catalogue of the school where the pupils study and
in the timetable of the school. The report on the school progress of the pupils
is sent by the school where the respective forms or groups are organized to the
school where the pupil is enrolled.
d.) The situation of the pupils
who live in two minority cultures
One of the special cases is the
situation when the request for the study of the native language comes from
pupils who are already included in the education for national minorities. The
pupils who usually come from mixed marriages and live in two minority cultures
(for example the German and Hungarian cultures) have the right to study both
languages. For example, a pupil, who studies in a group/form with tuition in German,
has the right to request to study the Hungarian as native language. Likewise,
the Gypsy pupil who studies in a group/form with tuition in Hungarian or
another minority language has the right to request the study of the Romany as
native language. In this case, the procedure to access to native language is
identical with the access to the study of the native language in schools with
tuition in Romanian language (see above). In order to prevent the overburdening
of pupils, the provisions of Art. 1 of Order No. 3812/10.05.1999 on the application
of the educational framework-plans for middle and secondary education in the
languages of national minorities shall be implemented. In accordance with the
above mentioned article, the groups and forms in question “can function on the
basis of their own scheme of timetable in which the maximum number of hours per
week shall be equivalent with the maximum number of hours in schools with
tuition in Romanian language”. This means that the number of hours is reduced
at the decision of the school.
II. The history and the traditions of
national minorities
As provided by Law on Education
No. 84/1995, republished in Official Gazette No. 606/10.12.1999, part I, Art.
121, “Pupils belonging to national minorities, who study in educational units
with tuition in Romanian language, shall have the possibility to study their
native language and the history and the traditions of the respective national minority
as a school subject, at request, under the conditions of the present law”, as
well as Order No. 4796/10.09.1997 of the MNE “pupils belonging to different
national minorities or who study in schools with tuition in Romanian, at
request, shall study the History and traditions of minorities as a subject”.
The request to study the native language automatically means the study of the
History and traditions of minorities too.
Setting up of groups/forms at
these subjects is similar to the setting up of groups/forms for the study of
the Literature and language of the native language (see chapter I, par. 5
above).
According to Order No. 3250/12.03.1999 of the MNE on the application of the Framework-plan for grades I-VIII in 1999/2000 school year provided that compulsory education is of eight grades (appendix II), the subject is part of the common trunk of the educational Framework-plan.
According to Order No.
4796/10.09.1997 of the MNE the subject the “History and the traditions of
national minorities shall be taught in the native
language in one hour per week in grades VI and VII for all the national
minorities”. This means that each pupil who studies his/her native language as
a subject shall automatically study the History and the traditions of national
minorities.
III. Religion
In conformity with Order
No. 4646/23.09.1998, paragraph f.) “Religion shall be taught to pupils
belonging to national minorities in the native language of the pupil. The
alliances and the representatives of the religious denominations are invited to
contribute by ensuring the specialized personnel. In school with tuition in the
Romanian language this provision is valid for pupils who study the subject
Language and literature of the native language. In this case there is no need
for further requests on behalf of the parents. The school is obliged to contact
the religious denominations in order to ensure the qualified personnel.
IV. Final provisions
1. County school
inspectorates, the school inspectorate of the municipality of Bucharest and the
management of schools shall inform the parents and the pupils of different
ethnic groups on the present Methodology that shall be posted permanently in a
visible and protected place so that they may knowingly benefit of their rights.
2. School principals shall
communicate in advance to the county school inspectorates they belong to the
required number of textbooks for the native language, having permanently in
view the special printing conditions (once every four years for each title) in
case of reduced number of printed copies.
3. County school
inspectorates and the educational units shall have the obligation to provide
textbooks for minorities, transmitting correctly and in time the number of
textbooks required.
4. The General Directorate for Education in the Languages of
National Minorities of the Ministry of National Education through its specialist
inspectors shall grant support in the correct and efficient unfolding of the
teaching process of the native languages of the national minorities by
collaborating with all the responsible and interested factors inside and outside
the educational network.
5. The present
Methodology, elaborated in a spirit as to enforce the present legislation,
represents a framework for the entire educational network in Romania as far as
the implementation without delay of the positive measures assumed by the
Ministry of National Educated is concerned.
László Murvai
Director General
Contents:
– Order No. 3031/2002 of the Minister of
Education and Research
– Order No. 3342/2002 of the Minister of
Education and Research
– Order No. 3229/2002 of the Minister of
Education and Research
– Launching of the project “Secondary school
textbooks for national minorities”
– Order No. 3638/2001 of the Minister of
Education and Research
– Order No. 3670/2001 of the Minister of
Education and Research
– Notification No. 30303/2001
– Notification No. 30706/2001
– Order No. 4318/2001 of the Minister of
Education and Research
– Order No. 4319/2001 of the Minister of
Education and Research
– Order No. 4320/2001 of the Minister of
Education and Research
– Order No. 3084/2000 of the Minister of National
Education
– Order No. 3113/2000 of the Minister of National
Education
– Order No. 3294/2000 of the Minister of National
Education
– Notification No. 27804/2000
– Note No. 28260/2000
On the grounds of Art. 57, 58, 59, 60, 65, 89, 92 and
141 par. f) of the Law on Education No. 84/1995, republished with consequent
modifications and additions;
According with Art. 108 par. (2) of Law
No. 128/1997 on the Status of the Teaching Staff, with consequent
modifications and additions;
On
the strength of Law No. 441/2001 for the approval of Government Edict of
Urgency No. 133/2000 on public higher and post-higher education with
tuition fee;
In accordance with
Government Decision No. 23/2001 on the organization and functioning of the
Ministry of Education and research and Government Decision No. 1011/2001on
the organization and functioning of distance learning and of education with
reduced attendance in institutions of higher education,
rules:
Art. 1. Approves the general criteria concerning the
organization and carrying out of admission to public higher education for
2002-2003 academic year.
Art. 2. Admission is organized only by higher educational
institutions that include in their structure accredited specializations or specializations
authorized to function temporarily according to government decisions in force.
Art. 3. The candidates for admission in higher education are
secondary school graduates with school leaving certificates (baccalaureate diplomas).
Art. 4. A candidate declared admitted can attend only one
specialization financed from the state budget for the normal duration of the
study. The candidate admitted for several specializations on places without
tuition fees is obliged to opt for one specialization he/she wishes to be
financed from the state budget only in one higher educational institution.
Art. 5. Students of private higher educational institutions
accredited or authorized, who are admitted in higher education on places financed
from the state budget, may benefit from the acknowledgement of the accomplished
period of study in conformity with the provisions established by the senate of
the university.
Art. 6. Certified/licentiate graduates of private higher
education have the right to attend a second specialization in public higher
educational institutions in the terms of the law and the University Charta.
Art. 7. Certified/licentiate graduates have the right to be
admitted and to attend a second specialization in fee-paying system in public
higher educational institutions for long-term, respectively short-term
education under the terms of the University Charta of each higher educational
institution. The graduates are obliged to declare at registration if they
attended another specalization and the period when they were assisted from the
state budget.
Art. 8. The university senates establish the conditions in
which the graduates of short-term higher education can continue their studies
in long-term education or can attend a second specialization in short-term
higher education in the limit of the approved places, observing the law.
Art. 9. Candidates admitted for the second specialization in
public higher education can study as follows:
a) If the first specialization was obtained in
non-paid system, the second one shall be in fee-paying system;
b) If the first specialization was obtained in
fee-paying system, the second one may be obtained in non-paid system if the
requirements of admission are satisfied.
Art. 10. The organization of admission is the competence of
each higher educational institution and follows the general criteria established
by the Ministry of Education and Research.
The university senates shall elaborate their own
criteria for the organization and carrying out of admission for 2002-2003
academic year and shall publish them until 15 February 2002.
Art. 11. For all accredited and authorized higher educational
forms (regular, evening, reduced frequency, distance learning) admission in the
first year may take place between June-September 2002.
Art. 12. It is recommended that the organization of the
admission be based on examination. The average of the marks obtained at the
school-leaving examination or the results obtained by the candidates in the secondary
school at the subjects established by the councils of faculties and the senates
of universities can be taken into consideration in compliance with their
specific criteria of admission.
Art. 13. The candidates can take the entrance examinations in
the language in which they studied the respective subjects.
Art. 14. The places financed from the state budget, approved
by the Government for 2002-2003 academic year are distributed to higher educational
institutions through the order of the minister.
Art. 15. According to Law 441/2001 in public higher education
instruction can be organized and function with tuition fee. The number of
places proposed yearly by the university senate, depends on the schooling
capacity of the institution and is authorized by the Ministry of Education and
Research.
Art. 16. In order to register for admission, the candidates
shall fill in an application form to which an ID type of photography and the following
documents are attached:
– certificate of final examination (baccalaureate
diploma) or its equivalent;
– birth certificate, authenticated copy;
– standard health certificate;
– certificate proving the quality of being a
student (for students who attend a second specialization);
– certificate of degree or its equivalent, as
well as the diploma of graduation, in original or authenticated copy for those
who wish to attend a second specialization;
– other documents established in the regulation
of the respective institutions of higher education.
Art. 17. At registration, candidates who took the final
examination (baccalaureate) in June-July 2002 session can present a certificate
issued by the secondary school, in which both the average mark and the marks
obtained at the examinations instead of a certificate of final examination
(baccalaureate diploma). At request, secondary schools shall also issue the
registration certificate of secondary school graduates.
Art. 18. The files of rejected candidates or of those who
renounce to schooling are returned at request, on the basis of identity documents,
according to the calendar established by each university.
Art. 19. Higher educational institutions, according to law,
can take registration fee from candidates to organize and carry out admission.
Its quantum includes the activities involved by the analysis of objections formulated
within the legal time limit.
The amount of the registration fee is established by
the senates of higher educational institutions. Through their own admission
regulations, the senates of higher educational institutions can stipulate exemption
from the payment of the respective fee. The children of the teaching staff are
exempted from the payment of the registration fee for admission to higher
educational institutions.
Art. 20. The amount of the fee for paid places is established
by the senates of each higher educational institution depending on specific
schooling expenses. The amount of the fee is announced to the candidates at
least 15 days prior the admission. The number of places with fee is announced
at the same time with the number of places without fee.
The status of the student with fee is maintained,
usually, during the entire schooling period. The amount of the fee for each
year of study is announced at least 15 days prior the beginning of the academic
year.
The status of the student without fee is maintained,
according to law, for a schooling period equal with the normal duration of
studies at the respective specialization.
Art. 21. Admission to higher education is done strictly in the
descending order of general average of marks (or a number of points) obtained
by the candidates.
The criteria to delimit the candidates must be
communicated in time, together with other details referring to admission.
Art. 22. The minimal average mark cannot be lower than 5
(five) or its equivalent score.
General marks (scores) obtained by the candidates at
admission are valid for the establishment of placement only at the institution,
faculty and, as case it may be, specialization they opted for, in compliance
with the regulations of each institution of higher education and with the options
mentioned by the candidates in the admission application.
Art. 23. In each admission session, students are accepted for
places with tuition fee from among those candidates for admission who were
situated after the last admitted candidate on places financed from the state
budget, in an decreasing order of their classification; this is done on the
basis of admission criteria and at the written request of candidates, under the
terms established by the university senate.
Art. 24. After the results of the admission are displayed, the
admitted candidates, who requested at application evening learning or reduced
attendance schooling can be enrolled in such a form of education if the
structure of the institution includes this possibility of schooling and if the
number of candidates allows the establishment of such a study group.
Distance and reduced frequency education can be
organized only in compliance with law.
Art. 25. The results of the admission verified and approved by
the Admission Committee are brought to the notice of the interested parties by
displaying them, specifying the hour and the date of the display.
Art. 26. On the basis of university autonomy, higher
educational institutions that organize admissions are the only one entitled to
determine the validity of contestations which must be handed within 48 hours beginning
with the hour and date when the results of the admission session were
displayed.
Art. 27. Approves the general criteria concerning the
candidates who obtained recognized performances at international contests, have
the right to be enrolled without admission on the places allotted by the Ministry
of Education and Research, under the following conditions:
a) For specializations corresponding to the subjects
they received the reward for, secondary school graduates with school leaving certificates
(baccalaureate diplomas) who obtained:
– distinctions at international school Olympics
in at least one of the last school year (2000/2001, 2001/2002);
b) For schools of physical education and sports,
secondary school graduates with school leaving certificates (baccalaureate
diplomas) who obtained the following sport performances:
– 1st, 2nd, 3rd places
at Olympic Games, World Championship, European Championship (senior, youth,
junior). The nominal list of these top sportsmen, the distinction obtained, as
well as the faculty and specialization opted for is communicated to the
Ministry of Education and Research by the
Ministry for Youth and Sports.
Art. 28. Candidates who obtained recognized performances at national
contests or groups of countries can be enrolled without admission on the places
allotted by the Ministry of Education and Research, under the following
conditions:
a) For specializations corresponding to the
subjects they received the reward for, secondary school graduates with school
leaving certificates (baccalaureate diplomas) who obtained:
– 1st, 2nd, 3rd places
at school contests at national level or that of groups of countries recognized
by the Ministry of Education and Research in at least one of the last school
year (2000/2001, 2001/2002);
– 1st, 2nd, 3rd places
at school Olympics at national level or that of groups of countries in
1998/1999 and/or 1999/2000 at subjects studied in grades IX, X.
b) For schools of physical education and sports,
secondary school graduates with school leaving certificates (baccalaureate
diplomas) who obtained the following sport performances:
– 1st, 2nd, 3rd
places at sports contest at national level or that of groups of countries in at
least one of the last school year (2000/2001, 2001/2002);
c) The National Academy of Physical Education and
Sports in Bucharest and the faculties of physical education and sports in the
country are authorized to established regulations concerning enrollment without
admission on places with tuition fee and for:
– 4th, 5th, 6th places
at Olympic Games, World Championship, European Championship (senior, youth,
junior),
– sportsmen qualified for the final tour of the Olympic Games, World Championship,
European Championship.
Sportsmen, who obtained the respective performances
during their middle school and/or secondary school studies, benefit of the
above stipulations during a period of maximum three years after graduating from
secondary school.
Art. 29. Based on university autonomy, university senates are
authorized to establish, on the basis of domestic and international contests
approved in the order of the Minister, the relevant contests for the respective
institution. This will be announced through their own admission regulations.
Secondary school graduates who belong to the above mentioned categories shall
address a written request to the managements of higher educational institutions
that judge the requests.
Art. 30. Top sportsmen (competitors) with recognized performances
in international contests who belong to the category enumerated at Art. 27
of the present General Criteria can be assisted from the budget to attend a
second specialization for which the conditions for enrollment are fulfilled.
Art. 31. Until 1 October 2002, higher educational institutions
shall communicate to the Ministry of Education and Research the nominal list of
top sportsmen (competitors) accepted, mentioning the specialization/specializations
they were admitted to, as well as the contest/Olympics at which they were
winners and the year they obtained the prize.
Art. 32. The enactment of the present order make void Order
No. 4400/30. 08.2000 of the Minister of National Education on the general
criteria concerning the organization and carrying out of admission to public
higher education for 2001 and Order No. 5081/01.07.1999 of the Minister of
National Education on the continuation of studies in short term higher
education (university colleges) of post-secondary graduates, as well as any
other provisions contrary to the present one.
Art. 33. The provisions of the present order shall be
implemented by the General Directorate for the Co-ordination of Higher
Education and public higher educational institutions.
Art. 34. The present Order shall be sent to all public higher
educational institutions.
Minister
Ecaterina Andronescu
On the
grounds of Art. 128 (1) and
141 par. c)
of the Law on Education No. 84/1995,
republished, with consequent modifications and additions;
On the
grounds of Government Decision No. 23/2001 on the organization and
functioning of the Ministry of Education and Research, with consequent
modifications and additions;
The
Minister of Education and Research
rules:
Art. 1. (1) In 2002-2003 school
year, compulsory education shall apply the Framework-plan for grades I-VIII as
approved by the Order No. 3638/11.04.2001 of the Minister of Education and
Research.
(2) In 2002-2003 school year,
special education shall apply, the Framework-plan for grades I-VIII, as
approved by the Order No. 4323/1998 of the Minister of Education and Research.
(3) In 2002-2003 school year,
special integrated education from schools and forms subordinated to the General
Directorate of Penitentiaries, shall apply the Framework-plan as approved by
the Order No. 3529/2001 of the Minister of Education and Research.
Art. 2. (1) In 2002-2003 school
year, regular secondary education shall apply the Framework-plan for grades
IX-XII, as approved by the Order No. 3670/17.04.2001 of the Minister of
Education and Research.
(2) Vocational education,
pedagogical profile, specialization as kindergarten and primary school teacher
shall apply the Framework-plan for grade IX as approved by the Order No.
3670/17.04.2001 of the Minister of Education and Research.
(3) For vocational education,
pedagogical profile, specialization as kindergarten and primary school teacher,
specific Framework-plans for grades X-XIII shall be approved by order of the
Minister of Education and Research.
Art. 3. In 2002-2003 school
year, evening secondary education shall apply the Framework-plan for grades
IX-XII as approved by the Order No. 3680/18.04.2001 of the Minister of
Education and Research.
Art. 4. In 2002-2003 school
year, grades XIII of secondary education continue to function in conformity
with the curriculum for secondary schools approved by Order No. 4634/03.08.1995
of the Minister of Education, Order No. 8325/1990 of the Minister of Education
and Science and Order No. 4150/1998 of the Minister of National Education.
Art. 5. (1) In 2002-2003 school
year, for grades I-XII the new decongested syllabuses shall be applied in
compliance with the provisions of Order No. 3915/2001 of the Minister of
Education and Research.
(2) For grades XIII syllabuses
corresponding to the curricula mentioned in Art. 4 shall continue to be
applied.
Art. 6. (1) In 2002-2003 school
year, vocational education (vocational schools) shall apply the framework-plans
and syllabuses for 2001/2002 school year, as approved by the orders of the
minister, presented in the appendix, which is integral part of the present
order.
(2) In 2002-2003 school year,
vocational education (apprentice schools) shall apply the framework-plans
approved by Order No. 4277/2000 of the Minister of National Education.
(3) In 2002-2003 school year,
special vocational education shall apply the framework-plans approved by Order
No. 3796/1999 of the Minister of National Education.
Art. 7. (1) In 2002-2003 school year, laboratory classes for subjects such as
Computer Sciences, Technology of Information and Computer Sciences, technologies assisted
by computer, shall take place with the entire class.
(2) Forms of mathematics-computer
sciences and intensive computer sciences the provisions of par. (1) do not
apply.
(3) In 2002-2003 school year,
practical instruction in secondary education with technological profile shall
take place in compliance with Order No. 3592/2001 of the Minister of Education
and Research, except for Art. 6 (1) that is repealed.
(4) In 2002-2003 school year,
practical instruction in vocational education (apprentice and vocational
schools) and secondary education with technological profile shall take place
with the entire class on the condition that each pupil has a properly equipped
place of work.
(5) For the 75 school units that
are included in the Phare Vet RO 9405 program and which organizes vocational
and secondary education the provisions of par. (4) do not apply.
Art. 8. The General Directorate
for Pre-university Education, the General Directorate for Education in the
Languages of Minorities, the General Directorate for Evaluation, Prognosis and
Development, school inspectorates and pre-university educational units shall
carry out the present order.
Minister,
Ecaterina Andronescu
On the grounds of Art. 128 (2) and 141 par. e) of the Law
on Education No. 84/1995, republished, with consequent modifications and additions;
On the grounds of Government Decision No. 23/2001 on the
organization and functioning of the Ministry of Education and Research, with
consequent modifications and additions;
The Minister of Education and
Research
rules:
Art. 1. Approves the procedure and criteria of evaluation of
the textbooks for secondary education for 2002/2003 school year, stipulated in
Appendix No. 1, which is integral part of the present order.
Art. 2. Approves the schedule concerning the authorization of
textbooks for secondary education for 2002/2003 school year, stipulated in
Appendix No. 2, which is integral part of the present order
Art. 3. Approves the list of subjects for which textbooks for
secondary education shall be elaborated for 2002/2003 school year, as stipulated
in Appendix No. 3, which is integral part of the present order.
Art. 4. The General Directorate
for Pre-university Education, the National Council for the Evaluation and
Distribution and the school inspectorates shall carry out the provisions of the
present order.
Minister,
Ecaterina Andronescu
Appendix No. 1
Procedure and Criteria of
Evaluation
of the Textbooks for Secondary
Education
Chapter I. Procedure of Evaluation
Art. 1. (1) The publishing
houses shall submit one tender/position to the Ministry of Education and
Research in ten copies of the word-processed manuscript of the entire textbook
submitted for approval according to the schedule presented in Appendix 2. The
copy of the textbook shall be printed in typography or with printer, and shall
be also presented on an electronic support.
(2) The manuscript shall be presented in black-and-white, except
for the first eight pages, beginning
with the first lesson, which shall be in color. The color pages shall be
printed in two or four colors, depending on the situation. The publishing
houses shall not present a smaller or larger number than 8 color pages. The
first 25% of the pages of the manuscript, beginning with the first lesson, shall have illustrations. 25% of the
total number of pages shall be rounded up to the closest integer. The rest of
75% of the pages of the manuscript shall contain suggestions of images. The 25%
of the pages with illustrations shall include the 8 color pages. It is compulsory that the rest of the pages of the
25% of pages with illustrations be in black-and-white.
The form of the textbook – on
paper:
·
The material must be bound (stapled, stitched, glued, with
comb spines, or saw with thread).
·
The material must be depersonalized (without the name of
the publishing house, coat of arms, names of the authors, distinctive marks,
etc.).
·
Pages must be numbered.
·
The first page shall contain the name of the material and
the year of study (for ex. “Romanian language and literature, grade XII”), as
well as the total number of pages.
Manuscripts printed in typography or with Laserjet or
inkjet printers are accepted.
(3) The textbook on electronic support shall have PDF extension and shall
be presented alike their versions
printed in typography or on printer.
·
Each publishing house shall submit an original CD and a safety copy.
·
The cover of the CD and the CD shall bear the name of the
publishing house.
·
The PDF files shall be located at the root of the CD (not
in subdirectories).
·
The PDF files shall not be written or reading protected.
·
The name of the files, shall be formed of exactly three
figures (see Appendix No. 3) and the name of the publishing house, separated exactly
by one space (for ex. “011 PublishingHouse_X.pdf”).
·
PDF files shall present the textbook alike their versions
printed in typography or with printer.
·
The textbooks must be depersonalized (without the name of the publishing house,
coat of arms, names of the authors,
distinctive marks, etc.).
·
Pages must be numbered.
·
The first page shall contain the name of the material and
the year of study (for ex. “Romanian language and literature, grade XII”), as
well as the total number of pages.
In case a publishing house participates with several
textbooks, the files of several textbooks can be grouped on a single CD.
Art. 2. (1) The
Ministry of Education and Research establishes a number of evaluators from
several counties of the country, including the municipality of Bucharest from
among renowned teachers who did not elaborate textbooks in the last three
school years.
(2) The evaluators receive the bound textbooks, study and score them
according to the annexed criteria. The evaluation is done by voting on the
Internet, in compliance with the procedure established by the Ministry of
Education and Research.
(3) The same evaluators assess all the textbooks for one subject.
Art. 3. (1) Each textbook is
appreciated by giving scores from 0 to 100.
(2) From a total of 100 points:
a) a maximum score of 60
can be given for content; for the evaluation of price are admitted the
textbooks that receive at least 45 points.
b) maximum 40 points can be
given for price; for the final evaluation are admitted textbooks that receive
at least 30 points.
(3) Secondary school textbooks that obtained at least 80 points are only
accepted.
(4) Other textbooks are considered rejected.
Art. 4. (1) The results of the evaluation
are centralized, analyzed and verified by the National Council for Evaluation
and Distribution of Textbooks (NCEDT) and registered in a report.
(2) The report of the NCEDT is submitted for approval by the order of the
Minister of Education and Research.
Art. 5. (1) The order of the Minister of
Education and Research including the list of approved and rejected textbooks is
communicated to the publishing houses by the NCEDT.
(2) Appeal can be lodged against the evaluation results of par. (1) of the
mentioned order within four days after the notice is
received.
Art. 6. Appeals concerning secondary
school textbooks are solved within three days from the deadline for lodging
appeals. The committees consisting of three members for each subject are named
by the order of the Minister of Education and Research.
Art. 7. The results of the appeals are
registered in a report that is submitted for approval to the Minister of
Education and Research by the NCEDT.
Art. 8. In case after the approval of the
textbook it is remarked through different modalities that it did not respect
the basic criteria necessary for approval, the Minister of Education and
Research decrees the withdrawal of the respective textbook.
Chapter II.
Criteria of Evaluation of the Textbooks for Secondary Education
Art. 9. Textbooks are evaluated having in
view two indicators with the following relevance:
a) quality of the content and technical achievement: maximum 60
points;
b) price: maximum of 40 points: for textbooks for foreign languages
the auxiliary materials shall be also mentioned. In case there are indispensable
auxiliary materials, without which the textbook cannot be used, their price shall
be also included in the price of the textbook.
Art. 10. The criteria concerning
the content and the technical achievement are:
a) Criteria concerning content (28 points):
1. Equivalence with the syllabus approved by the MER.
2. Observance of the scientific content.
3. Selection of themes treated and the importance laid on them in
compliance with the present state of scientific thinking on the nature of the
studied questions, their causes and effects, and eventual solutions.
4. Order of themes and coherent representation of their essential elements.
5. Hierarchization of knowledge on stages of difficulty.
6. Scientific information from authorized and verifiable sources;
theories, important or controversial generalizations and interpretations
sustained by demonstrations referring to different opinions, relevant for the
delineation of the controversy.
7. Precise visual documentation in compliance with the information
included in the text of the textbook.
8. Accurateness of expression, proper for the terminology of the subject
and at the level of intelligibility of the pupils.
9. Implementation of practical applications concerning life, based on
the knowledge included in the textbook.
10. Offering of tests/themes for the assessment of competences obtained
by the pupils after learning a set of lessons, systematized according to
difficulty and made concrete through practical applications.
b) Criteria concerning the didactic concept and
pedagogical method (28 points):
1. Promotion of efficient didactic strategies
2. Realization of logical didactic demarche with connections between
what is known and what is being learnt.
3. Correspondence of the textbook with the age of the pupils and the
level of acquired knowledge.
4. Contribution of the textbook to the stimulation of creativity and
critical thinking.
5. Contribution of the textbook to develop the capacity of the pupil
to apply and adapt the knowledge acquired.
6. Contribution of the textbook to the development of motivation for
learning and permanent learning.
7. Encouragement of independent intellectual demarche of the pupil.
8. Motivation of the pupil to work in group.
9. Avoidance of stereotypes and prejudices.
10. Presentation of experiments, experiences and examples as many
times as it is necessary to help the better understanding of the content and
approaching knowledge to real life.
c) Criteria concerning the message of the textbook (4
points):
1. Adequate textbooks for the requirements of an education for a democratic
society.
2. The message of the textbook consistent with the Constitution of
Romania, the principles of a democratic society, the universal rights of men
and peoples.
Textbooks exciting to violence,
racist, extremist-nationalist messages, which propagate intolerance or other
categories of messages incompatible with the Constitution of Romania, the
values and principles of a democratic society and of the state under the rule
of law are not approved.
d) Criteria concerning technical achievement (The
specifications are minimal and compulsory, and are evaluated by a committee of
experts):
The following minimal specifications are established:
– The number of pages is calculated according to 23.5 × 16.5 format. In
case another format is chosen, the number of pages is calculated as follows:
Nminim, where L1 describes the new format.
The value of N shall be
rounded up to the closest multiple of 16.
– The number of pages is from 2 to 6 pages/hour.
– The textbook shall be bound (stapled, stitched, glued, with comb spines,
or saw with thread).
– The paper used is white Offset paper, 80%, 70g/sqm for the text and
white cardboard, 230g/sqm for the cover.
– Illustrations and the number of colors are entrusted to the publishing
houses. The score shall take into consideration the quality of drawings and the
rational use of colors.
Art. 11. The score for price is calculated using the following formula:
P = 40 points •
In compliance with the sphere of
authority of the Ministry of Public Information according to Government
Decision No. 13/2001 and the chapter on ethnic relations and protection of
national minorities of the Government Program, the Department for Interethnic
Relations within the Ministry aims at supporting the best projects that plan to
meet demand on textbooks for secondary school pupils who attend different educational
forms in native language or study in native language in schools with tuition in
Romanian language.
The textbooks for secondary
education are not subsidized from the state budget. They are realized according
to commercial criteria and purchased according to the principles of free
market. The beneficiaries of these textbooks is a reduced number of pupils,
therefore the number of copies is low, and the costs are extremely high. Thus,
pupils who study in the languages of minorities are in a disadvantage as compared
to their colleagues who study in Romanian language.
The Department for Interethnic
Relations aims at launching a program to finance textbooks for secondary
education in the languages of national minorities in order to eliminate this
form of discrimination of pupils belonging to ethnic minorities. Should the
program yield good results in 2002, it might be continued in the following
years as well.
Objectives
The program for financing of textbooks for secondary education pursues:
– to attenuate the lack of
textbooks for grades studying the native language or in that language;
– to contribute to the
development of education in native language, protecting thus the linguistic
heritage of Romania.
Partners
The projects shall be initialized
by the organizations of national minorities that benefit of educational
structures with full or partial tuition of the native language at secondary
school level.
To fulfill the requirements the
applicant must:
– be a legal person;
– be directly responsible with
the elaboration and coordination of the project and not activate as
intermediary;
– cover from its own sources
or with the help of other partners at least 10% of the costs of the project.
Financial assistance offered
The selected projects shall be
financed from the budget allocated to the Ministry of Public Information for
the current year. The maximum limit of financing is of 300,000,000 ROL.
Activity
type
– publishing and printing of
textbooks in native language for schools with tuition in native language. This
project type shall have priority.
– publishing, translating and
printing of new textbooks for secondary education for pupils belonging to
minorities, who study in educational units with full tuition in the native
language or study their native language in schools with tuition in Romanian
language.
– republishing and reprinting of
alternative textbooks elaborated previously.
Categories
of eligibility
The sponsor shall consider the
following criteria of eligibility:
– content and quality of the
project
– if the textbook has a report from
the MER
– area of coverage and the impact
on the public
– types of expenses that can be carried out by the financing institution according to
legal provisions.
Deadline
The projects shall be sent to the
Department for Interethnic Relations until September 1, 2002 and shall be
centralized at the Secretariat of the committee that shall make the review at
that level.
The answer concerning financing
shall be communicated in 30 days maximum from the submission of the project.
Details
The applications for financing
shall be elaborated on a special application form requested from the contact
person mentioned below. The applications shall be signed and sealed by the
initiator. It shall include the data specified in the form and the technical
documentation on the basis of which the cost specifications were made.
File can be posted or submitted at
the secretariat of the Department for Interethnic Relations in a single
original copy.
Address
Department for Interethnic Relations, 3 Smârdan str.,
District 3, Bucharest
Contact
person
For details concerning
the elaboration of the project and the compilation of the file for financing:
Carmen Constantinescu, Directorate for
Program Assistance
tel. 313 33 62, fax.
313 35 82, e-mail:
carmen.constantinescu@publicinfo.ro
Taking into
consideration that the educational framework is a regulating component of the
national curriculum,
Bearing in mind the necessity
to accelerate the real reform of pre-university education in Romania, to ensure
the quality of educational actions in the Romanian educational system,
Considering the fact that
education in Romania must contribute at the formation of an active, motivated
and creative personality, capable to make choices and decision,
Following the public
discussions and negotiations with the interested factors concerning the
proposals of the Ministry for Education and Research on the application the
framework-plans approved by Orders No. 3207/1999 of the Minister of National
Education,
On the basis of Art. 127 and 128 of the Law on Education No. 84/1995,
republished with the subsequent modifications and completions,
On the basis of Government
Edict No. 23/2001 on the organization and functioning of the Ministry for
Education and Research,
The Minister of Education and Research
rules:
Art. 1. In 2001-2002 school year the educational
framework-plans for grades I-VIII shall be applied, as presented in Appendix No. 1, which is integral
part of the present Order.
Art. 2. In conformity with Article 9 of the Law on
Education No. 84/1995, republished with the subsequent modifications and completions,
“(1) Curricula of primary, middle school, secondary, and vocational
education include religion as a school subject, part of the common trunk. The
pupil chooses the church and denomination subject with parental consent or the consent of his/her legally appointed
guardian. (2) At the written request of the parents or the legal guardian,
the pupil may not attend the religion lessons.” In this last situation, the
pupils shall choose an optional subject instead of the subject religion.
Art. 3. In schools with tuition in the languages of national minorities, the framework-plans
shall be applied in conformity with Appendix 2, thus:
– the Romanian language
and literature is studied in 4 lessons per week in grades I-IV and VI-VIII and
in 5 lessons per week in grade V;
– the language and the
literature of the native language is studied in a number of lessons equal with
the study of the Romanian language and literature stipulated in the general
framework-plan;
– the history and the
traditions of national minorities is studied in a lesson per week in grades
VI-VII;
– the study of the second
foreign language in grades V-VIII is introduced at the decision of the school,
for this subject two lessons may be allotted per week;
– all the other subjects
included in the framework-plans for grades I‑VIII are compulsory and
studied in conformity with the time allotted in Appendix 2.
Art. 4. In 2001-2002
school year the integrated tuition of the Natural Sciences ingrade V, in a
number of schools established by the Institute of Educational Science and the
Ministry for Education and Research.
Art. 5. The system of the Curriculum at the decision of the
school in grades I-VIII.
At the level of compulsory
education the framework-plan includes a common zone for all the pupils – the
common trunk, represented by a minimal number of lessons specified in the
framework-plan of each subject. During the lessons included the common trunk
the Syllabus shall be studied excluding the elements noted with asterisk (*).
The lessons assigned in the
framework-plan for each subject over the minimal number of lessons (if there is
such), can be assigned in the scheme of timetable for extended or profound
studies. Together with the optional lessons these represent the Curriculum at
the decision of the school.
In case of option for extended
studies, the syllabus shall be studied including the elements noted with
asterisk (*).
The lesson for profound studies
are proposed by the school for those pupils who during the preceding years did
not succeed to acquire the minimum knowledge prescribed in the syllabus and
which, as a consequence, need to be made up for. In case of option for extended
knowledge, one or more lessons from the range destined for the respective subject
for acquiring the syllabus from the common trunk shall be assigned for them.
To meet the number of lessons
per week assigned in the framework-plan, in the offer of the school optional
lessons, extended and, depending on the case, profound studies shall be also
introduced.
The scheme of timetable for
each grade shall comprise at least one compulsory optional lesson, established
after the process of consultation.
The optional, extended and
profound studies have the same significance both in primary and middle
education. It must be mentioned that those subjects that do not have a range of
lessons, no lessons can be assigned for extended and profound studies.
Art. 6. (1) In secondary school education groups can be
organized for the intensive learning of the first foreign language. In this
case the scheme of timetable shall include beside the two lessons allocated for
the first foreign language, two more hours per week: one lesson of extended
study and one optional lesson.
(2) In middle school education
choir and sports activities can be organized, beyond the daily program or on
Saturdays. These activities can be included in the norm of the teacher, one
hour per week for each group.
Art. 7. Schools with integrated art or sports training
syllabuses shall observe the general regulations included in the present order
and shall function in compliance with the Framework-plan for each school type
included in Appendices 3, 4 and 5 of the present Order. Education with
supplementary art program functions in compliance with regulations included in
Appendix 6.
Art. 8. The Secretariat of State for Pre-university Education, General Directorate for Education in the Languages of Minorities, General Directorate for Pre-university Education, the specialized
directorates within the Ministry of Education and Research, the National
Council for Curriculum, the county school directorates and that of the
municipality of Bucharest, the leaderships of secondary schools shall carry out
the present Order.
Ecaterina
Andronescu
Minister
Vasile Molan
Secretary of State
Liliana Preoteasa László Murvai Cristina
Icociu Director General Director
General Director General
Mihaela Singer
Chairman of the NCC
for the education in the languages
of national minorities
valid in 2001‑2002 school year
Curricular
field / Subject |
I |
II |
III |
IV |
V |
VI |
VII |
VIII |
I. Language
and |
11-12 |
11-12 |
11-14 |
11-14 |
12-13 |
10-11 |
10-11 |
11-12 |
Romanian language and liter. |
4 |
4 |
4 |
4 |
5 |
4 |
4 |
4 |
Native language
and literature |
7-8 |
7-8 |
5-7 |
5-7 |
5 |
4 |
4 |
4 |
Foreign language 1 |
– |
– |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
Latin language |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
1 |
II.
Mathematics and natural sciences |
3-4 |
3-4 |
4-6 |
4-6 |
5-6 |
8 |
10 |
9-10 |
Mathematics |
3-4 |
3-4 |
3-4 |
3-4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
Natural sciences |
– |
– |
1-2 |
1-2 |
– |
– |
– |
– |
Physics Chemistry Biology |
– – – |
– – – |
– – – |
– – – |
– – 1-2 |
2 – 2 |
2 2 2 |
2 2 1-2 |
III. Man and society |
1 |
1 |
2-3 |
3-5 |
3-5 |
4-6 |
5-7 |
6-7 |
Civic education Civic culture |
– – |
– – |
1-2 – |
1-2 – |
– 0-1 |
– 0-1 |
– 1-2 |
– 1-2 |
History Geography |
– – |
– – |
– – |
}1-2 |
1-2 1-2 |
1-2 1-2 |
1-2 1-2 |
2 2 |
History
and traditions of |
– |
– |
– |
– |
– |
1 |
1 |
– |
Religion* |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
IV. Arts |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
1-2 |
Artistic education |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
}1-2 |
Musical education |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
|
V.
Physical education and sports |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
1-2 |
VI. Technology |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
Practical abilities |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
- |
- |
- |
- |
Technological education |
- |
- |
- |
- |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
VII. Counseling and orientation |
0-1 |
0-1 |
0-1 |
0-1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
Total number of hours assigned
for the common trunk subjects |
20 |
20 |
22 |
23 |
26 |
28 |
31 |
30 |
Optional
subjects |
1-4 |
1-4 |
1-4 |
1-4 |
1-3 |
1-3 |
1-2 |
1-2 |
Minimum no. of hours/week |
22 |
22 |
24 |
25 |
27 |
29 |
32 |
31 |
Maximum no. of hours/week |
24 |
24 |
26 |
27 |
29 |
31 |
33 |
32 |
Taking into
consideration that the educational framework is a regulating component of the
national curriculum,
Bearing in mind the
necessity to accelerate the real reform of pre-university education in Romania,
to ensure the quality of educational actions in the Romanian educational
system,
Considering the fact
that education in Romania must contribute at the formation of an active,
motivated and creative personality, capable to make choices and decision,
Following the public
discussions and negotiations with the interested factors concerning the
proposals of the Ministry for Education and Research on the application the
framework-plans approved by Orders No. 3207/1999 of the Minister of National
Education,
On the basis of Art.
127 and 128 of the Law on Education No. 84/1995, republished with the
subsequent modifications and completions,
On the basis of
Government Edict No. 23/2001 on the organization and functioning of the
Ministry for Education and Research,
The Minister of Education and Research
rules:
Art. 1. The framework-plan for the education of
grades IX-XII, theoretic (Appendix 1),
technological (Appendix 2) and
vocational (Appendix 3) is approved,
which is integral part of the present Order.
Art. 2. In 2001-2002 school
year the educational framework-plans
which are integral part of the present Order are applied for grades IX, X and
XI.
Grade IX of
pedagogical secondary schools with specialization as pre-school and primary
school teacher shall function in 2001-2002 school year according to the
syllabus of grade IX vocational training, pedagogical profile.
Grade XII continues
to function in 2001-2002 school year according to the syllabus approved by
Order No. 4634/1995 of the Minister of Education, Order No. 8325/1990 of
the Minister of Education and Science and Order No. 4150/1998 of the Minister
of National Education.
Art. 3. The syllabuses used
for grades IX, X and XI in 2001-2002 school year revised and decongested, shall
be published until August 1, 2001.
Art. 4. The framework-plans
for grades IX-XII for education in the
languages of national minorities include in the curricular area Language and Communication the subject Native Language and Literature for
which, depending on the profile and specialization, the same number of lessons
are allotted as for Romanian Language and
Literature. In education in the languages of national minorities the study
of the second foreign language is at the decision of the school, irrespective
of specialization.
Art. 5. In conformity with Article 9 of the Law on Education No.
84/1995, republished with the subsequent modifications and completions, “(1)
Curricula of primary, middle school, secondary, and vocational education
include Religion as a school subject,
part of the common trunk. The pupil chooses the church and denomination subject
with parental consent or the consent of his/her legally appointed guardian.
(2) At the written request of the parents or the legal guardian, the pupil
may not attend the religion lessons.” In this last situation, the pupils shall
choose an optional subject instead of the subject religion.
Art. 6. (1) The lessons from the Curriculum at the decision of the school
are used, first of all, for subjects from the curricular area corresponding to
specialization.
In the curricular offer of the secondary
school, the optional subjects shall be grouped in optional packages, which correspond to certain directions of
formation in agreement with the managerial objectives and plan of development
of the school. In each of the offered packages in grade IX, the subjects
proposed for the following years shall be also stated. Thus a coherent
educational line shall be ensured and thus the student can choose the package
that corresponds to his aspirations.
In case in which
certain students observe that the package does not correspond to their
aspirations, they can ask the leadership of the school to modify their initial
options for another package. According to concrete conditions, the leadership
of the school can decide the manner in which the request is dealt with.
It is possible that
due to an inadequate number of options for certain packages, these be not
applicable at the level of grade IX. In this case, for the year to come, the
leadership of the school shall either diversify the initial package for grade X, within the
packages that have been selected
and done beginning with grade IX, or shall propose a new package that partially
recovers the preceding package and starts with grade X.
In 2001-2002 school
year optional packages shall be proposed which start with grade IX,
respectively grade X. For grade XI, the offer of Curriculum at the Decision of
the School can be done on packages or on subjects, depending on the Curriculum
of the Secondary School.
(2) The
optimization of the process of drawing up the schemes of timetable of grades,
shall be done as follows:
The Council for the
Curriculum of the secondary school elaborates the Curricular offer, which includes:
· presentation of the
finalities and objectives of the secondary school;
· number of forms for
each specialization and grade;
· subjects of common
trunk and the number of lessons allotted to them through the framework-plan for
the existing specializations;
· optionals/optional
packages the school is able to offer;
· methodology of
selection and option concerning the curriculum at the decision of the school;
· modalities of
evaluation of the students at the compulsory subjects.
The offer made to the student must cover at least twice
the number of lessons as to his possibility to opt for them.
Following the
approval of the School Inspectorate, the offer of the secondary school shall be
made public. Each secondary school shall spread its offer, perhaps under the
form of a leaflet, on a large geographical area, in order to ensure a
corresponding number of students for its finalities and objectives.
The curricular offer
shall be made public and presented until
the end of April of each year. The students shall present their options for
the following years at the secretariat of the secondary school each school year
until June. Once the option for a
certain subject is expressed, it is compulsory for the period of time the
respective subject was projected.
Students that were
admitted in grade IX, must present their options during the first week after
the final results of the entrance examinations were posted at the respective
secondary school. Subsequently the school shall classify the options,
re-evaluate the resources it disposes of and draws up the rolls of forms and
groups of students, as well as their weekly timetable.
Art. 7. (1) In secondary school education choir and sports activities can be organized, beyond the daily
program or on Saturdays. These activities can be included in the norm of the
teacher, one hour per week for each group.
(2) For
specialization in Fine arts in
vocational schools, weekly two lessons shall be added for the respective workshop.
(3) The
organization of forms for leading sportsmen signed on at sports clubs or
associations is approved. These students shall be schooled in compliance with
the provisions of sports education plans. The forms can be organized at county
level, usually one form at a secondary school with sports program, observing
the following situation:
· the admittance of
students is done in compliance with the general norms set up by the MER and the
results obtained at the ability examinations; each pupil shall take the
examination in the branch of sport he/she practices;
· the branches of
sport and the level of performance of the athlete students that are going to
participate at the entrance examination shall be determine by the Council of
Administration of the respective secondary school;
· students are
admitted in these forms according to the order of their general average mark
obtained at the examination and the branch of sport included in the offer of
the school;
· pupils enrolled in
these forms can take professional certificate and specific examinations during
the final school-leaving examination, under similar conditions with the
students from the secondary school with sports profile.
Art. 8. In secondary education, forms with intensive study of mathematics and computer sciences can be
organized. Three more lessons of computer sciences can be allotted to these
forms.
Art. 9. In conformity with Art. 10 of the Law on Education No. 84/1995 republished, the “Minister of
education can approve the organization of the educational units and
institutions with tuition in languages of large international circulation. In
these schools Romanian Language and
Literature and the History of the
Romanians and the Geography of
Romania are examined in Romanian language”.
The intensive program for the study of languages of
large international circulation presumes the allocation of four lessons for the first modern language
(this number also includes the lessons from the common trunk). Activity takes
place in groups.
The bilingual program presumes the allocation in the scheme of timetable of a
number of six lessons for the first modern language. This number of lessons
also includes the lessons from the common trunk assigned through the
framework-plan, as well as one lesson per week for the study of History (in grade X), Geography (in grade IX) and Elements of Culture and Civilization (in
grades XI-XII) specific for the respective linguistic area. The study of the
modern language in bilingual system is carried out in groups.
In case of the
intensive / bilingual tuition of a modern language or in the case of forms of
intensive mathematics-computer sciences, the total number of lessons per week
cannot exceed 30, observing of the provisions of the present Order.
Art. 10. The Secretariat of State for Pre-university Education, General Directorate
for Education in the Languages of
Minorities, General Directorate for Pre-university Education, the specialized
directorates within the Ministry of Education and Research, the National
Council for Curriculum, the county school directorates and that of the
municipality of Bucharest, the leaderships of secondary schools shall carry out
the present Order.
Ecaterina Andronescu
Minister
Vasile Molan Secretary of State |
|
|
|
|
|
Liliana Preoteasa Director General |
Murvai László Director General |
Cristina Icociu Director General |
|
|
|
Mihaela Singer Chairman of the NCC |
|
Zoica Vlăduţ Director NCDP |
For schools with
tuition in the languages of national minorities
1. Concerning Order No. 3638/2001 of the Minister
of Education and Research, we make the following specifications:
¨ The framework-plan
specified in Appendix 2 or the above-mentioned order is applied to all groups,
forms, sections and school units with tuition in the languages of national
minorities.
¨ In schools with
tuition in Romanian language, the pupils belonging to national minorities can
study, in terms of the law, their native language and literature as a school
subject. The number of lessons assigned for this subject is 3-4 per week in
each year of study. These lessons are part of the common trunk and are included
in the scheme of timetable of the respective schools. Under these conditions
the total number of lessons
per week cannot exceed for these pupils the number of lessons approved in
Appendix No. 1 of Order No. 3638/2001 of the Minister of National
Education and Research.
2. Concerning Order No. 3670/2001 of the Minister of
Education and Research, we make the following specifications:
¨ In the case of
education with tuition in the languages of national minorities, taking into
consideration Art. 4 of the mentioned order, the total number of lessons per
week can exceed the maximum number of lessons established in Appendix 1, 2 and
3 of the Order No. 3670/2001 of the Minister of Education and Research
observing the stipulations of the mentioned order.
1. In education with tuition in the languages of
national minorities, the total number of lessons per week can exceed the
maximum number of lessons established in Order No. 3638/2001 of the Minister of
Education and Research with 1-2 lessons, in case a second foreign language is
studied.
On the strength of the Law on Education No.
84/1995, republished with subsequent modifications and additions;
In accordance with Government Decision
No. 23/2001 on the organization and functioning of the Ministry of
Education and Research,
rules:
Art. 1. Approves the Calendar
of the capacity examination – 2002 stipulated in Appendix No. 1, which is
integral part of the present order.
Art. 2. Approves the Methodology
to Organize and Carry out the Capacity Examination stipulated in Appendix No. 2, which is integral part
of the present order.
Art. 3. Approves the curriculum
for the subjects of the capacity test of the 2002 sessions presented in Appendix 3, which is integral part of
the present order.
Art. 4. The present Order shall be published in the Official
Gazette of Romania, Part I.
Art.
5. The General Directorate
for Pre-university Education, the General Directorate for Education in the
Languages of Minorities, the National Council for the Evaluation and
Distribution and the county school inspectorates (and of the Municipality of
Bucharest) shall carry out the provisions of the present order.
Minister,
Ecaterina
Andronescu
Appendix 1
Article 1
According to the Law on Education No. 84/1995, republished, Art. 22:
“Junior secondary education is finalized by a national capacity examination,
structured on the basis of a methodology established by the Ministry of
Education and Research and published before the beginning of the school year,
for the following subjects: Romanian language and literature, mathematics and
the history of Romanians or the geography of Romania. Pupils belonging to
national minorities, who attend junior secondary education in the native
language, shall take an examination in the native language and literature.”
Article 2
Graduates of grade VIII of junior secondary school of current series
and those of prior series, who did not take the capacity examination, regardless
to age, can sit for the national capacity examination.
Article 7
The members of the National Committee of Capacity are:
Chairperson – the secretary of state for pre-university
education;
Vice Chairpersons – the director general of the General Directorate for
Pre-university Education;
– the director of the National Council for the Evaluation and
Distribution
– the director general of the General Directorate for Education in
the Languages of Minorities
Secretary – specialist at National Council for the Evaluation
and Distribution
Members – assistant
directors general, inspectors of the Ministry, specialists of the National
Council for the Evaluation and Distribution, pre-university teachers.
The nominal composition of this committee is approved each year by the
order of the Minister of Education and Research.
Article 8
The National Committee has the following competences:
· publishes at the
beginning of the school year the Rule of organization and carrying out of the
capacity examination and the examination curricula valid for the subjects of
examination;
· instructs the
chairpersons of county school committees (and of the Municipality of Bucharest)
and of the Municipality of Bucharest);
· elaborates forms for
the centralization of the results of the national capacity examination and
distributes them through the county committees of examination (and of the
Municipality of Bucharest);
· coordinates the elaboration of subjects for written
examinations, the assessment and marking, using the proposals of teachers and inspectors;
· coordinates the
multiplication of subjects in conformity with the number of examination
centres;
· decides, in special
cases, on the use of standby subjects;
· ensures the
translation of subjects for mathematics in the languages of national minorities
at the headquarters of the Ministry of Education and Research and offers
consultancy on translation to the members of the committees in the centres of
examination;
· controls and guides
the organization and carrying out of the capacity examination;
· analyses the
carrying out and results of the national capacity examination based on the
report of the county committees (and that of the Municipality of Bucharest) and
presents the conclusions to the direction of the Ministry of Education and
Research;
· proposes to the
Minister of Education and Research possible modifications in the organization
and carrying out of the national capacity examination;
· may decide on the
reassessment of certain papers during the examination or later;
· decides on the
assessment of certain papers at random to check if assessment was accurate;
Article 10
The members of the county committees (and of the Municipality of
Bucharest) are:
Chairperson – one of the deputy chief inspectors
Vice Chairpersons – a school inspector director (in the Municipality of
Bucharest a chairperson can be named for each district)
Secretaries – 2-3
school inspectors
Members – departmental school
inspectors, headmasters and teachers for each subject of examination
In counties where examination is taken in the languages of national
minorities, the secretary of the committee shall be the inspector who coordinates
the education in the languages of national minorities.
The nominal composition of this committee is approved each year by the
decision of the county inspectors general (and the Municipality of Bucharest).
Article 11
The county committees (and the Municipality of Bucharest) have the
following competences:
· organize and are responsible
for the carrying out of the national capacity examination on the entire
territory of the county (and the Municipality of Bucharest);
· take measures to
ensure the funds necessary to organize and carry out the national capacity
examination, the equipment of centres of examination and correction with a
sufficient number of blackboards, photocopiers, computers, telephone, etc.,
depending on case;
· contact the County
Health Inspectorates to ensure the presence of the medical staff in each center
where capacity examinations held;
· contact the organs
of the Ministry of the Interior, the police and gendarmerie, at county level to
ensure the presence of policemen or gendarmes during the transportation of
written papers to the centers of correction and back, to ensure the safety of
subjects and written papers, to maintain order at the centers of examination
and correction;
· establish the number
of the centers of correction per county (Municipality of Bucharest);
· specify until 1 May
2002 the centers where national capacity examinations are hold, hereinafter
called centers of examination, zonal centers of correction, as well as
pertaining school units;
· name the boards of
the centers of examination and of the zonal centers of correction;
· instruct the
chairpersons of the centers of examination and of the zonal centers of
correction;
· take measures to
ensure the transportation of the pupils to the centers of examination
· have two types of
stamps made bearing the following inscription:
a) the stamp for the centers of examination: “Capacity 2002 – C.E.”
b) the stamp for the zonal centers of correction: “Capacity 2002 –
C.Z.C.”;
(…)
Article 19
The subjects of the national capacity examination are:
a) Romanian language and literature, written examination from the
syllabus of grades V-VIII;
b) Mathematics, written examination from the syllabus of grade V‑VIII.
Candidates belonging to national minority, who studied mathematics in
native language, shall receive the translation of the subjects in the respective
language.
c) The history of the Romanians or the Geography of Romania –
written examination from the syllabus of grade VIII.
Candidates belonging to national minority, who in junior secondary
school studied in native language, sit for an examination in:
d) Native language and literature, written examination from the syllabus
of grade V-VIII.
Graduates of secondary schools of art and physical training shall also
have:
e) an examination specific to the type of art or sport studied during
the second semester of grade VIII. The results obtained at this examination are
recorded in the certificate of capacity, but are not included in the calculus
of the final average mark (See Appendix).
Article 20
The assessment mark of the written examination ranges from 10 to 1; the minimal mark for promotion is
5 for each written or practical examination.
On the strength of the Law on Education No. 84/1995,
republished with subsequent modifications and additions;
In accordance with Government Decision
No. 23/2001 on the organization and functioning of the Ministry of
Education and Research,
The Minister of Education and
Research
rules:
Art. 1. Approves the Calendar
of the Baccalaureate examination 2002 stipulated in Appendix No. 1, which is integral part of the present order.
Art. 2. Approves the Methodology
to Organize and Carry out the Baccalaureate Examination stipulated in Appendix No. 2, which is integral part
of the present order.
Art. 3. The present Order
shall be published in the Official Gazette of Romania, Part I.
Art. 4. The General Directorate
for Pre-university Education, the General Directorate for Education in the
Languages of Minorities, the General Directorate for the Co-ordination of
Higher Education, the National Council for the Evaluation and Distribution and
the county school inspectorates (and of the Municipality of Bucharest), the
managements of secondary schools shall carry out the provisions of the present
order.
Minister,
Ecaterina Andronescu
Appendix 2
1. The Baccalaureate examination is the essential
modality to assess secondary education, level of general education and
specialization attained by secondary school graduates. It allows their access
to higher education.
2. Last year graduates of secondary school regular,
evening and correspondence education have the right to sit for the
Baccalaureate.
3. The candidates of state education have the
right to take the baccalaureate twice without fee. Subsequent sitting for
examination is conditioned on the payment of an examination fee. Each time the
candidates sit for the Baccalaureate, they shall have to take an examination at
all subjects.
The candidates of
private education shall sit for examination with fee in examination centers
established by the county school inspectorates (and of the Municipality of
Bucharest).
Each school
inspectorate apart shall establish the examination fee. When establishing the
amount of fee all the expenses per capita shall be taken into consideration.
4. In each school year, the Ministry of Education
and Research organizes two sessions of Baccalaureate.
5. In compliance with the Law on Education
No. 84/1995, republished, the national Baccalaureate examination consists
in two, respectively, three common and three differentiated examinations,
depending on branch and profile.
The common
examinations are:
a) Romanian
language and literature – written and oral examination;
b) one of the
foreign languages studied in the secondary school;
c) – native
language, written and oral examination, for pupils who studied in the language
of a national minority;
– foreign language
for pupils who studied in the respective foreign language.
The examination
subjects differentiated according to branch, profile, specialization and the
option of the pupil are:
Theoretical branch
· Humanistic profile:
d) history or
geography – written examination;
e) an examination
subject at choice from the curricular area corresponding to specialization –
written examination;
f) an examination
subject at choice from the other curricular area, other than the ones
previously taken – written examination or physical education – practical
examination.
· Technical profile:
d) mathematics –
written examination;
e) an examination
subject at choice from the curricular area corresponding to specialization –
written examination;
f) an examination
subject at choice from the other curricular area, other than the ones
previously taken – written examination or physical education – practical
examination.
Technological branch
d) mathematics, for
all profiles and specializations –
written examination;
e) an examination subject at choice from the
curricular area of “Technologies”, depending on the specialization chosen by
the pupil – written examination;
f) an examination
subject at choice from the other curricular area, other than the previously
chosen ones – written examination or physical education – practical
examination.
Vocational branch
d) history or
geography or a socio-humanistic school subject, respectively mathematics or
science, depending on profile – written examination;
e) an examination
subject at choice from the curricular area specific for the profile and
specialization – written or practical examination;
f) an examination
subject at choice from the other curricular area, other than the previously
chosen ones – written examination or physical education – practical
examination.
The list of school
subjects at choice mentioned in the law, as well as the program of the
examination subjects shall be established in a separate order.
For technological
and vocational branch secondary school studies can be also closed with an
examination of certification of the professional proficiency, apart from the
Baccalaureate examination, in the terms of the law.
6. After taking the Baccalaureate examination, a
diploma of Baccalaureate is issued for the graduates.
For secondary
school graduates without Baccalaureate examination a certificate of graduation
and an extract of school register may be issued at request.
17. The boards of examiners set up for candidates
belonging to national minorities who studied in their native language and
request to take the examinations in the respective language – at subjects
studied in that language in the secondary school – shall include teachers specialized
in the respective subjects who speak the native language and taught the respective
subject in that language. The county board shall appoint a teacher specialized
in the respective subjects who speaks the native language and taught the
respective subject in that language for each examination subject where
translation is needed to guarantee their correctness.
18. The attributions of the board of examiners from
the examination centers are to:
· organize and are
responsible for the carrying out of the baccalaureate examination in that
center;
· take over from the
headmaster of the educational unit, where the examination center is, the
documents necessary to carry out the baccalaureate examination signed by the
chairpersons. The managing boards of the educational units are responsible for
the correctness of data transmitted, the documents handed over, the list of
admission to the baccalaureate. The managing boards of the educational units
ensure the necessary conditions to organize and carry out the baccalaureate
i.e. rooms for the examinations, forms for the written examinations, photocopiers,
a room with file cabinets to keep the documents of the baccalaureate in full
security;
· check the
authenticity of the documents, the observance of the conditions of
participation at the examination and the drawing up of the registration lists;
· fill out the
examination catalogues with the surname, the initial of the father and the
first name of the candidates, the examination subjects they sit for. The
examination catalogues are filled out in two identical copies that are numbered
and sealed on each page.
· distribute the
candidates in rooms for the written examination in an alphabetical order and
displays the respective lists 24 hours prior to the first examination at the
notice-board and the doors of the rooms where the examination takes place;
· take over the
envelopes with the subjects signed by the chairperson and a delegate, and keep
them in full security at the school unit where the examination center is in
safes or in sealed metal file cabinets; The boards of examiners shall observe
the methodology of maintaining the secret, of opening and sealing back of the
envelopes, depending on the case;
· report immediately
to the county board any situation that requires the annulment of certain topics
(loss of an envelope, damage to or opening of the seal on the envelope, etc.)
or any special situation occurring during the examinations;
· decide by lot the
distribution of the supervising teachers;
· instruct the
teachers who ensure the supervising in the examination rooms;
· multiply the topics
for the written examination, immediately after the choice of the variant,
sealing afterwards the original;
· ensure the
translation of the topics in the languages of national minorities, for the
subjects which were studied in the respective language; in order to ensure that
the translation is done in the shortest time possible, ensures a sufficient
number of teachers who perform the translation; distributes to the candidates
who studied in the languages of national minorities the topic both in Romanian
and in native language.
On the strength of Art. 26 par. (3) and (4) of the Law on
Education No. 84/1995, republished with subsequent modifications and additions;
In accordance with Government Decision No. 23/2001 on
the organization and functioning of the Ministry of Education and Research,
The Minister of Education and
Research
rules:
Art. 1. Approves the Methodology
to organize and carry out the examination to obtain the certificate of
professional proficiency stipulated in the Appendix, which is integral part of the present order.
Art. 2. The enactment of the present order makes void any other
provision contrary to the present one.
Art. 3. The present Order
shall be published in the Official Gazette of Romania, Part I.
Art. 4. The General Directorate
for Pre-university Education, the General Directorate for Education in the
Languages of Minorities and school inspectorates, the managements of secondary
schools shall carry out the provisions of the present order.
Minister,
Ecaterina Andronescu
Appendix I
1. The Methodology to organize and carry out the
examination to obtain the certificate of professional proficiency refers to the
graduate of industrial, agricultural, sylvic, economic, administration and
services, pedagogical, computer sciences, metrology, art and physical training,
theological seminars and bilingual forms.
2. The certificate of professional proficiency is
a document that confirms the level of specialization and professional training
of last year graduates obtained during their studies in grades IX-XII (XIII),
regular education.
3. The candidates of evening education,
technological branch obtain the certificate of professional proficiency only if
in grades IX-XII (XIII) they studied the respective subjects of specialization
and technology and prove that they worked in production at least one year in
trades corresponding to the one they have been schooled for or practiced in
production in the conditions stipulated for graduates of regular education.
4. The candidates of state education have the
right to take the examination to obtain the certificate of professional
proficiency twice without fee. Subsequent sitting for examination is
conditioned on the payment of an examination fee.
The candidates of
private education shall sit for the examination to obtain the certificate of
professional proficiency after paying a fee in one of the examination centers,
as follows:
a) for accredited
educational units in the respective unit;
b) for
authorized educational units, in an examination center belonging to state
education.
19. The final mark to
obtain the certificate of professional proficiency is established as the
arithmetic average of the final marks of each of the examiners. The final mark
of each examiner is established as the arithmetic average of the following
marks:
a) For secondary industrial school and secondary
schools of metrology, agriculture, sylvic, economic-administrative and
services, secondary schools of fine arts, decoration and ambience:
· the mark for the
execution of practical work in the field;
· the mark for the
presentation and theoretical motivation.
b) For secondary schools/forms of computer sciences:
· the mark for the
elaboration, presentation and theoretical motivation of the soft elaborated in
the second semester during the classes of practical applications of laboratory;
· the arithmetical
average of the marks obtained at the two topics drawn on the day of the
examination.
c) For secondary schools of music:
instrumental section:
· the mark for
instrumental performance;
· the mark for the
theoretical argumentation of the presented musical compositions.
canto section:
· the mark for vocal
performance;
· the mark for the
theoretical argumentation of the presented musical compositions.
theoretical section
· the mark for musical
dictation;
· the mark for
solmization and theoretical analysis.
d) For secondary schools of art, choreographic
section:
· the mark for
classical dance;
· the mark for the
repertoire;
· the mark for the
theoretical argumentation.
e) For secondary schools of art, theatrical section:
· the mark for the
performance;
· the mark for the
theoretical argumentation, sustained by each candidate for his/her own role.
f) For bilingual secondary schools/bilingual forms and
forms with tuition in the languages of national minorities:
· the mark for the
elaborated paper;
· the mark for the
presentation and argumentation of the paper.
g) For theological seminars:
·
the mark for the written examination in dogmatic;
·
the mark for the written examination in biblical study of the
Old and New Testament;
·
the mark for the practical examination in sacramentary;
·
the mark for the practical examination in sermon and
catechism.
h) For theological
seminars, specialization in patrimony:
·
the mark for the written examination in dogmatic;
·
the mark for the written examination in biblical study of the
Old and New Testament;
·
the mark for the elaboration of a practical work in the specialization.
i) For pedagogical
secondary schools:
·
the average of the two marks obtained for the final activity
mentioned in Art. 13 (i) (the mark given for each final activity evaluates
the presentation and defend the respective lesson projects);
·
the mark obtained at pedagogical practice in the last year of
study.
j) Secondary
schools (forms) with sport program:
·
the mark obtained at the practical examination in
specialization
·
the mark for the written examination in theoretical training
of sportsmen.
The candidate must obtain at
least mark 6 (six) with all the examiners at the practical examination to be
able to participate at the written examination.
20. No objections are
admitted at the practical examination.
The objections at written
examinations are submitted at the secretariat of the school within 24 hours
after the results were displayed.
The objected papers shall be
reassessed by the vice-chairman of the board (specialized teacher) and the
specialized inspector. The mark given at the reassessment stays final.
21. The minimal average
to obtain the certificate of professional proficiency is 7 (seven).
22. The certificate of
professional proficiency is issued by the secretariat of each educational unit,
as follows:
a. After the promotion of
grade XII (XIII);
b. After the promotion of
the Baccalaureate examination for graduates of pedagogical profile.
The
acquisition of modern languages is one of the tasks of the school. The New National Curriculum ensures that
the pupils acquire two modern languages in middle and secondary school
education, with the possibility to acquire – optionally – a third modern
language as well.
In
the years past, the number of parents and pupils who request the acquisition of
the German language increases. Romania has a remarkable tradition in the
tuition of the German language both as native language and as a modern
language.
By
Order No. 3205 of the Minister for National Education of February 3, 1998, the Programme for the extension of education in
German language in schools, secondary schools and university was elaborated
and put into practice.
By
the measures adopted by the Ministry of National Education, in 1998 and 1999
the possibility to study the German language within the educational framework
in Romania increased.
In
Bucharest the section of the “H. Oberth” Secondary School with
school-leaving examination in German was consolidated. In 2000 the “Nikolaus Lenau”
Secondary School in Timişoara shall organize the school leaving
examination in German language. In the secondary schools of Bistriţa and
Mediaş the number of forms in German was increased. In 1999 the second
secondary school with a German section was opened (“Alexandru
Vlahuţă” Secondary School) in Bucharest. Besides the “Samuel
Brukenthal” Secondary School in Sibiu another secondary school offers tuition
in German language. In Satu Mare the Secondary
School was also extended.
In
1998 a Centre for the Continuous
Training in German Language was set up in Mediaş with specialist
assistance from Germany.
In
1999 the University of Bucharest together with the Goethe Institute finalized a
course of professional retraining for unqualified teachers and for the training
of primary school teachers who teach in German language.
The
“Babeş-Bolyai” University ensures complete studies in German language on
twelve sections (History, Applied modern languages, Physics-Mathematics,
Biology-Chemistry, Geography, Philosophy, Arts etc.) in one training line of
master degree and a college for primary school teachers.
The
establishment of forms with the tuition of the German language in an intensive
and bilingual system with the possibility to take the examination for German
Language Diploma second degree organized by the Permanent Conference of the
Ministers of Education of the Federal States of Germany has been encouraged.
For
the further extension of the acquisition of the German language – the language
of an ethnic community and a widely used language – in pre-university teaching
and for the consolidation of the tradition of education in German language in
Romania, based on the legal prerogatives, on Government Order 690/1997 on the
organization and functioning of the Ministry of National Education with
subsequent modifications and completions
The Minister of National
Education
rules:
1. The School Inspectorates of Suceava,
Constanţa, Craiova, Maramureş and Iaşi Counties shall
explore the possibilities to set up forms with tuition in German language in a
secondary school within their sphere of authority or forms with bilingual
education in school year 2000/2001 and submit a project in this respect to the
General Directorate of Pre-university Training of the Ministry of National
Education until February 15, 2000.
2. The School Inspectorate of Cluj County
shall extend the number of forms with tuition in German language at the “George
Coşbuc” Secondary School in 2000/2001 school year and set up forms with
bilingual education in other secondary schools.
3. The School Inspectorate of Mureş
County shall extend the number of forms with tuition in German language at
the “J. Haltrich” Secondary School in Sighişoara and consolidate the
section at the “Al. Papiu Ilarian” Secondary School within the School
Inspectorate of Mureş County in 2000/2001 school year. At the same time
the School Inspectorate of Mureş County shall explore the possibility to
introduce the German language in an intensive and bilingual system in middle
and secondary schools.
4. The School Inspectorate of Bistriţa
County shall consolidate the section with tuition in German language of the
“L. Rebreanu” School and extend the number of forms with tuition in German
as a modern language in an intensive and bilingual system.
5. The College with University Degree of
Bistriţa shall take the necessary steps to organize the department
with specialization in Tourism with
secondary training in German in order to launch tourism in the region together
with German and Austrian partners.
In
the building assigned to the College of
Bistriţa – in cooperation with the
Ministry of National Education, the Democratic Forum of Germans in
Romania, secondary schools and universities with tuition in German language –
an exposition shall be organized to point out the valuable tradition of German
education in Romania for the present generations.
Beginning
with the year 2000 the Arbeitskreis –
Gundelsheim (Germany) and the Institute
for German Studies of the “Babeş-Bolyai”
University organize a round-table conference entitled The Saxon Communal Education in
Transylvania – One of the First Educational Systems in Europe. The papers of the conference shall be
published in a volume.
6. School
inspectorates, the managements of secondary schools and the rectors of the
above-mentioned universities, the specialized directorates of the Ministry of
National Education shall apply the present Order.
Andrei Marga
Minister
Mircea Fronescu Adrian Miroiu József Kötő
Secretary of State Secretary of State Secretary of State
Dakmara Georgescu Horia Gavrilă
Counsellor Secretary General
Liliana Preoteasa Madlen Şerban Marian Cărăuş
Director General Director General Director General
Silvia Florea Christiane Cosmatu
Inspector General Director
Counsel
In the spirit of the active
policy for the maintenance, development and expression of identity for persons
belonging to national minorities, for the promotion of mutual understanding and
tolerance, the respect for the linguistic and cultural identity and diversity
as well as to diminish the bureaucratic obstacles concerning access to the
study of the native language of pupils belonging to national minorities who
study in schools with tuition in Romanian language;
In compliance with Law No. 84/1995, published in the Official Gazette of Romania, Part I, No. 606 of December 10, 1999;
Under the Orders of the
Minister of National Education No. 4150/13.07.1998 and 3207/03.02.1999 on the
application of the framework-plans;
Under Government Decision 690/1997 on the organization and functioning of the Ministry of National Education with subsequent modifications
The Minister of National
Education
rules:
Art. 1. Lessons of the native language for pupils belonging to national minorities who study in schools with tuition in Romanian language are part of the common trunk of the framework plans and, consequently, they are included compulsorily in the timetables of schools;
Art. 2. In localities where there are no groups or forms for the study of the native language of a national minority, the associations and the alliances of the respective national minority or ethnic community may name the pre-university units in which parents and pupils take an interest in the study of the native language and send an official communication in this respect to the educational unit and the county school inspectorate.
Art. 3. The list with the names of the parents who request that their children study the native language shall be submitted to the management of the specified school either by the organization of the respective minority (ethnic group) or the committee of parents.
Art. 4. If pupils choose to extend their knowledge of the native language, the schools can include supplementary hours at this subject of study in the category of hours at the disposal of the school.
Art. 5. The present order supplements the Orders of the Ministry of National Education No. 4646/23.09.1998 and No. 3533/31.03.1999 on the study of the native language of pupils belonging to national minorities who study in schools with tuition in Romanian language.
Andrei
Marga
Minister
Kötő József Mircea Corneliu Fronescu
Secretary of State Secretary of State
Sánta Attila Murvai László Christiane Cosmatu
Counsellor Director General Director
In 1998, on the strength of the
Orders of the Minister of National Education No. 3577/15.04.1998 and
No. 5083/26.11.1998, the young Gypsies were backed in order to study in a
larger numbers in pedagogical secondary schools and universities.
Our fellow citizens, the
Gypsies, continue to need an educational support to instruct the youth in
crafts useful for the community and to develop a natural cultural and civic
representation that is capable to represent and to integrate them
democratically in the institutions of the democratic Romania.
Under the aegis of the Council
of Europe, the High Commissioner on National Minorities of the OSCE and other
organisms a beneficial action takes place in the sense of helping the Gypsies
to instruct their youth and to form a democratic civic and cultural
representation they need, including the road of affirmative actions (positive
discrimination).
The Minister of National
Education
rules:
1. Under the authority of
the school inspectorate, each County School Inspectorate and the School
Inspectorate of the Municipality of Bucharest shall elaborate until March
31, 2000 the work schedule for the application of the Order of the MNE No. 4231/18.08.1999 on
putting into practice of the “Programme for overcoming the marginalization, the
social and professional exclusion of young people who abandoned compulsory
education and do not have the minimal competence to enter work”.
2. In 2000/2001 academic
year the pedagogical university colleges
organized by the University of Bucharest,
“Al. I. Cuza” University – Iaşi, “Babeş-Bolyai” University
– Cluj-Napoca, University of Craiova, “Ovidius” University of Constanţa,
“Transilvania” University of Braşov receive 5 places each at the entrance examinations in 2000 for
young Gypsies as separate places, in subsidized system.
3. The University of Bucharest, “Al. I. Cuza”
University – Iaşi, “Babeş-Bolyai” University – Cluj-Napoca shall
organize the entrance of young Gypsies on separate places in subsidized system.
The respective universities shall establish the number of places.
4. The rectors’ offices of
the University of Bucharest, “Al. I.
Cuza” University – Iaşi, “Babeş-Bolyai” University – Cluj-Napoca, the
Universities of Timişoara, Sibiu, Craiova, “Ovidius” University of Constanţa
receive 10 places in subsidized system for Gypsy candidates. The above
mentioned rectors’ offices dispose of autonomy in the distribution of the
places on faculties and departments and take decisions concerning enrolment.
5. Candidates who compete
at all levels for the places set apart for Gypsies must present the written
recommendation of the president of a legally registered civic, cultural or
political Gypsy organization.
6. The above mentioned
school inspectorates, university colleges of pre-school or primary school
teachers and universities as well as the general directorates and the
directorates of the Ministry of National Education shall implement the present
order.
Andrei
Marga
Minister
Adrian Miroiu Mircea Fronescu József Kötő
Secretary of State Secretary of State Secretary of State
Mihai Korka Dakmara Georgescu Horia Gavrilă
Counsellor Counsellor Secretary General
C-tin Brătianu Liliana Preoteasa Madlen Şerban
Director General Director General Director General
László Murvai Cristina Icociu
Director General Counsel
Approved
Andrei Marga
Minister
Taking into consideration the information received from the educational network on the application of the provisions of the Orders of the MNE No. 3269 of 27.02.2000 and 3271 of 28.02.2000 on the rationalization of expenses regarding the teaching staff of units of pre-university education and on economic and financial decentralization, as well as the reorganization of county school inspectorates and of the school inspectorate of the municipality of Bucharest, we inform you as follows:
1. In accordance with the provisions of Art. 126 of Law No. 84/1995, republished in 1999 and Art. 23. and Art. 26 of Law. No. 128/1997, we ask you to ensure a proportional representation of the teaching staff belonging to national minorities in leading posts at the level of educational units and at the level of school inspectorates in a manner that their percentage be maintained after the application of the above mentioned orders of the Minister of National Education.
2. In educational units with sections in the languages of national minorities under the guidance of a deputy headmaster, the deputy headmaster shall be nominated in compliance with the percentage of these forms in the school unit.
3. The legal provisions concerning the reduction with 5% shall be observed by bearing in mind the necessity to ensure inspectors for minority education. In case at a school inspectorate there is only one inspector who co-ordinates schools (kindergartens) with tuition in the languages of national minorities, his/her post cannot be reduced.
4. The provisions of Order No. 3269/27.02.2000 of the Minister of National Education shall not effect the independent juridical personality of educational units with tuition in the languages of national minorities.
5. The managements of county school inspectorates and of the educational units in question shall implement the present specifications.
József Kötő Dakmara Georgescu
Secretary of State Counsellor
Madlen Şerban László
Murvai
Director General Director
General
Chrisitane Cosmatu Cristina
Icociu
Director Director
on the approval of the primer for special
schools
with tuition in the Hungarian language
Approved
Andrei Marga
Minister
Art. 141 c) of Law
No. 84/1995 on Education, republished, stipulates that the Ministry of National
Education “approves the National Curriculum and the national system of
assessment, ensures and supervises their observance”. Par. e) of the same
article stipulates that the MNE “ensures the framework for the elaboration of
textbooks…” Art. 41.2 mentions: “The integration of children with special
educational demands is achieved through special educational units, in special
groups or forms of common pre-school and school units, or in common educational
units including the school units with tuition in the languages of national
minorities”. Art. 44 shows: “Special education disposes of curriculum, syllabi,
textbooks and alternative didactical methodologies elaborated in compliance
with the type and the degree of the handicap and approved by the Ministry of
National Education.”
For the special
education of children with deficiency in hearing belonging to the Hungarian
national minority no textbook of Hungarian language and literature was
elaborated. Consequently, the textbook proposed and the request of the Alliance
of Hungarian Teachers in Romania addressed to the Ministry and the Council for
Textbooks concerning the experimental use of the primer “Brumi betűvilága”
– elaborated by a collective formed of psychologist Zsuzsanna Vargha and
teacher Csilla B. Kiss with experience in the education of children defective
in hearing and illustrated by graphic artist Júlia Makár – is timely.
The Department for
the Education of National Minorities sustains the approval of the experimental
use of this primer for ethnic Hungarian children defective in hearing and
proposes for endorsement to the Ministry of National Education in order to be
used in special schools for children defictive in hearing with tuition in
Hungarian language in Romania.
József Kötő
Secretary of State
László Murvai Petru-Ioan
Gârbea
Director General Director
Contents:
1. Population by nationality
2. Pre-university educational system in Romania, by languages
of tuition, in 2001/2002 school year
3. Pre-university educational system in Romania, by educational
levels and languages of tuition, in 2001/2002 school year
4. Educational units with tuition partially in the
languages of national minorities, on educational levels, in 2001/2002 school
year
5. Number of students enrolled in 2001/2002 academic year
6. Teaching staff on educational levels and languages of tuition,
in the pre-university education in the languages of national minorities, in
2001/2002 school year
7. Account on the number of pupils who study in schools providing
education in Romanian language and study, by request, their native language in
2001/2002 school year
8. Synthetic number of students from short and long term
studies (RS+CS+ID), Romanian citizens, according to their ethnic origin, at the
beginning of 2001/2002 academic year
9. Synthetic number of students from short and long term
studies (RS), Romanian citizens, according to their ethnic origin, at the
beginning of 2001/2002 academic year
10. Synthetic number of students
enrolled in profound and master studies, on ethnic composition, at the
beginning of 2001/2002 academic year
11. List of secondary schools and school sections providing
tuition in the languages of national minorities in 2001/2002 school year
– census of January 7, 1992 –
Total population out of which: |
22,810,035 |
|
|
|
|
Romanians |
20,408,542 |
|
Slovaks |
19,594 |
|
Hungarians |
1,624,959 |
|
Bulgarians |
9,851 |
|
Romas (Gypsies) |
401,087 |
|
Jewish |
8,955 |
|
Germans |
119,462 |
|
Czechs |
5,797 |
|
Ukrainians |
65,764 |
|
Poles |
4,232 |
|
Lippovan Russians |
38,606 |
|
Greeks |
3,940 |
|
Turks |
29,832 |
|
Armenians |
1,957 |
|
Serbs, Croats, Slovenes |
33,493 |
|
Other nationalities*
|
8,602 |
|
Tartars |
24,596 |
|
Unstated ethnic descent |
766 |
|
languages |
Total units and sections* |
|
% |
Total number of children and pupils |
|
% |
Total country |
24,178 |
|
100 |
3,972,245 |
|
100 |
Total minorities |
2,732 |
|
11.29 |
209,842 |
|
5.28 |
Hungarian |
2,384 |
|
9.86 |
187,156 |
|
4.71 |
German |
262 |
|
1.08 |
19,803 |
|
0.49 |
Ukrainian |
13 |
|
0.05 |
663 |
|
0.01 |
Serbian |
33 |
|
0.13 |
802 |
|
0.02 |
Slovak |
33 |
|
0.13 |
1,241 |
|
0.03 |
Czech |
4 |
|
0.01 |
109 |
|
– |
Croatian |
3 |
|
0.01 |
68 |
|
– |
Language |
Units |
Sections |
Total |
% |
Total |
% |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
I. Pre-school education
Total
country |
9,328 |
652 |
9,980 |
100 |
616,014 |
100 |
Total
minorities |
675 |
652 |
1,327 |
13.29 |
46,351 |
7.59 |
Hungarian |
638 |
491 |
1,129 |
11.3 |
40,266 |
6.53 |
German |
15 |
146 |
161 |
1.61 |
5,265 |
0.85 |
Ukrainian |
3 |
5 |
8 |
0.08 |
205 |
0.03 |
Serbian |
6 |
9 |
15 |
0.15 |
307 |
0.04 |
Slovak |
10 |
– |
10 |
0.10 |
230 |
0.03 |
Czech |
2 |
– |
2 |
0.02 |
40 |
– |
Croatian |
1 |
1 |
2 |
0.02 |
38 |
– |
II. Primary education (grades I‑IV)
Total
country |
5,450 |
156 |
5,606 |
100 |
1,028,697 |
100 |
Total
minorities |
335 |
156 |
491 |
8.75 |
57,814 |
5.62 |
Hungarian |
313 |
148 |
461 |
8.22 |
51,609 |
5.01 |
German |
1 |
6 |
7 |
0.12 |
5,334 |
0.52 |
Ukrainian |
– |
– |
– |
– |
119 |
0.01 |
Serbian |
1 |
2 |
3 |
0.05 |
204 |
0.01 |
Slovak |
17 |
– |
17 |
0.30 |
449 |
0.04 |
Czech |
2 |
– |
2 |
0.03 |
69 |
– |
Croatian |
1 |
– |
1 |
0.01 |
30 |
– |
Language |
Units |
Sections |
Total |
% |
Total |
% |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
III. Middle school education (grades V‑VIII)
Total
country |
6,563 |
458 |
7,021 |
100 |
1,291,839 |
100 |
Total
minorities |
261 |
458 |
719 |
10.24 |
63,927 |
4.94 |
Hungarian |
254 |
382 |
636 |
9.05 |
57,889 |
4.48 |
German |
1 |
60 |
61 |
0.86 |
5,403 |
0.42 |
Ukrainian |
– |
4 |
4 |
0.05 |
115 |
– |
Serbian |
2 |
12 |
14 |
0.19 |
137 |
0.01 |
Slovak |
4 |
– |
4 |
0.05 |
383 |
0.02 |
IV. Secondary education (grades IX‑XII/XIII)
Total
country |
1,265 |
114 |
1,379 |
100 |
710,663 |
100 |
Total
minorities |
65 |
114 |
179 |
12.98 |
32,626 |
4.63 |
Hungarian |
55 |
88 |
143 |
10.36 |
28,301 |
3.98 |
German |
6 |
26 |
32 |
2.32 |
3,768 |
0.53 |
Ukrainian |
1 |
– |
1 |
0.07 |
224 |
0.03 |
Serbian |
1 |
– |
1 |
0.07 |
154 |
0.02 |
Slovak |
2 |
– |
2 |
0.14 |
179 |
0.02 |
V. Vocational education
Total
country |
86 |
3 |
89 |
100 |
252,347 |
100 |
Total
minorities |
3 |
3 |
6 |
6.74 |
7,090 |
2.8 |
Hungarian |
3 |
3 |
6 |
6.74 |
7,090 |
2.8 |
German |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
VI. Post-secondary education
Total
country |
97 |
6 |
103 |
100 |
72,685 |
100 |
Total
minorities |
4 |
6 |
10 |
9.70 |
2,034 |
2.79 |
Hungarian |
4 |
5 |
9 |
8.73 |
2,001 |
2.75 |
German |
– |
1 |
1 |
0.97 |
33 |
0.04 |
I. Pre-school
education
Minority |
Base |
Section |
Units |
Total |
Total |
Total |
2 |
– |
2 |
131 |
6 |
Turkish |
2 |
– |
2 |
131 |
6 |
II. Secondary
education
Minority |
Base |
Section |
Units |
Total |
Total |
Total |
2 |
– |
2 |
416 |
23 |
Turkish |
1 |
– |
1 |
367 |
17 |
Croatian |
1 |
– |
1 |
49 |
6 |
I. Public
institutions of higher education
Total students |
424,864 |
100% |
Total minorities |
24,859 |
5.85% |
Hungarians |
20,792 |
4.89% |
Germans |
1,757 |
0.41% |
Other nationalities |
2,310 |
0.54% |
II. Private
institutions of higher education
Total students |
146,749 |
100% |
Total minorities |
5,184 |
3.53% |
Hungarians |
3,806 |
2.59% |
Germans |
897 |
0.61% |
Other nationalities |
481 |
0.32% |
III. Total number
of students
Total number of
students enrolled |
571,613 |
100% |
Total minorities |
30,043 |
5.25% |
Hungarians |
24,598 |
4.30% |
Germans |
2,654 |
0.46% |
Other nationalities |
2,791 |
0.48% |
Language |
Total, |
Pre-school |
Primary school
teachers |
Teachers |
Total country |
272,434 |
34,631 |
58,471 |
179,332 |
Total minorities |
16,351 |
2,156 |
3,596 |
10,559 |
Hungarian |
15,537 |
2,009 |
3,415 |
10,113 |
German |
585 |
98 |
105 |
382 |
Ukrainian |
35 |
12 |
10 |
13 |
Serbian |
66 |
19 |
20 |
27 |
Slovak |
116 |
14 |
38 |
64 |
Czech |
8 |
2 |
6 |
– |
Croatian |
4 |
2 |
2 |
– |
Native |
No. of |
Total |
out of which: |
Total |
||
language |
units |
pupils |
grades I‑IV |
grades V‑VIII |
grades IX-XIII |
teaching staff |
Total |
387 |
30,964 |
15,000 |
15,067 |
897 |
812 |
Hungarian |
62 |
2,906 |
976 |
1,445 |
485 |
240 |
Ukrainian |
73 |
7,606 |
3,629 |
3,902 |
75 |
230 |
Russian (Lippovan) |
20 |
1,817 |
754 |
1,044 |
19 |
35 |
Turkish |
66 |
3,393 |
2,035 |
1,331 |
27 |
64 |
Polish |
10 |
468 |
197 |
222 |
49 |
11 |
Bulgarian |
4 |
511 |
158 |
143 |
210 |
11 |
Serbian |
17 |
547 |
239 |
308 |
– |
21 |
Slovak |
2 |
89 |
25 |
49 |
15 |
6 |
Czech |
5 |
175 |
68 |
107 |
– |
6 |
Croatian |
9 |
520 |
220 |
300 |
– |
10 |
Greek |
2 |
160 |
95 |
65 |
– |
5 |
Romany |
102 |
12,650 |
6,528 |
6,122 |
– |
164 |
Armenian |
11 |
40 |
12 |
11 |
17 |
2 |
German |
4 |
82 |
64 |
18 |
– |
7 |
“Babeş-Bolyai” University of Cluj-Napoca
|
|
Total (lines with tuition in Romanian, Hungarian, German) |
|||||
No. |
Faculty |
Total |
Romanians |
Hungarians |
Germans |
Romas |
Others |
01 |
Mathematics and Informatics |
1786 |
1279 |
497 |
10 |
– |
– |
02 |
Physics |
817 |
652 |
159 |
6 |
– |
– |
03 |
Chemistry and Chemical |
1217 |
962 |
252 |
2 |
1 |
– |
04 |
Biology and Geology |
1003 |
665 |
332 |
1 |
4 |
1 |
05 |
Geography |
2333 |
1551 |
764 |
11 |
– |
7 |
06 |
Law |
2169 |
1905 |
237 |
– |
6 |
21 |
07 |
Philology |
2584 |
1969 |
573 |
8 |
– |
34 |
08 |
History and Philosophy |
1873 |
1305 |
560 |
7 |
– |
1 |
09 |
Psychology and Pedagogy |
4133 |
2392 |
1705 |
24 |
12 |
– |
10 |
Economics |
5379 |
4711 |
645 |
2 |
19 |
2 |
11 |
European Studies |
1519 |
1393 |
113 |
12 |
– |
1 |
12 |
Political and Administrative Studies |
2073 |
1636 |
398 |
25 |
14 |
– |
13 |
Business |
728 |
464 |
264 |
– |
– |
– |
14 |
Sports |
1246 |
1017 |
219 |
2 |
7 |
1 |
15 |
Orthodox Theology |
510 |
510 |
– |
– |
– |
– |
16 |
Greek Catholic Theology |
642 |
629 |
8 |
3 |
– |
2 |
17 |
Reformed Theology |
254 |
– |
254 |
– |
– |
– |
18 |
Roman Catholic Theology |
182 |
2 |
180 |
– |
– |
– |
19 |
Sociology and Social Assistance |
1179 |
824 |
326 |
– |
29 |
– |
|
total |
31627 |
23866 |
7486 |
113 |
92 |
70 |
“Babeş-Bolyai” University of Cluj-Napoca
|
|
Total (lines with tuition in Romanian, Hungarian, German) |
|||||
No. |
Faculty |
Total |
Romanians |
Hungarians |
Germans |
Romas |
Others |
01 |
Mathematics and Informatics |
1752 |
1250 |
492 |
10 |
– |
– |
02 |
Physics |
817 |
652 |
159 |
6 |
– |
– |
03 |
Chemistry and Chemical |
1166 |
920 |
243 |
2 |
1 |
– |
04 |
Biology and Geology |
981 |
645 |
331 |
1 |
4 |
– |
05 |
Geography |
2333 |
1551 |
764 |
11 |
– |
7 |
06 |
Law |
1385 |
1198 |
162 |
– |
4 |
21 |
07 |
Philology |
2465 |
1933 |
571 |
8 |
– |
34 |
08 |
History and Philosophy |
1595 |
1120 |
467 |
7 |
– |
1 |
09 |
Psychology and Pedagogy |
2515 |
1584 |
918 |
1 |
12 |
– |
10 |
Economics |
3442 |
2964 |
456 |
2 |
19 |
1 |
11 |
European Studies |
1448 |
1334 |
103 |
10 |
– |
1 |
12 |
Political and Administrative Studies |
1838 |
1442 |
357 |
25 |
14 |
– |
13 |
Business |
644 |
429 |
215 |
– |
– |
– |
14 |
Sports |
974 |
766 |
200 |
1 |
7 |
– |
15 |
Orthodox Theology |
510 |
510 |
– |
– |
– |
– |
16 |
Greek Catholic Theology |
642 |
629 |
8 |
3 |
– |
2 |
17 |
Reformed Theology |
254 |
– |
254 |
– |
– |
– |
18 |
Roman Catholic Theology |
182 |
2 |
180 |
– |
– |
– |
19 |
Sociology and Social Assistance |
897 |
591 |
277 |
– |
29 |
– |
|
total |
25921 |
19520 |
6157 |
87 |
90 |
67 |
“Babeş-Bolyai” University of Cluj-Napoca
|
|
Total (lines with tuition in Romanian, Hungarian, German) |
||||
No. |
Faculty |
Total |
Romanians |
Hungarians |
Germans |
Others |
01 |
Mathematics and Informatics |
123 |
100 |
22 |
1 |
– |
02 |
Physics |
61 |
44 |
17 |
– |
– |
03 |
Chemistry and Chemical |
50 |
39 |
11 |
– |
– |
04 |
Biology and Geology |
91 |
71 |
20 |
– |
– |
05 |
Geography |
59 |
51 |
8 |
– |
– |
06 |
Law |
87 |
84 |
3 |
– |
– |
07 |
Philology |
192 |
134 |
56 |
– |
2 |
08 |
History and Philosophy |
235 |
200 |
34 |
1 |
– |
09 |
Psychology and Pedagogy |
102 |
88 |
14 |
– |
– |
10 |
Economics |
150 |
131 |
18 |
1 |
– |
11 |
European Studies |
147 |
133 |
11 |
3 |
– |
12 |
Political and Administrative Studies |
29 |
24 |
5 |
– |
– |
13 |
Sports |
58 |
46 |
12 |
– |
– |
14 |
Orthodox Theology |
30 |
29 |
1 |
– |
– |
15 |
Greek Catholic Theology |
15 |
15 |
– |
– |
– |
16 |
Reformed Theology |
22 |
– |
22 |
– |
– |
17 |
Roman Catholic Theology |
18 |
– |
18 |
– |
– |
18 |
Sociology and Social Assistance |
116 |
108 |
8 |
– |
– |
|
total |
1585 |
1297 |
280 |
6 |
2 |
A. Secondary
Schools in Hungarian Language
Alba County
1. “Bethlen Gábor”
National Academic College – Aiud
2. Roman Catholic
Theological Secondary School – Alba Iulia
Arad County
“Csiki Gergely”
Industrial School Cluster – Arad
Bihor County
1. “Ady Endre” Academic
Secondary School – Oradea
2. “Lorántffy
Zsuzsanna” Reformed Theological Secondary School – Oradea
3. “Szent László” Roman
Catholic Theological Secondary School – Oradea
4. “Petőfi Sándor”
Academic Secondary School – Săcuieni
Braşov County
1. “Áprily Lajos”
Academic Secondary School – Braşov
2. “Zajzoni Rab István”
Academic Secondary School – Săcele
Cluj County
1. Reformed Theological
Secondary School – Cluj-Napoca
2. “Samuel Brassai”
Unitarian Theological Secondary School – Cluj-Napoca
3. Roman Catholic
Theological Secondary School – Cluj-Napoca
4. “Báthory István”
Academic Secondary School – Cluj-Napoca
5. “Apáczai
Csere János”
Academic Secondary School – Cluj-Napoca
Covasna County
1. “Székely Mikó”
Academic Secondary School – Sfântu Gheorghe
2. “Mikes Kelemen”
Academic Secondary School – Sfântu Gheorghe
3. “Bod Péter” Normal
School – Târgu Secuiesc
4. “Nagy Mózes”
Academic Secondary School – Târgu Secuiesc
5. Reformed Theological
Secondary School – Sfântu Gheorghe
6. Reformed Theological
Secondary School – Târgu Secuiesc
Harghita County
1. “Márton Áron”
Academic Secondary School – Miercurea Ciuc
2. “Nagy István” Secondary School of Music and Arts
– Miercurea Ciuc
3. “Segítő Mária”
Roman Catholic Theological Secondary School – Miercurea Ciuc
4. “Tamási Áron”
Academic Secondary School – Odorheiu Secuiesc
5. “Dr. Palló Imre”
Secondary School of Music and Arts – Odorheiu Secuiesc
6. “Bányai János”
Industrial College – Odorheiu Secuiesc
7. “Kós Károly” School
Cluster – Odorheiu Secuiesc
8. “Eötvos József”
School Cluster – Odorheiu Secuiesc
9. “Benedek Elek”
Pedagogical Secondary School – Odorheiu
Secuiesc
10. “Salamon Ernő”
Academic Secondary School – Gheorgheni
11. “Gábor Áron” School
Cluster – Vlăhiţa
12. “Petőfi Sándor”
School Cluster – Dăneşti
13. “Puskás Tivadar”
School Cluster – Ditrău
14. “Tivai Nagy Imre”
Secondary School – Sânmartin
15. School Cluster –
Corund
16. “Dr. Boros Fortunat”
Academic Secondary School – Zetea
17. “Sövér Elek” School Cluster –
Joseni
18. “Sf. Elisabeta”
Roman Catholic Theological Secondary School – Lunca de Sus
19. Reformed Theological
Secondary School – Odorheiu Secuiesc
20. Unitarian
Theological Secondary School – Cristuru Secuiesc
21. “Zeyk Domokos”
School Cluster – Cristuru Secuiesc
22. “Orbán Balázs” Academic Secondary
School –
Cristuru Secuiesc
Maramureş County
“Németh László” Academic
Secondary School – Baia Mare
Mureş County
1. Reformed Theological Secondary School – Târgu Mureş
2. School Cluster –
Miercurea Nirajului
Satu Mare County
1. Reformed Theological
Secondary School – Satu Mare
2. “Ham Janos” Roman
Catholic Theological School Cluster – Satu Mare
3. “Iosefus Calantius”
Roman Catholic Theological School Cluster – Carei
4. “Kölcsey Ferenc”
National Academic College – Satu Mare
Sălaj County
Reformed Theological Secondary
School – Zalău
Timiş County
1. “Bartók Béla”
Academic Secondary School – Timişoara
2. “Gerhardinum” Roman
Catholic Secondary School – Timişoara
Municipality of Bucharest
“Ady Endre” Academic Secondary
School
B. SECONDARY SCHOOL SECTIONS in HUNGARIAN LANGUAGE
Bihor County
1. “Mihai Eminescu”
National Academic College – Oradea
2. “losif Vulcan”
Pedagogical Secondary School – Oradea
3. Secondary School of
Arts – Oradea
4. “O. Goga” School
Cluster – Marghita
5. Academic Secondary
School – Salonta
6. Agricultural School
Cluster – Valea lui Mihai
7. Agricultural School
Cluster – Cadea
8. “P. Cosma” Economic
School Cluster – Oradea
Bistriţa-Năsăud County
“Andrei Mureşanu” National
Academic College – Bistriţa
Braşov County
1. Energetic School
Cluster – Braşov
2. “Ştefan
Octavian losif” Industrial School Cluster – Rupea
Cluj County
1. “Brassai Sámuel”
Academic Secondary School – Cluj-Napoca
2. “Andrei
Mureşanu” National Academic College – Dej
3. “G. Coşbuc”
National Academic College – Cluj-Napoca
4. “Octavian Goga”
Academic Secondary School – Huedin
5. “Petru Maior”
Academic Secondary School – Gherla
6. “Mihai Viteazul”
National Academic College – Turda
7. “S. Toduţă”
Secondary School of Music – Cluj-Napoca
8. “Maranatha” Adventist Theological Secondary School – Cluj-Napoca
9. Electro-technical
School Cluster – Cluj-Napoca
10. “O. Ghibu” Academic
Secondary School – Cluj-Napoca
Covasna County
1. “Kós Károly” School Cluster –
Sfântu Gheorghe
2. School Cluster of
Economics and Administration – Sfântu Gheorghe
3. “Puskás Tivadar”
Industrial School Cluster – Sfântu Gheorghe
4. Secondary School of
Arts – Sfântu Gheorghe
5. Agricultural School
Cluster – Sfântu Gheorghe
6. “Gábor Áron”
Industrial School Cluster – Târgu Secuiesc
7. “Kőrösi Csoma
Sándor” School Cluster – Covasna
8. “Baróti Szabó Dávid”
Industrial School Cluster – Baraolt
9. “Apor Péter”
Agro-industrial School Cluster – Târgu Secuiesc
Harghita County
1. “Venczel József”
School Cluster – Miercurea Ciuc
2. “Székely Károly”
School Cluster – Miercurea Ciuc
3. “Johannes Kájoni”
School Cluster of Economics, Administration and Services – Miercurea Ciuc
4. “L. Rebreanu”
School Cluster – Bălan
5. “Orbán Balázs”
Academic Secondary School – Cristuru Secuiesc
6. Mechanical School
Cluster – Gheorgheni
7. “Batthyány Ignác”
Industrial College – Gheorgheni
8. “O. C.
Tăslăuanu” Academic Secondary School – Topliţa
9. School Cluster of
Construction – Miercurea Ciuc
Hunedoara County
“Traian” Academic Secondary
School – Deva
Maramureş County
“Dragoş Vodă”
National Academic College – Sighetu Marmaţiei
Mureş County
1. “Al. Papiu Ilarian”
National Academic College – Târgu Mureş
2. “Unirea” National
Academic College – Târgu Mureş
3. “Bolyai Farkas”
Academic Secondary School – Târgu Mureş
4. “Mihai Eminescu”
Pedagogical Secondary School – Târgu Mureş
5. Secondary School of
Arts – Târgu Mureş
6. “Avram Iancu”
Industrial School Cluster – Târgu Mureş
7. “Gheorghe
Şincai” Industrial School Cluster – Târgu Mureş
8. “Electromureş”
Industrial School Cluster – Târgu Mureş
9. “Traian Vuia” School
Cluster – Târgu Mureş
10. School Cluster of
Chemistry – Târgu Mureş
11. “I. Vlasiu” School
Cluster – Târgu Mureş
12. “C. Brâncuşi”
School Cluster – Târgu Mureş
13. “Mircea Eliade”
Academic Secondary School – Sighişoara
14. “L. Blaga” School
Cluster – Reghin
15. “Petru Maior”
Industrial School Cluster – Reghin
16. School Cluster of
Forestry – Sovata
17. Academic Secondary
School – Târnăveni
18. Academic Secondary
School – Band
19. School Cluster –
Sângiorgiu de Pădure
20. Secondary School of
Sports – Târgu Mureş
21. Industrial School
Cluster –
Luduş
Satu Mare County
1. “Ioan Slavici” National Academic
College –
Satu Mare
2. School Cluster of Wood Processing – Satu Mare
3. “Gh. Dragoş” School Cluster – Satu Mare
4. “Aurel Popp” Secondary School of
Arts – Satu
Mare
5. Academic Secondary
School – Carei
6. Industrial School
Cluster of Mechanics No. 3 – Satu Mare
7. School Cluster –
Tăşnad
8. “I. Maniu” School Cluster –
Carei
Sălaj County
1. “Silvania” National Academic
College – Zalău
2. “Gheorghe
Şincai” Pedagogical Secondary School – Zalău
3. “Simion
Bărnuţiu” Academic Secondary School – Şimleu Silvaniei
4. “Gh. Pop de
Băseşti” School Cluster – Cehu Silvaniei
5. Industrial School
Cluster – Crasna
6. Industrial School
Cluster – Sărmăşag
7. Agricultural School
Cluster – Şimleu Silvaniei
8. “l. Maniu”
Industrial School Cluster – Şimleu Silvaniei
Sibiu County
1. “Octavian Goga” Academic
Secondary School – Sibiu
2. “Axente Sever”
Academic Secondary School – Mediaş
3. National School of
Gas – Mediaş
A. Secondary
schools in German Language
Arad County
“Adam
Müller Gutenbrunn” Academic Secondary School – Arad
Braşov County
“Johannes
Honterus” Academic Secondary School – Braşov
Satu Mare County
“J.
Etlinger” Academic Secondary School (grades
V‑XII) – Satu Mare
Sibiu County
“Samuel
Brukenthal” Academic Secondary School – Sibiu
Timiş County
“Nikolaus
Lenau” Academic Secondary School – Timişoara
Municipality of Bucharest
“Goethe”
National Academic College – Bucharest
B. Secondary
school sections in German Language
Bistriţa-Năsăud
County
“Liviu
Rebreanu” Academic Secondary School – Bistriţa
Braşov County
Energetic
School Cluster – Braşov
Caraş-Severin County
“Diaconovici-Tietz”
Academic Secondary School – Reşiţa
Cluj County
“George
Coşbuc” National Academic College – Cluj-Napoca
Hunedoara County
“Decebal”
Academic Secondary School – Deva
Mureş County
1. “Joseph Haltrich”
Academic Secondary School – Sighişoara
2. “Al. Papiu Ilarian”
Academic Secondary School – Târgu Mureş
Sibiu County
1. “Andrei Şaguna”
Normal School – Sibiu
2. “Stepan Ludwig Roth”
Academic Secondary School – Mediaş
3. “O. Ghibu” Academic
Secondary School – Sibiu
Timiş County
“Coriolan Brediceanu” Academic
Secondary School – Lugoj
Municipality of Bucharest
„Al. Vlahuţă” Academic Secondary School – Bucharest
Caraş-Severin County
Secondary School with tuition
partially in Croatian – Caraşova
Secondary school sections in slovak language
Arad County
“J.
Gregor-Tajovský” Industrial School Cluster – Nădlac
Bihor County
“Jozef Kozáček” Academic
Secondary School – Budoi, Popeşti Commune
Secondary school in serbian language
Timiş County
“Dositei
Obradovici” Academic Secondary School – Timişoara
Constanţa County
“Kemal Atatürk” National Academic
College with tuition partially in Turkish – Medgidia
Secondary school in Ukrainian language
Maramureş County
“Taras Sevcenko”
Academic Secondary School – Sighetu Marmaţiei
Contents:
1. European Charter of Local
Self-Government
2. European Charter for Regional or Minority Languages
3. Framework Convention for the Protection of
National
Minorities
Preamble
The member States of the Council of Europe, signatory
hereto,
Considering that the aim of the Council of Europe is to
achieve a greater unity between its members for the purpose of safeguarding and
realising the ideals and principles which are their common heritage;
Considering that one of the methods by which this aim is
to be achieved is through agreements in the administrative field;
Considering that the local authorities are one of the
main foundations of any democratic regime;
Considering that the right of citizens to participate in
the conduct of public affairs is one of the democratic principles that are
shared by all member States of the Council of Europe;
Considering that it is at local level that this right
can be most directly exercised;
Convinced that the existence of local authorities with
real responsibilities can provide an administration which is both effective and
close to the citizen;
Aware that the safeguarding and reinforcement of local
self-government in the different European countries is an important
contribution to the construction of a Europe based on the principles of
democracy and the decentralisation of power;
Asserting that this entails the existence of local
authorities endowed with democratically constituted decision-making bodies and
possessing a wide degree of autonomy with regard to their responsibilities, the
ways and means by which those responsibilities are exercised and the resources
required for their fulfilment,
Have agreed as follows:
The Parties undertake to consider themselves bound by the
following articles in the manner and to the extent prescribed in Article 12 of
this Charter.
Constitutional and legal foundation for local
self-government
The principle of local self-government shall be recognised in
domestic legislation, and where practicable in the constitution.
Concept of local self-government
1. Local
self-government denotes the right and the ability of local authorities, within
the limits of the law, to regulate and manage a substantial share of public
affairs under their own responsibility and in the interests of the local
population.
2. This right
shall be exercised by councils or assemblies composed of members freely elected
by secret ballot on the basis of direct, equal, universal suffrage, and which
may possess executive organs responsible to them. This provision shall in no
way affect recourse to assemblies of citizens, referendums or any other form of
direct citizen participation where it is permitted by statute.
Scope of local self-government
1. The basic powers
and responsibilities of local authorities shall be prescribed by the
constitution or by statute. However, this provision shall not
prevent the attribution to local authorities of powers and responsibilities for
specific purposes in accordance with the law.
2. Local
authorities shall, within the limits of the law, have full discretion to
exercise their initiative with regard to any matter which is not excluded from
their competence nor assigned to any other authority.
3. Public
responsibilities shall generally be exercised, in preference, by those
authorities which are closest to the citizen. Allocation of responsibility to
another authority should weigh up the extent and nature of the task and
requirements of efficiency and economy.
4. Powers given to local
authorities shall normally be full and exclusive. They may not be undermined or
limited by another, central or regional, authority except
as provided for by the law.1
5. Where powers
are delegated to them by a central
or regional authority, local authorities
shall, insofar as possible, be allowed discretion in adapting their exercise to
local conditions.2
6. Local
authorities shall be consulted, insofar as possible, in due time and in an
appropriate way in the planning and decision-making processes for all matters
which concern them directly.
Protection of local authority boundaries
Changes in local authority boundaries shall not be made
without prior consultation of the local communities
concerned, possibly by means of a
referendum where this is permitted by statute.
Appropriate administrative structures and resources
for the tasks of local authorities
1. Without
prejudice to more general statutory provisions, local authorities shall be
able to determine their own internal administrative structures in order to
adapt them to local needs and ensure effective management.
2. The
conditions of service of local government employees shall be such as to permit
the recruitment of high-quality staff on the basis of merit and competence; to this
end adequate training opportunities, remuneration and career prospects shall be
provided.
Conditions under which responsibilities at local level
are exercised
1. The
conditions of office of local elected representatives shall provide for free
exercise of their functions.
2. They shall
allow for appropriate financial compensation for expenses incurred in the
exercise of the office in question as well as, where appropriate, compensation
for loss of earnings or remuneration for work done and corresponding social
welfare protection.
3. Any
functions and activities which are deemed incompatible with the holding of
local elective office shall be determined by statute or fundamental legal
principles.
Administrative supervision of local authorities'
activities
1. Any
administrative supervision of local authorities may only be exercised according
to such procedures and in such cases as are provided for by the constitution or
by statute.
2. Any
administrative supervision of the activities of the local authorities shall
normally aim only at ensuring compliance with the law and with constitutional
principles. Administrative supervision may however be exercised with regard to
expediency by higher-level authorities in respect of tasks the execution of
which is delegated to local authorities.
3. Administrative
supervision of local authorities shall be exercised in such a way as to ensure
that the intervention of the controlling authority is kept in proportion to
the importance of the interests which it is intended to protect.
Financial resources of local authorities
1. Local
authorities shall be entitled, within national
economic policy, to adequate
financial resources of their own, of which they may dispose freely within the
framework of their powers.
2. Local
authorities' financial resources shall be commensurate with the
responsibilities provided for by the constitution and the law.
3. Part at
least of the financial resources of local authorities shall derive from local
taxes and charges of which, within the limits of statute, they have the power
to determine the rate.
4. The
financial systems on which resources available to local authorities are based
shall be of a sufficiently diversified and buoyant nature to enable them to
keep pace as far as practically possible with the real evolution of the cost of
carrying out their tasks.
5. The
protection of financially weaker local authorities calls for the institution of
financial equalisation procedures or equivalent measures which are designed to
correct the effects of the unequal distribution of potential sources of finance
and of the financial burden they must support. Such procedures or measures
shall not diminish the discretion local authorities may exercise within their
own sphere of responsibility.
6. Local
authorities shall be consulted, in an appropriate manner, on the way in which
redistributed resources are to be allocated to them.
7. As far as
possible, grants to local authorities shall not be earmarked for the financing
of specific projects. The provision of grants shall not remove the basic
freedom of local authorities to exercise policy discretion within their own
jurisdiction.
8. For the
purpose of borrowing for capital investment, local authorities shall have
access to the national capital market within the limits of the law.
Local authorities' right to associate
1. Local
authorities shall be entitled, in exercising their powers, to co-operate and,
within the framework of the law, to form consortia with other local authorities
in order to carry out tasks of common interest.
2. The
entitlement of local authorities to belong to an association for the protection
and promotion of their common interests and to belong to an international
association of local authorities shall be recognised in each State.
3. Local
authorities shall be entitled, under such conditions as may be provided for by
the law, to co-operate with their counterparts in other States.
Legal protection of local self-government
Local authorities shall have the right of recourse to a
judicial remedy in order to secure free exercise of their powers and respect
for such principles of local self-government as are enshrined in the
constitution or domestic legislation.
Miscellaneous provisions
Undertakings
1. Each Party undertakes to consider itself bound by at
least twenty paragraphs of Part I of the Charter, at least ten of which shall
be selected from among the following paragraphs:
– Article 2,
– Article 3, paragraphs 1 and 2,
– Article 4, paragraphs 1, 2 and 4,
– Article 5,
– Article 7, paragraph 1,
– Article 8, paragraph 2,
– Article 9, paragraphs 1, 2 and 3,
– Article 10, paragraph 1,
– Article 11.
2. Each Contracting State, when depositing its instrument
of ratification, acceptance or approval, shall notify to the Secretary General
of the Council of Europe of the paragraphs selected in accordance with the
provisions of paragraph 1 of this article.
3. Any Party may, at any later time, notify the Secretary
General that it considers itself bound by any paragraphs of this Charter which
it has not already accepted under the terms of paragraph 1 of this article.
Such undertakings subsequently given shall be deemed to be an integral part of
the ratification, acceptance or approval of the Party so notifying, and shall
have the same effect as from the first day of the month following the
expiration of a period of three months after the date of the receipt of the
notification by the Secretary General.
Authorities to which the Charter applies
The principles of local self-government contained in the
present Charter apply to all the categories of local authorities existing
within the territory of the Party. However, each Party may, when depositing its
instrument of ratification, acceptance or approval, specify the categories of
local or regional authorities to which it intends to confine the scope of the
Charter or which it intends to exclude from its scope. It may also include
further categories of local or regional authorities within the scope of the
Charter by subsequent notification to the Secretary General of the Council of
Europe.
Provision of information
Each
Party shall forward to the Secretary General of the Council of Europe all
relevant information concerning legislative provisions and other measures taken
by it for the purposes of complying with the terms of this Charter.
Signature, ratification and entry into force
1. This Charter shall be open for signature by the member
States of the Council of Europe. It is subject to ratification, acceptance or approval.
Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with
the Secretary General of the Council of Europe.
2. This Charter shall enter into force on the first day
of the month following the expiration of a period of three months after the
date on which four member States of the Council of Europe have expressed their
consent to be bound by the Charter in accordance with the provisions of the
preceding paragraph.
3. In respect of any member State which subsequently
expresses its consent to be bound by it, the Charter shall enter into force on
the first day of the month following the expiration of a period of three months
after the date of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or
approval.
Territorial clause
Any State may, at the time of signature or when depositing its
instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory
or territories to which this Charter shall apply.
Any State may at any later date, by a declaration addressed to
the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this
Charter to any other territory specified in the declaration. In respect of such
territory the Charter shall enter into force on the first day of the month
following the expiration of a period of three months after the date of receipt
of such declaration by the Secretary General.
Any declaration made
under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified
in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary
General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month
following the expiration of a period of six months after the date of receipt of
such notification by the Secretary General.
Denunciation
1. Any Party
may denounce this Charter at any time after the expiration of a period of five
years from the date on which the Charter entered into force for it. Six months'
notice shall be given to the Secretary General of the Council of Europe. Such
denunciation shall not affect the validity of the Charter in respect of the
other Parties provided that at all times there are not less than four such
Parties.
2. Any Party
may, in accordance with the provisions set out in the preceding paragraph,
denounce any paragraph of Part I of the Charter accepted by it provided that
the Party remains bound by the number and type of paragraphs stipulated in
Article 12, paragraph 1. Any Party which, upon denouncing a paragraph, no
longer meets the requirements of Article 12, paragraph 1, shall be considered
as also having denounced the Charter itself.
Notifications
The Secretary General of the Council of Europe shall notify
the member States of the Council of Europe of:
a) any
signature;
b) the deposit
of any instrument of ratification,
acceptance or approval;
c) any date of
entry into force of this Charter in accordance with Article 15;
d) any
notification received in application of the provisions of Article 12,
paragraphs 2 and 3;
e) any
notification received in application of the provisions of Article 13;
f) any other
act, notification or communication relating to this Charter.
In witness whereof
the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Charter.
Done at Strasbourg,
this 15th day of October 1985, in English and French, both texts being equally
authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the
Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall
transmit certified copies to each member State of the Council of Europe.
The member States of the Council of Europe signatory hereto,
Considering that the
aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members,
particularly for the purpose of safeguarding and realising the ideals and
principles which are their common heritage;
Considering that the
protection of the historical regional or minority languages of Europe, some of
which are in danger of eventual extinction, contributes to the maintenance and
development of Europe's cultural wealth and traditions;
Considering that the
right to use a regional or minority language in private and public life is an inalienable right conforming to the principles embodied in the United Nations
International Covenant on Civil and Political Rights, and according to the
spirit of the Council of Europe Convention for the Protection of Human
Rights and Fundamental Freedoms;
Having regard to the
work carried out within the CSCE and in particular to the Helsinki Final Act of
1975 and the document of the Copenhagen Meeting of 1990;
Stressing the value
of interculturalism and multilingualism and considering that the protection and
encouragement of regional or minority languages should not be to the detriment
of the official languages and the need to learn them;
Realising that the protection and promotion of regional or
minority languages in the different countries and regions of Europe represent
an important contribution to the building of a Europe based on the principles
of democracy and cultural diversity within the framework of national
sovereignty and territorial integrity;
Taking into
consideration the specific conditions and historical traditions in the
different regions of the European States,
Have agreed as
follows:
Part
I
General
provisions
Article 1
Definitions
For the purposes of
this Charter:
a. "regional or minority languages" means
languages that are:
i. traditionally used within a given territory of a
State by nationals of that State who form a group numerically smaller than the
rest of the State's population; and
ii. different from the official language(s) of that
State; it does not include either dialects of the official language(s) of the
State or the languages of migrants;
b. "territory in which the regional or
minority language is used" means the geographical area in which the said
language is the mode of expression of a number of people justifying the
adoption of the various protective and promotional measures provided for in
this Charter;
c. "non-territorial languages" means
languages used by nationals of the State which differ from the language or
languages used by the rest of the State's population but which, although
traditionally used within the territory of the State, cannot be identified with
a particular area thereof.
Article 2
Undertakings
1. Each Party undertakes to apply the provisions of
Part II to all the regional or minority languages spoken within its territory
and which comply with the definition in Article 1.
2. In respect of each language specified at the
time of ratification, acceptance or approval, in accordance with Article 3,
each Party undertakes to apply a minimum of thirty-five paragraphs or
sub-paragraphs chosen from among the provisions of Part III of the Charter,
including at least three chosen from each of the Articles 8 and 12 and one from
each of the Articles 9, 10, 11 and 13.
Article 3
Practical arrangements
1. Each Contracting State shall specify in its
instrument of ratification, acceptance or approval, each regional or minority
language, or official language which is less widely used on the whole or part
of its territory, to which the paragraphs chosen in accordance with Article 2,
paragraph 2, shall apply.
2. Any Party may, at any subsequent time, notify
the Secretary General that it accepts the obligations arising out of the
provisions of any other paragraph of the Charter not already specified in its
instrument of ratification, acceptance or approval, or that it will apply
paragraph 1 of the present article to other regional or minority languages, or
to other official languages which are less widely used on the whole or part of
its territory.
3. The undertakings referred to in the foregoing
paragraph shall be deemed to form an integral part of the ratification,
acceptance or approval and will have the same effect as from their date of
notification.
Article 4
Existing regimes of
protection
1. Nothing in this Charter shall be construed as
limiting or derogating from any of the rights guaranteed by the European
Convention on Human Rights.
2. The provisions of this Charter shall not affect
any more favourable provisions concerning the status of regional or minority
languages, or the legal regime of persons belonging to minorities which may
exist in a Party or are provided for by relevant bilateral or multilateral international
agreements.
Article 5
Existing obligations
Nothing in this
Charter may be interpreted as implying any right to engage in any activity or
perform any action in contravention of the purposes of the Charter of the
United Nations or other obligations under international law, including the
principle of the sovereignty and territorial integrity of States.
Article 6
Information
The Parties
undertake to see to it that the authorities, organisations and persons
concerned are informed of the rights and duties established by this Charter.
Part
II
Objectives and principles pursued
in accordance with Article 2, paragraph 1
Article 7
Objectives and
principles
1. In respect of regional or minority languages,
within the territories in which such languages are used and according to the
situation of each language, the Parties shall base their policies, legislation
and practice on the following objectives and principles:
a. the recognition of the regional or minority
languages as an expression of cultural wealth;
b. the respect of the geographical area of each
regional or minority language in order to ensure that existing or new
administrative divisions do not constitute an obstacle to the promotion of the
regional or minority language in question;
c. the need for resolute action to promote regional
or minority languages in order to safeguard them;
d. the facilitation and/or encouragement of the use
of regional or minority languages, in speech and writing, in public and private
life;
e. the maintenance and development of links, in the
fields covered by this Charter, between groups using a regional or minority language
and other groups in the State employing a language used in identical or similar
form, as well as the establishment of cultural relations with other groups in
the State using different languages;
f. the provision of appropriate forms and means for
the teaching and study of regional or minority languages at all appropriate
stages;
g. the provision of facilities enabling
non-speakers of a regional or minority language living in the area where it is
used to learn it if they so desire;
h. the promotion of study and research on regional
or minority languages at universities or equivalent institutions;
i. the promotion of appropriate types of
transnational exchanges, in the fields covered by this Charter, for regional or
minority languages used in identical or similar form in two or more States.
2. The Parties undertake to eliminate, if they have
not yet done so, any unjustified distinction, exclusion, restriction or
preference relating to the use of a regional or minority language and intended
to discourage or endanger the maintenance or development of it. The adoption of
special measures in favour of regional or minority languages aimed at promoting
equality between the users of these languages and the rest of the population or
which take due account of their specific conditions is not considered to be an
act of discrimination against the users of more widely-used languages.
3. The Parties undertake to promote, by appropriate
measures, mutual understanding between all the linguistic groups of the country
and in particular the inclusion of respect, understanding and tolerance in
relation to regional or minority languages among the objectives of education
and training provided within their countries and encouragement of the mass
media to pursue the same objective.
4. In determining their policy with regard to
regional or minority languages, the Parties shall take into consideration the
needs and wishes expressed by the groups which use such languages. They are
encouraged to establish bodies, if necessary, for the purpose of advising the
authorities on all matters pertaining to regional or minority languages.
5. The Parties undertake to apply, mutatis mutandis, the principles listed
in paragraphs 1 to 4 above to non-territorial languages. However, as far as
these languages are concerned, the nature and scope of the measures to be taken
to give effect to this Charter shall be determined in a flexible manner,
bearing in mind the needs and wishes, and respecting the traditions and
characteristics, of the groups which use the languages concerned.
Part
III
Measures to promote the use of regional or minority
languages in public life in accordance with the undertakings
entered into under Article 2, paragraph 2
Article 8
Education
1. With regard to education, the Parties undertake,
within the territory in which such languages are used, according to the
situation of each of these languages, and without prejudice to the teaching of
the official language(s) of the State:
a.
i. to make available pre-school education in the relevant
regional or minority languages; or
ii. to make available a substantial part of
pre-school education in the relevant regional or minority languages; or
iii. to apply one of the measures provided for
under i and ii above at least to those pupils whose families so request and
whose number is considered sufficient; or
iv. if the public authorities have no direct
competence in the field of pre-school education, to favour and/or encourage the
application of the measures referred to under i to iii above;
b.
i. to make available primary education in the
relevant regional or minority languages; or
ii. to make available a substantial part of primary
education in the relevant regional or minority languages; or
iii. to provide, within primary education, for the
teaching of the relevant regional or minority languages as an integral part of
the curriculum; or
iv. to apply one of the measures provided for under
i to iii above at least to those pupils whose families so request and whose
number is considered sufficient;
c.
i. to make available secondary education in the
relevant regional or minority languages; or
ii. to make available a substantial part of
secondary education in the relevant regional or minority languages; or
iii. to provide, within secondary education, for
the teaching of the relevant regional or minority languages as an integral part
of the curriculum; or
iv. to apply one of the measures provided for under
i to iii above at least to those pupils who, or where appropriate whose
families, so wish in a number considered sufficient;
d.
i. to make available technical and vocational
education in the relevant regional or minority languages; or
ii. to make available a substantial part of
technical and vocational education in the relevant regional or minority
languages; or
iii. to provide, within technical and vocational
education, for the teaching of the relevant regional or minority languages as
an integral part of the curriculum; or
iv. to apply one of the measures provided for under
i to iii above at least to those pupils who, or where appropriate whose
families, so wish in a number considered sufficient;
e.
i. to make available university and other higher
education in regional or minority languages; or
ii. to provide facilities for the study of these languages
as university and higher education subjects; or
iii. if, by reason of the role of the State in
relation to higher education institutions, sub-paragraphs i and ii cannot be
applied, to encourage and/or allow the provision of university or other forms
of higher education in regional or minority languages or of facilities for the
study of these languages as university or higher education subjects;
f.
i. to arrange for the provision of adult and
continuing education courses which are taught mainly or wholly in the regional
or minority languages; or
ii. to offer such languages as subjects of adult
and continuing education; or
iii. if the public authorities have no direct
competence in the field of adult education, to favour and/or encourage the
offering of such languages as subjects of adult and continuing education;
g. to make
arrangements to ensure the teaching of the history and the culture which is
reflected by the regional or minority language;
h. to provide
the basic and further training of the teachers required to implement those of
paragraphs a to g accepted by the Party;
i. to set up a
supervisory body or bodies responsible for monitoring the measures taken and
progress achieved in establishing or developing the teaching of regional or
minority languages and for drawing up periodic reports of their findings, which
will be made public.
2. With regard to education and in respect of
territories other than those in which the regional or minority languages are
traditionally used, the Parties undertake, if the number of users of a regional
or minority language justifies it, to allow, encourage or provide teaching in
or of the regional or minority language at all the appropriate stages of
education.
Article 9
Judicial authorities
1. The Parties undertake, in respect of those
judicial districts in which the number of residents using the regional or
minority languages justifies the measures specified below, according to the
situation of each of these languages and on condition that the use of the
facilities afforded by the present paragraph is not considered by the judge to
hamper the proper administration of justice:
a. in criminal proceedings:
i. to provide that the courts, at the request of
one of the parties, shall conduct the proceedings in the regional or minority
languages; and/or
ii. to guarantee the accused the right to use
his/her regional or minority language; and/or
iii. to provide that requests and evidence, whether
written or oral, shall not be considered inadmissible solely because they are
formulated in a regional or minority language; and/or
iv. to produce, on request, documents connected
with legal proceedings in the relevant regional or minority language, if necessary
by the use of interpreters and translations involving no extra expense for the
persons concerned;
b. in civil proceedings:
i. to provide that the courts, at the request of
one of the parties, shall conduct the proceedings in the regional or minority
languages; and/or
ii. to allow, whenever a litigant has to appear in
person before a court, that he or she may use his or her regional or minority
language without thereby incurring additional expense; and/or
iii. to allow documents and evidence to be produced
in the regional or minority languages, if necessary by the use of interpreters
and translations;
c. in proceedings before courts concerning
administrative matters:
i. to provide that the courts, at the request of
one of the parties, shall conduct the proceedings in the regional or minority
languages; and/or
ii. to allow, whenever a litigant has to appear in
person before a court, that he or she may use his or her regional or minority
language without thereby incurring additional expense; and/or
iii. to allow documents and evidence to be produced
in the regional or minority languages, if necessary by the use of interpreters
and translations;
d. to take steps to ensure that the application of
sub-paragraphs i and iii of paragraphs b and c above and any necessary use of
interpreters and translations does not involve extra expense for the persons
concerned.
2. The Parties undertake:
a. not to deny the validity of legal documents
drawn up within the State solely because they are drafted in a regional or
minority language; or
b. not to deny the validity, as between the
parties, of legal documents drawn up within the country solely because they are
drafted in a regional or minority language, and to provide that they can be
invoked against interested third parties who are not users of these languages
on condition that the contents of the document are made known to them by the person(s)
who invoke(s) it; or
c. not to deny the validity, as between the
parties, of legal documents drawn up within the country solely because they are
drafted in a regional or minority language.
3. The Parties undertake to make available in the
regional or minority languages the most important national statutory texts and
those relating particularly to users of these languages, unless they are
otherwise provided.
Article 10
Administrative
authorities and public services
1. Within the
administrative districts of the State in which the number of residents who are
users of regional or minority languages justifies the measures specified below
and according to the situation of each language, the Parties undertake, as far
as this is reasonably possible:
a.
i. to ensure that the administrative authorities
use the regional or minority languages; or
ii. to ensure that such of their officers as are in
contact with the public use the regional or minority languages in their relations
with persons applying to them in these languages; or
iii. to ensure that users of regional or minority
languages may submit oral or written applications and receive a reply in these
languages; or
iv. to ensure that users of regional or minority
languages may submit oral or written applications in these languages; or
v. to ensure that users of regional or minority
languages may validly submit a document in these languages;
b. to make
available widely used administrative texts and forms for the population in the
regional or minority languages or in bilingual versions;
c. to allow the
administrative authorities to draft documents in a regional or minority
language.
2. In respect
of the local and regional authorities on whose territory the number of residents
who are users of regional or minority languages is such as to justify the
measures specified below, the Parties undertake to allow and/or encourage:
a. the use of
regional or minority languages within the framework of the regional or local
authority;
b. the
possibility for users of regional or minority languages to submit oral or
written applications in these languages;
c. the
publication by regional authorities of their official documents also in the
relevant regional or minority languages;
d. the publication
by local authorities of their official documents also in the relevant regional
or minority languages;
e. the use by
regional authorities of regional or minority languages in debates in their
assemblies, without excluding, however, the use of the official language(s) of
the State;
f. the use by local authorities of regional or
minority languages in debates in their assemblies, without excluding, however,
the use of the official language(s) of the State;
g. the use or adoption, if necessary in conjunction
with the name in the official language(s), of traditional and correct forms of
place-names in regional or minority languages.
3. With regard to public services provided by the
administrative authorities or other persons acting on their behalf, the Parties
undertake, within the territory in which regional or minority languages are
used, in accordance with the situation of each language and as far as this is
reasonably possible:
a. to ensure that the regional or minority
languages are used in the provision of the service; or
b. to allow users of regional or minority languages to submit a request and receive a reply in these languages;
or
c. to allow users of regional or minority languages to submit a request in these
languages.
4. With a view to putting into effect those
provisions of paragraphs 1, 2 and 3 accepted by them, the Parties undertake to
take one or more of the following measures:
a. translation or interpretation as may be
required;
b. recruitment and, where necessary, training of
the officials and other public service employees required;
c. compliance as far as possible with requests from
public service employees having a knowledge of a regional or minority language
to be appointed in the territory in which that language is used.
5. The Parties undertake to allow the use or
adoption of family names in the regional or minority languages, at the request
of those concerned.
Article 11
Media
1. The Parties undertake, for the users of the
regional or minority languages within the territories in which those languages
are spoken, according to the situation of each language, to the extent that the
public authorities, directly or indirectly, are competent, have power or play a
role in this field, and respecting the principle of the independence and autonomy
of the media:
a. to the extent that radio and television carry
out a public service mission:
i. to ensure the creation of at least one radio
station and one television channel in the regional or minority languages; or
ii. to encourage and/or facilitate the creation of
at least one radio station and one television channel in the regional or
minority languages; or
iii. to make adequate provision so that
broadcasters offer programmes in the regional or minority languages;
b.
i. to encourage and/or facilitate the creation of
at least one radio station in the regional or minority languages; or
ii. to encourage and/or facilitate the broadcasting
of radio programmes in the regional or minority languages on a regular basis;
c.
i. to encourage and/or facilitate the creation of
at least one television channel in the regional or minority languages; or
ii. to encourage and/or facilitate the broadcasting
of television programmes in the regional or minority languages on a regular basis;
d. to encourage and/or facilitate the production
and distribution of audio and audiovisual works in the regional or minority
languages;
e.
i. to encourage and/or facilitate the creation
and/or maintenance of at least one newspaper in the regional or minority
languages; or
ii. to encourage and/or facilitate the publication
of newspaper articles in the regional or minority languages on a regular basis;
f.
i. to cover the additional costs of those media
which use regional or minority languages, wherever the law provides for
financial assistance in general for the
media; or
ii. to apply existing measures for financial
assistance also to audiovisual productions in the regional or minority
languages;
g. to support the training of journalists and other
staff for media using regional or
minority languages.
2. The Parties undertake to guarantee freedom of
direct reception of radio and television broadcasts from neighbouring countries
in a language used in identical or similar form to a regional or minority language,
and not to oppose the retransmission of radio and television broadcasts from
neighbouring countries in such a language. They further undertake to ensure
that no restrictions will be placed on the freedom of expression and free
circulation of information in the written press in a language used in identical
or similar form to a regional or minority language. The exercise of the
above-mentioned freedoms, since it carries with it duties and responsibilities,
may be subject to such formalities, conditions, restrictions or penalties as
are prescribed by law and are necessary in a democratic society, in the
interests of national security, territorial integrity or public safety, for the
prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, for
the protection of the reputation or rights of others, for preventing disclosure
of information received in confidence, or for maintaining the authority and impartiality
of the judiciary.
3. The Parties undertake to ensure that the
interests of the users of regional or minority languages are represented or
taken into account within such bodies as may be established in accordance with
the law with responsibility for guaranteeing the freedom and pluralism of the
media.
Article 12
Cultural activities
and facilities
1. With regard to cultural activities and
facilities – especially libraries, video libraries, cultural centres, museums,
archives, academies, theatres and cinemas, as well as literary work and film
production, vernacular forms of cultural expression, festivals and the culture
industries, including inter alia the
use of new technologies – the Parties undertake, within the territory in which
such languages are used and to the extent that the public authorities are
competent, have power or play a role in this field:
a. to encourage types of expression and initiative
specific to regional or minority languages and foster the different means of
access to works produced in these languages;
b. to foster the different means of access in other
languages to works produced in regional or minority languages by aiding and
developing translation, dubbing, post-synchronisation and subtitling
activities;
c. to foster access in regional or minority
languages to works produced in other languages by aiding and developing
translation, dubbing, post-synchronisation and subtitling activities;
d. to ensure that the bodies responsible for
organising or supporting cultural activities of various kinds make appropriate
allowance for incorporating the knowledge and use of regional or minority
languages and cultures in the undertakings which they initiate or for which
they provide backing;
e. to promote measures to ensure that the bodies
responsible for organising or supporting cultural activities have at their
disposal staff who have a full command of the regional or minority language
concerned, as well as of the language(s) of the rest of the population;
f. to encourage direct participation by
representatives of the users of a given regional or minority language in
providing facilities and planning cultural activities;
g. to encourage and/or facilitate the creation of a
body or bodies responsible for collecting, keeping a copy of and presenting or
publishing works produced in the regional or minority languages;
h. if necessary, to create and/or promote and
finance translation and terminological research services, particularly with a
view to maintaining and developing appropriate administrative, commercial,
economic, social, technical or legal terminology in each regional or minority
language.
2. In respect of territories other than those in
which the regional or minority languages are traditionally used, the Parties
undertake, if the number of users of a regional or minority language justifies
it, to allow, encourage and/or provide appropriate cultural activities and facilities
in accordance with the preceding paragraph.
3. The Parties undertake to make appropriate
provision, in pursuing their cultural policy abroad, for regional or minority
languages and the cultures they reflect.
Article 13
Economic and social
life
1. With regard to economic and social activities,
the Parties undertake, within the whole country:
a. to eliminate from their legislation any
provision prohibiting or limiting without justifiable reasons the use of
regional or minority languages in documents relating to economic or social
life, particularly contracts of employment, and in technical documents such as
instructions for the use of products or installations;
b. to prohibit the insertion in internal
regulations of companies and private documents of any clauses excluding or
restricting the use of regional or minority languages, at least between users
of the same language;
c. to oppose practices designed to discourage the
use of regional or minority languages in connection with economic or social
activities;
d. to facilitate and/or encourage the use of
regional or minority languages by means other than those specified in the above
sub-paragraphs.
2. With regard to economic and social activities,
the Parties undertake, in so far as the public authorities are competent,
within the territory in which the regional or minority languages are used, and
as far as this is reasonably possible:
a. to include in their financial and banking
regulations provisions which allow, by means of procedures compatible with commercial
practice, the use of regional or minority languages in drawing up payment
orders (cheques, drafts, etc.) or other financial documents, or, where appropriate, to ensure the implementation of such provisions;
b. in the economic and social sectors directly
under their control (public sector), to organise activities to promote the use
of regional or minority languages;
c. to ensure that social care facilities such as
hospitals, retirement homes and hostels offer the possibility of receiving and
treating in their own language persons using a regional or minority language
who are in need of care on grounds of ill-health, old age or for other reasons;
d. to ensure by appropriate means that safety
instructions are also drawn up in regional or minority languages;
e. to arrange for information provided by the
competent public authorities concerning the rights of consumers to be made
available in regional or minority languages.
Article 14
Transfrontier
exchanges
The Parties
undertake:
a. to apply existing bilateral and multilateral
agreements which bind them with the States in which the same language is used
in identical or similar form, or if necessary to seek to conclude such
agreements, in such a way as to foster contacts between the users of the same
language in the States concerned in the fields of culture, education,
information, vocational training and permanent education;
b. for the benefit of regional or minority languages,
to facilitate and/or promote co-operation across borders, in particular
between regional or local authorities in whose territory the same language is
used in identical or similar form.
Part
IV
Application of the Charter
Article 15
Periodical reports
1. The Parties shall present periodically to the
Secretary General of the Council of Europe, in a form to be prescribed by the
Committee of Ministers, a report on their policy pursued in accordance with
Part II of this Charter and on the measures taken in application of those provisions
of Part III which they have accepted. The first report shall be presented
within the year following the entry into force of the Charter with respect to
the Party concerned, the other reports at three-yearly intervals after the
first report.
2. The Parties shall make their reports public.
Article 16
Examination of the
reports
1. The reports presented to the Secretary General
of the Council of Europe under Article 15 shall be examined by a committee of
experts constituted in accordance with Article 17.
2. Bodies or associations
legally established in a Party may draw the attention of the committee of
experts to matters relating to the undertakings entered into by that Party
under Part III of this Charter. After consulting the Party concerned, the committee of experts may take account
of this information in the preparation of the report specified in paragraph 3
below. These bodies or associations can furthermore submit statements
concerning the policy pursued by a Party in accordance with Part II.
3. On the basis of the reports specified in
paragraph 1 and the information mentioned in paragraph 2, the committee of
experts shall prepare a report for the Committee of Ministers. This report
shall be accompanied by the comments which the Parties have been requested to
make and may be made public by the Committee of Ministers.
4. The report specified in paragraph 3 shall
contain in particular the proposals of the committee of experts to the
Committee of Ministers for the preparation of such recommendations of the
latter body to one or more of the Parties as may be required.
5. The Secretary General of the Council of Europe
shall make a two-yearly detailed report to the Parliamentary Assembly on the
application of the Charter.
Article 17
Committee of experts
1. The committee of experts shall be composed of
one member per Party, appointed by the Committee of Ministers from a list of
individuals of the highest integrity and recognised competence in the matters
dealt with in the Charter, who shall be nominated by the Party concerned.
2. Members of the committee shall be appointed for
a period of six years and shall be eligible for reappointment. A member who is
unable to complete a term of office shall be replaced in accordance with the
procedure laid down in paragraph 1, and the replacing member shall complete his
predecessor's term of office.
3. The committee of experts shall adopt rules of
procedure. Its secretarial services shall be provided by the Secretary General
of the Council of Europe.
Part
V
Final provisions
Article 18
This Charter shall
be open for signature by the member States of the Council of Europe. It is
subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification,
acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the
Council of Europe.
Article 19
1. This Charter shall enter into force on the first
day of the month following the expiration of a period of three months after the
date on which five member States of the Council of Europe have expressed their
consent to be bound by the Charter in accordance with the provisions of Article
18.
2. In respect of any member State which
subsequently expresses its consent to be bound by it, the Charter shall enter
into force on the first day of the month following the expiration of a period
of three months after the date of the deposit of the instrument of
ratification, acceptance or approval.
Article 20
1. After the entry into force of this Charter, the
Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any State not a
member of the Council of Europe to accede to this Charter.
2. In respect of any acceding State, the Charter
shall enter into force on the first day of the month following the expiration
of a period of three months after the date of deposit of the instrument of
accession with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 21
1. Any State may, at the time of signature or when
depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
make one or more reservations to paragraphs 2 to 5 of Article 7 of this
Charter. No other reservation may be made.
2. Any Contracting State which has made a
reservation under the preceding paragraph may wholly or partly withdraw it by
means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of
Europe. The withdrawal shall take effect on the date of receipt of such notification
by the Secretary General.
Article 22
1. Any Party may at any time denounce this Charter
by means of a notification addressed to the Secretary General of the Council of
Europe.
2. Such denunciation shall become effective on the
first day of the month following the expiration of a period of six months after
the date of receipt of the notification by the Secretary General.
Article 23
The Secretary
General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council
and any State which has acceded to this Charter of:
a. any signature;
b. the deposit of any instrument of ratification,
acceptance, approval or accession;
c. any date of entry into force of this Charter in
accordance with Articles 19 and 20;
d. any notification received in application of the
provisions of Article 3, paragraph 2;
e. any other act, notification or communication
relating to this Charter.
In witness whereof the undersigned, being duly
authorised thereto, have signed this Charter.
Done at Strasbourg, this 5th day of November 1992, in
English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which
shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary
General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member
State of the Council of Europe and to any State invited to accede to this
Charter.
The member States of
the Council of Europe and the other States, signatories to the present
framework Convention,
Considering that the aim of the Council of Europe is to
achieve greater unity between its members for the purpose of safeguarding and
realising the ideals and principles which are their common heritage;
Considering that one of the methods by which that aim is
to be pursued is the maintenance and further realisation of human rights and fundamental
freedoms;
Wishing to follow-up the Declaration of the Heads of
State and Government of the member States of the Council of Europe adopted in Vienna on 9 October 1993;
Being resolved to protect within their respective
territories the existence of national minorities;
Considering that the upheavals of European history have
shown that the protection of national minorities is essential to stability,
democratic security and peace in this continent;
Considering that a pluralist and genuinely democratic
society should not only respect the ethnic, cultural, linguistic and religious
identity of each person belonging to a national minority, but also create
appropriate conditions enabling them to express, preserve and develop this
identity;
Considering that the creation of a climate of tolerance
and dialogue is necessary to enable cultural diversity to be a source and a
factor, not of division, but of enrichment for each society;
Considering that the realisation of a tolerant and
prosperous Europe does not depend solely on co-operation between States but
also requires transfrontier co-operation between local and regional authorities
without prejudice to the constitution and territorial integrity of each State;
Having regard to the
Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms and the
Protocols thereto;
Having regard to the
commitments concerning the protection of national minorities in United Nations conventions and
declarations and in the documents of the Conference on Security and
Co-operation in Europe, particularly the Copenhagen Document of 29 June 1990;
Being resolved to
define the principles to be respected and the obligations which flow from them,
in order to ensure, in the member States and such other States as may become
Parties to the present instrument, the effective protection of national
minorities and of the rights and freedoms of persons belonging to those minorities,
within the rule of law, respecting the territorial integrity and national
sovereignty of states;
Being determined to
implement the principles set out in this framework Convention through national
legislation and appropriate governmental policies,
Have agreed as follows:
Article 1
The protection of
national minorities and of the rights and freedoms of persons belonging to
those minorities forms an integral part of the international protection of
human rights, and as such falls within the scope of international co-operation.
Article 2
The provisions of
this framework Convention shall be applied in good faith, in a spirit of
understanding and tolerance and in conformity with the principles of good
neighbourliness, friendly relations and co-operation between States.
Article 3
1. Every person belonging to a national minority
shall have the right freely to choose to be treated or not to be treated as
such and no disadvantage shall result from this choice or from the exercise of
the rights which are connected to that choice.
2. Persons belonging to national minorities may exercise the rights and enjoy the freedoms flowing from the principles
enshrined in the present framework Convention
individually as well as in community with others.
Section II
Article 4
1. The Parties undertake to guarantee to persons
belonging to national minorities the right of equality before the law and of
equal protection of the law. In this respect, any discrimination based on
belonging to a national minority shall be prohibited.
2. The Parties undertake to adopt, where necessary,
adequate measures in order to promote, in all areas of economic, social,
political and cultural life, full and effective equality between persons
belonging to a national minority and those belonging to the majority. In this
respect, they shall take due account of the specific conditions of the persons
belonging to national minorities.
3. The measures adopted in accordance with
paragraph 2 shall not be considered to be an act of discrimination.
Article 5
1. The Parties undertake to promote the conditions
necessary for persons belonging to national minorities to maintain and develop
their culture, and to preserve the essential elements of their identity, namely
their religion, language, traditions and cultural heritage.
2. Without prejudice to measures taken in pursuance
of their general integration policy, the Parties shall refrain from policies or
practices aimed at assimilation of persons belonging to national minorities
against their will and shall protect these persons from any action aimed at
such assimilation.
Article 6
1. The Parties shall encourage a spirit of
tolerance and intercultural dialogue and take effective measures to promote
mutual respect and understanding and co-operation among all persons living on
their territory, irrespective of those persons' ethnic, cultural, linguistic or
religious identity, in particular in the fields of education, culture and the
media.
2. The Parties undertake to take appropriate
measures to protect persons who may be subject to threats or acts of
discrimination, hostility or violence as a result of their ethnic, cultural,
linguistic or religious identity.
Article 7
The Parties shall
ensure respect for the right of every person belonging to a national minority
to freedom of peaceful assembly, freedom of association, freedom of expression,
and freedom of thought, conscience and religion.
Article 8
The Parties
undertake to recognise that every person belonging to a national minority has
the right to manifest his or her religion or belief and to establish religious
institutions, organisations and associations.
Article 9
1. The Parties undertake to recognise that the
right to freedom of expression of every person
belonging to a national minority includes freedom to hold opinions and to
receive and impart information and ideas in the minority language, without
interference by public authorities and regardless of frontiers. The Parties
shall ensure, within the framework of their legal systems, that persons belonging
to a national minority are not discriminated against in their access to the
media.
2. Paragraph 1 shall not prevent Parties from
requiring the licensing, without discrimination and based on objective
criteria, of sound radio and television broadcasting, or cinema enterprises.
3. The Parties shall not hinder the creation and
the use of printed media by persons belonging to national minorities. In the
legal framework of sound radio and television broadcasting, they shall ensure,
as far as possible, and taking into account the provisions of paragraph 1, that
persons belonging to national minorities are granted the possibility of creating
and using their own media.
4. In the framework of their legal systems, the
Parties shall adopt adequate measures in order to facilitate access to the
media for persons belonging to national minorities and in order to promote
tolerance and permit cultural pluralism.
Article 10
1. The Parties undertake to recognise that every
person belonging to a national minority has the right to use freely and without
interference his or her minority language, in private and in public, orally and
in writing.
2. In areas inhabited by persons belonging to
national minorities traditionally or in substantial
numbers, if those persons so request and where such a request corresponds to a
real need, the Parties shall endeavour to ensure, as far as possible, the
conditions which would make it possible to use the minority language in
relations between those persons and the administrative authorities.
3. The Parties undertake to guarantee the right of
every person belonging to a national minority to be informed promptly, in a
language which he or she understands, of the reasons for his or her arrest, and
of the nature and cause of any accusation against him or her, and to defend
himself or herself in this language, if necessary with the free assistance of
an interpreter.
Article 11
1. The Parties undertake to recognise that every
person belonging to a national minority has the right to use his or her surname
(patronym) and first names in the minority language
and the right to official recognition
of them, according to modalities provided for in their legal system.
2. The Parties undertake to recognise that every
person belonging to a national minority has the right to display in his or her
minority language signs, inscriptions and other information of a private nature
visible to the public.
3. In areas traditionally inhabited by substantial
numbers of persons belonging to a national minority, the Parties shall
endeavour, in the framework of their
legal system, including, where appropriate, agreements
with other States, and taking into account their specific conditions, to
display traditional local names, street names and other topographical indications
intended for the public also in the minority language when there is a
sufficient demand for such indications.
Article 12
1. The Parties shall, where appropriate, take
measures in the fields of education and research to foster knowledge of the
culture, history, language and religion of their national minorities and of the
majority.
2. In this
context the Parties shall inter alia
provide adequate opportunities for teacher training and access to textbooks,
and facilitate contacts among students and teachers of different communities.
3. The Parties
undertake to promote equal opportunities for access to education at all levels
for persons belonging to national minorities.
Article 13
1. Within the framework of their education systems,
the Parties shall recognise that persons belonging to a national minority have
the right to set up and to manage their own private educational and training
establishments.
2. The exercise of this right shall not entail any
financial obligation for the Parties.
Article 14
1. The Parties undertake to recognise that every
person belonging to a national minority has the right to learn his or her
minority language.
2. In areas inhabited by persons belonging to
national minorities traditionally or in substantial numbers, if there is sufficient
demand, the Parties shall endeavour to ensure, as far as possible and within
the framework of their education systems, that persons belonging to those
minorities have adequate opportunities for being taught the minority language
or for receiving instruction in this language.
3. Paragraph 2 of this article shall be implemented
without prejudice to the learning of the official language or the teaching in
this language.
Article 15
The Parties shall
create the conditions necessary for the effective participation of persons
belonging to national minorities in cultural, social and economic life and in
public affairs, in particular those affecting them.
Article 16
The Parties shall
refrain from measures which alter the proportions of the population in areas
inhabited by persons belonging to national minorities and are aimed at
restricting the rights and freedoms flowing from the principles enshrined in
the present framework Convention.
Article 17
1. The Parties undertake not to interfere with the
right of persons belonging to national minorities to establish and maintain
free and peaceful contacts across frontiers with persons lawfully staying in
other States, in particular those with whom they share an ethnic, cultural, linguistic
or religious identity, or a common cultural heritage.
2. The Parties undertake not to interfere with the
right of persons belonging to national minorities to participate in the
activities of non-governmental organisations, both at the national and international levels.
Article 18
1. The Parties shall endeavour to conclude, where
necessary, bilateral and multilateral agreements with other States, in
particular neighbouring States, in order to ensure the protection of persons
belonging to the national minorities concerned.
2. Where relevant, the Parties shall take measures
to encourage transfrontier co-operation.
The Parties undertake to respect and implement the principles
enshrined in the present framework Convention making, where necessary, only
those limitations, restrictions or derogations which are provided for in
international legal instruments, in particular the Convention for the
Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, in so far as they are
relevant to the rights and freedoms flowing from the said principles.
Section III
In the exercise of the rights and freedoms flowing from the
principles enshrined in the present framework Convention,
any person belonging to a national minority shall respect the national
legislation and the rights of others, in particular those of persons belonging
to the majority or to other national minorities.
Nothing in the present framework Convention shall be
interpreted as implying any right to engage in any activity or perform any act
contrary to the fundamental principles of international law and in particular
of the sovereign equality, territorial integrity and political independence of
States.
Nothing in the present framework Convention shall be construed
as limiting or derogating from any of the human rights and fundamental freedoms
which may be ensured under the laws of any Contracting Party or under any other
agreement to which it is a Party.
The rights and freedoms flowing from the principles enshrined
in the present framework Convention, in so far as they are the subject of a corresponding
provision in the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental
Freedoms or in the Protocols thereto, shall be understood so as to conform to
the latter provisions.
1. The
Committee of Ministers of the Council of Europe shall monitor the
implementation of this framework Convention by the Contracting Parties.
2. The Parties
which are not members of the Council of Europe shall participate in the
implementation mechanism, according to modalities to be determined.
1. Within a
period of one year following the entry into force of this framework Convention
in respect of a Contracting Party, the latter shall transmit to the Secretary
General of the Council of Europe full information on the legislative and other
measures taken to give effect to the principles set out in this framework
Convention.
2. Thereafter,
each Party shall transmit to the Secretary General on a periodical basis and
whenever the Committee of Ministers so requests any further information of
relevance to the implementation of this framework Convention.
3. The
Secretary General shall forward to the Committee of Ministers the information
transmitted under the terms of this article.
1. In
evaluating the adequacy of the measures taken by the Parties to give effect to
the principles set out in this framework Convention the Committee of Ministers
shall be assisted by an advisory committee, the members of which shall have
recognised expertise in the field of the protection of national minorities.
2. The composition of this advisory committee and
its procedure shall be determined by the Committee of Ministers within a period
of one year following the entry into force of this framework Convention.
This framework Convention
shall be open for signature by the member States of the Council of Europe. Up until the date when
the Convention enters into force, it shall also be open for signature by any
other State so invited by the Committee of Ministers. It is subject to ratification,
acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval
shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
1. This
framework Convention shall enter into force on the first day of the month
following the expiration of a period of three months after the date on which
twelve member States of the Council of Europe have expressed their consent to
be bound by the Convention in accordance with the provisions of Article 27.
2. In respect
of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it,
the framework Convention shall enter into force on the first day of the month
following the expiration of a period of three months after the date of the
deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.
1. After the
entry into force of this framework Convention and after consulting the
Contracting States, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite
to accede to the Convention, by a decision taken by the majority provided for
in Article 20.d of the Statute of the Council of Europe, any non-member State
of the Council of Europe which, invited to sign in accordance with the
provisions of Article 27, has not yet done so, and any other non-member State.
2. In respect
of any acceding State, the framework Convention shall enter into force on the
first day of the month following the expiration of a period of three months
after the date of the deposit of the instrument of accession with the Secretary
General of the Council of Europe.
1. Any State
may at the time of signature or when depositing its instrument of ratification,
acceptance, approval or accession, specify the territory or territories for
whose international relations it is responsible to which this framework
Convention shall apply.
2. Any State
may at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of
the Council of Europe, extend the application of this framework Convention to
any other territory specified in the declaration. In respect of such territory
the framework Convention shall enter into force on the first day of the month
following the expiration of a period of three months
after the date of receipt of such declaration by the Secretary General.
3. Any
declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any
territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification
addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on
the first day of the month following the expiration of a period of three months
after the date of receipt of such notification by the Secretary General.
1. Any Party
may at any time denounce this framework Convention by means of a notification
addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
2. Such
denunciation shall become effective on the first day of the month following the
expiration of a period of six months after the date of receipt of the
notification by the Secretary General.
The Secretary General of the Council of Europe shall notify
the member States of the Council, other signatory States and any State which
has acceded to this framework Convention, of:
a. any
signature;
b. the deposit
of any instrument of ratification, acceptance, approval or accession;
c. any date of
entry into force of this framework Convention in accordance with Articles 28,
29 and 30;
d. any other
act, notification or communication
relating to this framework Convention.
In witness whereof
the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this framework
Convention.
Done at Strasbourg,
this 1st day of February 1995, in English and French, both texts being equally
authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the
Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall
transmit certified copies to each member State of the Council of Europe and to
any State invited to sign or accede to this framework Convention.
A. General considerations (László Murvai)..................................................... 5
1. Description................................................................................................... 7
2. Juridical framework...................................................................................... 7
3. Measures taken........................................................................................... 8
B. Types of education for minorities found within the educational system in Romania 21
1. Educational structures with tuition in the native language................ 23
§ Education in Czech language (Vieroslava Timar)............................. 23
§ Education in German language (Christiane Cosmatu)...................... 24
§ Education in Hungarian language (László Murvai).......................... 27
§ Education in Serbian language (Vieroslava Timar)........................... 31
§ Education in Slovak language (Vieroslava Timar)............................ 32
§ Education in Ukrainian language (Ivan Kovaci)............................... 34
2. Educational structures with partial tuition in the native language.... 36
§ Education with partial tuition in Croatian language (Vieroslava Timar) 36
§ Education with partial tuition in Turkish
language (Leman
Ali)........................................................................................................... 37
3. Educational structures with tuition in Romanian
language with the study of the native language 39
§ Armenian language (Leman Ali).......................................................... 39
§ Bulgarian language (Vieroslava Timar).............................................. 40
§ Greek language (Leman Ali)................................................................. 41
§ Polish language (Ivan Kovaci)............................................................ 41
§ Romany language (Gheorghe Sarău).................................................. 43
§ Russian (Lippovan) language (Ivan Kovaci).................................... 51
C. Compartment for Specific Problems in Pre-university Education (Filip Stanciu) 53
D. Excerpts from the legislation regulating the education of national minorities in Romania (selected by László Murvai) 59
1. The
Constitution of Romania (excerpts)................................................ 61
2. Law
on Education (excerpts)................................................................... 64
3. Law on the Prevention and Fighting against Social Marginalization (excerpts) 66
4. Instructions
on the study of the native language for pupils belonging to national
minorities and attend schools with tuition in Romanian.............................................................................................................. 69
5. Methodology
on the application of the instructions on the study of the native language for
pupils belonging to national minorities who attend Romanian schools................................................................ 73
E. Orders of the Minister on education for national minorities.................. 83
– Order No. 3031/2002
of the Minister of Education and Research....... 85
– Order No. 3342/2002
of the Minister of Education and Research....... 92
– Order No. 3229/2002
of the Minister of Education and Research....... 94
– Launching of the
project “Secondary school textbooks for national minorities” 100
– Order No. 3638/2001 of the Minister
of Education and Research..... 102
– Order No. 3670/2001 of the Minister
of Education and Research..... 106
– Notification No.
30303/2001.................................................................... 111
– Notification No.
30706/2001.................................................................... 111
– Order No. 4318/2001 of the Minister
of Education and Research..... 112
– Order No. 4319/2001 of the Minister
of Education and Research..... 117
– Order No. 4320/2001 of the Minister
of Education and Research..... 122
– Order No. 3084/2000 of the Minister
of National Education.............. 126
– Order No. 3113/2000 of the Minister
of National Education.............. 129
– Order No. 3294/2000 of the Minister
of National Education.............. 131
– Notification No.
27804/2000.................................................................... 133
– Note No. 28260/2000................................................................................ 134
F. Statistics on education for national minorities in Romania (László Murvai) 137
1. Population
by nationality (census of 1992)......................................... 139
2. Pre-university
educational system in Romania, by languages of tuition, in 2001/2002 school
year 140
3. Pre-university
educational system in Romania, by educational levels and languages of tuition,
in 2001/2002 school year 141
4. Educational
units with tuition partially in the languages of national minorities, on
educational levels, in 2001/2002 school
year................................................................................................................... 143
5. Number
of students enrolled in 2001/2002 academic year................. 144
6. Teaching
staff on educational levels and languages of tuition, in the pre-university
education in the languages of national minorities, in 2001/2002 school year........................................................................ 145
7. Account
on the number of pupils who study in schools providing education in Romanian
language and study, by request, their native language in 2001/2002 school year............................................... 146
8. Synthetic
number of students from short and long term studies (RS+CS+ID), Romanian
citizens, according to their ethnic origin, at the beginning of 2001/2002
academic year.......................................... 147
9. Synthetic
number of students from short and long term studies (RS), Romanian citizens,
according to their ethnic origin, at the beginning of 2001/2002 academic year.......................................................... 148
10. Synthetic
number of students enrolled in profound and master studies, on ethnic
composition, at the beginning of 2001/2002 academic year................................................................................................ 149
11. List
of secondary schools and school sections providing tuition in the languages
of national minorities in 2001/2002 school year................................................................................................................... 150
G. Excerpts from the documents of the Council of Europe on problems concerning national minorities 157
1. European Charter of
Local Self-Government....................................... 159
2. European
Charter for Regional or Minority Languages.................... 167
3. Framework
Convention for the Protection of National Minori-ties. 186
Appendixes
–. Graphical appendixes on the education in the languages of national minorities in 2001-2002 school year (László Murvai) 197
–. Map concerning the graphic representation of the education for national minorities (Vieroslava Timar) 204
Editura Studium, Cluj-Napoca
Redactor: Ioan Pop
Hârtie: 60 g/m2
Format: 61×86/32
Executat la S.C. Servicii Studium
ISBN 973-643-018-9
* In this section there are short presentations
on minorities that do not have monolingual education. Six minorities (Czech,
German, Hungarian, Serbian, Slovak and Ukrainian) as well as another two with
partial education in the native language (Croatian and Turkish-Tartar), although
benefit of native language education, in certain localities, they study their
native language as a regular subject within sections and schools which fail to
provide native language education.
* Republished
under Art. II of Law No. 151/1999 on passing Government Edict of Urgency
No. 36/1997 for the amendment of Law on Education No. 84/1995
published in the Official Gazette of Romania, Part I, No. 370 of August 3,
1999, where the articles and paragraphs received a new numbering and certain
names were actualized.
Law No. 84/1995 was republished in the Official Gazette of Romania, Part I, No. 1 of January 5, 1996 and was modified by Government Edict of Urgency No. 36/1997, published in the Official Gazette of Romania, Part I, No. 152 of July 14, 1997 and by Law No. 151/1999.
* Law No. 116/2002, published in the Official Gazette of Romania, Part. I, No. 193 of March 21, 2002
* Instructions approved by the Order of the Minister of National Education No. 3533/31.03.1999
* Approved by Order No. 3533 of March 31, 1999, of the Minister of National
Education.
* Including
those persons who declared themselves to be Carashovenians and Csángós.
* School units with special education for handicapped children are also included.
* Pupils enrolled in special education for handicapped are also included (grades I‑VIII).
* Including the
educational staff from the special primary and middle school education.
* Adopted in Strasbourg on October 15, 1985, it came into force on September 1, 1988. Romania signed the Charta on October 4, 1994 and ratified it through Law No. 199 of November 17, 1997, “with the exception of Art. 7 Paragraph 2 of this European juridical instrument”.
1 “Romania declares that on the concept of regional authority, stipulated in Art. 4 Paragraphs 4 and 5 of the European Charter, she understands, in compliance with the legislation in force, the county authority of local public administration.” (Art. 2 of Law No. 199 for the ratification of the European Charter of Local Self-Government, adopted in Strasbourg on October 15, 1985).
2 See Note 1.
* Adopted at Strasbourg on November 5, 1992. It came into force on March 1, 1998. Romania signed the Charter on July 17, 1995.
* Adopted at Strasbourg on February 1, 1995. It came into force on
February 1, 1998, after 12 member states had ratified it. Romania ratified the
Framework Convention through Law No. 33 of April 29, 1995, Published in
“Monitorul Oficial”, Part I, No. 82 of May 4, 1995.