ROMÂNIA
MINISTERUL INFORMAŢIILOR PUBLICE
DEPARTAMENTUL PENTRU RELAŢII INTERETNICE
Ministerul Educaţiei şi cercetării
Direcţia Generală pentru Învăţământ
în limbile Minorităţilor
Timpul prezent
în
învăţământul
minorităţilor naţionale din
ROMÂNIA
Realizări ale anului şcolar
2001-2002 şi perspective
2002
lucrarea a fost finanţată de guvernul româniei
departamentul pentru relaţii interetnice
Lucrarea
a fost elaborată de specialiştii Direcţiei Generale pentru
Învăţământ în Limbile Minorităţilor din Ministerul
Educaţiei şi Cercetării
Sursa de date:
rapoartele statistice
anuale ale inspectoratelor şcolare
date statistice de la
Institutul Naţional de Statistică
Buletin Statistic Nr 9.
2001/2002 Universitatea „Babeş-Bolyai” Cluj‑Napoca
REDACTORI: Leman ALI, Christiane COSMATU, Ivan
KOVACI, dr. Gheorghe SARĂU, dr. Filip STANCIU, Vieroslava TIMAR
REDACTOR-COORDONATOR: dr.
László MURVAI
Timpul prezent în învăţământul
minorităţilor naţionale din România
Realizări ale anului şcolar
2001-2002 şi perspective
Opis:
1. Descriere
2. Cadrul juridic
3. Măsuri luate
În
România accesul la învăţătură este garantat şi este
organizat în aşa fel încât să se asigure şanse egale tuturor
cetăţenilor români, fără deosebire de naţionalitate, sex, rasă, de condiţie socială sau materială,
de apartenenţă politică
şi religie. Statul
garantează dreptul persoanelor aparţinând minorităţilor
naţionale de a învăţa limba lor maternă şi de a putea
fi instruite în această limbă. Legea română stabileşte, în
acelaşi timp obligativitatea învăţării limbii române.
În anul
şcolar 2001-2002 funcţionează trei tipuri de
învăţământ pentru copiii minoritari din România:
n
Structuri de
învăţământ cu predare în limba maternă pentru minorităţile:
cehă, croată, germană,
maghiară, sârbă, slovacă, ucraineană. Aceste structuri
însumează 2 732 de unităţi de învăţământ în
care sunt instruiţi 209 842 de copii şi elevi.
n
Structuri de
învăţământ cu predare parţială în limba maternă
în 5 şcoli, însumând 561 copii şi elevi. Această formă de
studiu este caracteristică minorităţilor: croată, turcă, tătară pentru care se realizează
predarea în limba maternă a unui număr de discipline vocaţionale.
n
Structuri de
învăţământ în limba română în care se studiază limba
maternă. Numărul acestora este de 387 de şcoli, cu un număr
de 30 964 elevi. Asemenea structuri sunt organizate pentru limbile materne
ale minorităţilor: armeană,
bulgară, greacă, italiană, polonă, rromani, rusă,
cehă, croată, germană, maghiară, sârbă, slovacă,
turcă-tătară, ucraineană.
Datele precizate sunt
detailate în tabelele anexă.
Constituţie
Art.
32. (...)
„(3) Dreptul
persoanelor aparţinând minorităţilor naţionale de a
învăţa limba lor maternă şi dreptul de a putea fi
instruite în această limbă sunt garantate; modalităţile de
exercitare a acestor drepturi se stabilesc prin lege.
(...)
(7) Statul
asigură libertatea învăţământului religios, potrivit cerinţelor
specifice fiecărui cult. În şcolile de stat,
învăţământul religios este organizat şi garantat prin
lege.”
Legea învăţământului nr. 84/1995,
republicată în temeiul art. II din Legea nr. 151/1999 privind aprobarea
Ordonanţei de urgenţă a Guvernului nr. 36/1997 pentru
modificarea şi completarea Legii
învăţământului nr. 84/1995, publicată în Monitorul
Oficial al României, Partea I, nr. 370 din 3 august 1999.
„Art. 5.
– (1) Cetăţenii României au drepturi egale de acces la toate
nivelurile şi formele de învăţământ, indiferent de
condiţia socială şi materială, de sex, rasă,
naţionalitate, apartenenţă politică sau religioasă.
(...)
Art.
8. (...)
(2) În
fiecare localitate se organizează şi funcţionează
unităţi, clase sau formaţii de studiu cu limbă de predare
română şi, după caz, cu predare în limbile
minorităţilor naţionale ori se asigură şcolarizarea în
limba maternă în cea mai apropiată localitate în care este posibil.
(3) Învăţarea
în şcoală a limbii române, ca limbă oficială de stat, este
obligatorie pentru toţi cetăţenii români, indiferent de
naţionalitate. Planurile de învăţământ trebuie să
cuprindă numărul necesar de ore şi, totodată se vor asigura
condiţiile care să permită însuşirea limbii oficiale de
stat.”
În Capitolul XII – Art. 118-126 din Legea învăţământului
sunt reglementate condiţiile de organizare şi desfăşurare
a învăţământului pentru persoanele aparţinând
minorităţilor naţionale.
Potrivit
organizării şi desfăşurării
învăţământului din România, responsabilitatea principală
în asigurarea acestor drepturi revin Ministerului Educaţiei şi
Cercetării precum şi inspectoratelor şcolare judeţene (al
Municipiului Bucureşti). Învăţământul de stat fiind
gratuit, statul român suportă cheltuielile pentru învăţarea limbii
materne sau predarea în cadrul învăţământului preuniversitar
şi superior de stat în limba maternă.
Planurile
de învăţământ, programele şcolare necesare în procesul
didactic desfăşurat în limba maternă precum şi manualele
folosite în învăţământul obligatoriu de stat (Art. 174 din Legea
învăţământului) sunt asigurate de Ministerul Educaţiei
şi Cercetării.
Sistemul
de învăţământ cu predare în limbile minorităţilor
naţionale beneficiază, de asemenea, de cadre didactice calificate,
pregătite şi perfecţionate în cadrul
învăţământului mediu şi superior din România, provenind în
majoritatea lor din rândul persoanelor aparţinând minorităţii
respective.
Datorită
măsurilor luate, reperele mai importante ale învăţământului
cu predare în limbile minorităţilor naţionale se prezintă
în felul următor:
a) Reţeaua
şi şcolarizarea
În
localităţile cu populaţie din rândul diferitelor etnii, statul
asigură organizarea şi funcţionarea
învăţământului cu predare în limbile minorităţilor
naţionale. Sistemul de învăţământ pentru minorităţile
naţionale corespunde cu gel general din România şi cuprinde
grădiniţe, şcoli primare şi gimnaziale, licee, şcoli
profesionale şi de ucenici, învăţământul postliceal şi
de maiştri. În învăţământul superior de stat sunt
organizate linii de studii în limbile minorităţilor naţionale,
se susţin cursuri pentru studenţii de naţionalitate
maghiară şi germană, la cererea acestora, în limbile respective.
Începând
din anul academic 2001-2002 funcţionează 9 specializări în
cadrul Universităţii Particulare „SAPIENTIA”, cu filiale în Miercurea
Ciuc şi Târgu Mureş.
Învăţământul
preuniversitar cuprinde 24 178 grădiniţe, şcoli, licee,
şcoli profesionale şi postliceale din care funcţionează ca
unităţi sau secţii cu predare în limbile minorităţilor
naţionale 2 732 (11,29%).
Din
numărul total al unităţilor şi secţiilor cu predare în
limbile minorităţilor naţionale, 89,18% funcţionează
cu predare în limba maghiară.
În anul
şcolar 2001-2002 în învăţământul preuniversitar sunt
cuprinşi 3 972 245 de elevi, ceea ce reprezintă 17,41% din
populaţia ţării, din care 209 842 de copii şi elevi
(5,28%) frecventează învăţământul în limba maternă.
Învăţământul
cu predare în limba maternă este organizat în unităţi de sine
stătătoare (1 343) şi în secţii româno-maghiare,
româno-germane, româno-sârbe etc. (1 389). Atât în unităţi, cât
şi în secţii procesul de învăţământ se
desfăşoară în limba maternă. În cele 1 389 de
secţii (unităţi mixte), baza materială – săli de
clasă, laboratoare, biblioteci ş.a. – este folosită în comun,
conducerea şcolii este unică, cu asigurarea unor directori
adjuncţi din rândul minorităţilor naţionale din
şcoală, în conformitate cu prevederile art. 126 din Legea
învăţământului, iar o serie de activităţi
extraşcolare se organizează fie în limba română, fie în limba
română şi în limba maternă.
Pe cicluri de învăţământ,
situaţia în anul şcolar 2001-2002, se prezintă astfel:
– învăţământul preşcolar
cuprinde 9 980 unităţi cu 616 014 copii, din care în
limbile minorităţilor naţionale 1 327 unităţi
şi secţii (13,29%) cu 46 351 copii (7,59%);
– învăţământul primar
cuprinde 5 606 unităţi cu 1 028 697 elevi, din care
491 unităţi şi secţii (8,75%) în limbile
minorităţilor naţionale cu 57 814 elevi (5,62%);
– învăţământul gimnazial
cuprinde 7 021 unităţi cu 1 291 839 elevi, din care
719 unităţi şi secţii (10,24%) în limbile
minorităţilor naţionale cu 63 927 elevi (4,94%);
– învăţământul liceal
cuprinde 1 379 unităţi cu 710 663 elevi, din care 179
unităţi şi secţii (12,98%) în limbile
minorităţilor naţionale cu 32 626 elevi (4,63%);
– învăţământul profesional, de
ucenici, complementar postliceal şi de maiştri este frecventat de
325 032 elevi, din care în limbile minorităţilor
învaţă 9 124 elevi (2,80%).
Începând
cu anul şcolar 1990-1991 au fost introduse în învăţământul preuniversitar
din România mai multe alternative educaţionale de tip Freinet, Waldorf,
step by step sau Montessori. În ceea ce priveşte învăţământul
pentru minorităţile naţionale, au luat fiinţă grupe de
preşcolari la grădiniţele Waldorf din Cluj-Napoca, Braşov
şi Oradea sau Montessori la Odorheiu Secuiesc – pentru minoritatea
maghiară – şi Waldorf la Târgu Mureş – pentru minoritatea
germană. Clase de început de ciclu în învăţământul liceal
au fost înfiinţate la Bucureşti pentru minoritatea germană. În
acelaşi timp, s-au înfiinţat pentru învăţământul
alternativ, în baza prevederilor Legii Învăţământului nr.
84/1995, republicată art. 14, clase în învăţământul
primar şi gimnazial, la Cluj-Napoca – pentru minoritatea maghiară –
şi la Bucureşti – pentru minoritatea germană.
În
România au fost înscrişi în anul academic 2001-2002 un număr de
571 613 de studenţi din ţară în învăţământul
superior, din care 30 043 aparţin minorităţilor
naţionale (5,25%). În învăţământul public sunt înscrişi
424 864 de studenţi din care 24 859 (5,85%) din rândul minorităţilor
naţionale, în învăţământul privat au fost cuprinşi un
număr de 146 749 de studenţi, din care 5 184 (3,53%) din
rândul minorităţilor naţionale.
În concluzie: în anul şcolar 2001-2002 în învăţământul preuniversitar
cu predare în cele 7 limbi materne în 2 732 de unităţi şi
secţii de învăţământ studiază un număr de
209 842 copii şi elevi. În învăţământul superior în
peste 20 de centre universitare învaţă un număr de 30 043
de studenţi minoritari din România (24 598 maghiari, 2 654
germani şi 2 791 de alte naţionalităţi).
Reţeaua
şcolară, numărul de copii, elevi şi studenţi – pe
cicluri de învăţământ şi limbi de predare – sunt prezentate
în mod detailat în anexe.
b) CONŢINUTUL
ÎNVĂŢĂMÂNTULUI
În
contextul opţiunilor strategice ale Guvernului României Direcţia
Generală pentru Învăţământ în Limbile
Minorităţilor acordă prioritate următoarelor obiective :
q
asigurarea reală a educaţiei de bază în sistemul
învăţământului pentru minorităţi;
q
actualizarea permanentă a
programelor şcolare şi adaptarea lor la nevoile beneficiarilor;
q
formarea competenţelor de
bază pentru susţinerea limbilor şi culturilor
minorităţilor din România;
q
alinierea calităţii
învăţământului pentru minorităţi la standardele de
performanţă ale ţărilor din Uniunea Europeană;
q
pregătirea şi
formarea competenţelor pentru o evaluare centrată pe
performanţe;
q
redimensionarea reţelei
şcolare din învăţământul pentru minorităţi;
q
dotarea şcolilor cu
manuale şcolare în limbile minorităţilor;
q
elaborarea şi monitorizarea
de programe de protecţie şi susţinere educaţională
destinate persoanelor care provin din categoriile marginalizate ale
societăţii.
Planul-cadru pentru învăţământul obligatoriu cuprinde în
trunchiul comun disciplinele Limba şi literatura maternă şi
Istoria şi tradiţiile minorităţii naţionale.
Ordinul
Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 3638/2001 cu
privire la aplicarea planurilor‑cadru
de învăţământ pentru
clasele I-VIII, în anul şcolar
2001-2002 stipulează în art. 3 statutul limbii materne. – Ordinul
Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 3670/2001, cu privire la aplicarea
Planurilor-cadru de învăţământ pentru liceu în anul şcolar
2001-2002 stipulează în art. 4 că limba şi literatura
maternă face parte din trunchiul comun şi se studiază într‑un
număr de ore egal cu limba română.
În
unităţile şi secţiile cu predare în limba unei
minorităţi, limba şi literatura maternă se studiază în
clasele I şi a II‑a într-un număr de 7‑8 ore; în clasele
a III‑a şi a IV‑a, într-un număr de 5‑7 ore; în
clasa a V‑a, în 5 ore, iar în clasele VI‑VIII într-un număr de
4 ore.
În
unităţile şi secţiile în care limba maternă se
studiază ca obiect de studiu, numărul de ore alocat este de 3 ore pe
toată perioada şcolarităţii (clasele I‑XII).
Istoria
şi tradiţiile fiecărei minorităţi în parte se
studiază în clasele VI şi VII. Religia se poate studia în limbile
minorităţilor naţionale.
Programe
şcolare noi pentru limba maternă au fost elaborate pentru toate
minorităţile într-o concepţie modernă, în conformitate cu
componentele şi scopurile reformei în învăţământ.
Pentru
Istoria şi tradiţiile minorităţii au fost elaborate
programe pentru minorităţile maghiară, germană,
slovacă, turcă, rromi etc., iar pentru limba maghiară manualul a
fost elaborat, aprobat şi tipărit. Pentru minorităţile
germană şi slovacă manualele au fost elaborate şi aprobate,
urmând să fie licitate şi tipărite.
Însuşirea
limbii române, limba oficială de stat, de către toţi
cetăţenii României, dobândeşte valenţe deosebite în cadrul
învăţământului cu predare în limbile minorităţilor
naţionale, în primul rând, sub raportul drepturilor şi îndatoririlor
minorităţilor şi sub aspectul acordării de şanse egale
pentru toţi cetăţenii ţării. Au fost tipărite
manuale specifice pentru clasele I‑VIII, în vederea creşterii
eficienţei în procesul de predare-învăţare. Aceste manuale,
insistă asupra metodelor active de predare învăţare,
conştientizând totodată sursele unor greşeli tipice şi
oferind un bogat set de exerciţii în vederea eradicării acestora.
Manualele au fost realizate, ţinând cont de: obiectivele şi
conţinuturile curriculum‑ului; ele constituie resursă pentru
activităţi care vizează obiective de referinţă
subsumate mai multor obiective cadru din diferite arii curriculare, permiţând
predarea integrată şi dezvoltă grija faţă de mediu,
încrederea în sine, dezvoltarea unei gândiri pozitive. Conţinutul ştiinţific, valoarea artistică a
textelor, precum şi calitatea estetică a manualelor joacă un rol
important. Acestea conţin texte şi sarcini de lucru
atrăgătoare pentru copii.
Manuale
originale, alternative se elaborează pentru învăţământul cu
predare în limbile minorităţilor pentru predarea limbii şi
literaturii materne, pentru Istoria şi tradiţiile
minorităţilor naţionale respective şi, în funcţie de
opţiunile comunităţilor etnice, pentru Muzică. Altminteri,
se poate traduce unul din manualele alternative la care se adaugă o parte
specifică pentru cultura muzicală a minorităţii respective.
Pentru celelalte obiecte de studiu, se traduc manuale alternative din limba
română.
Începând
din anul şcolar 2002-2003 Ministerul Informaţiilor Publice din
România lansează Proiectul „Manuale de Liceu pentru Minorităţile
Naţionale”, contribuind în acest fel la dezvoltarea
învăţământului în limba maternă, la protejarea patrimoniului
lingvistic din România (vezi mai amănunţit în Capitolul E).
Având
în vedere costurile ridicate ale manualelor pentru minorităţi,
potrivit Ordinului Ministrului Educaţiei Naţionale nr. 3811/1998,
manualele alternative pot fi elaborate în colaborare europeană sau pot
fi supuse aprobării Ministerului Educaţiei manuale din
ţările „mamă” ale minorităţilor.
c) PREGĂTIREA ŞI PERFECŢIONAREA CADRELOR
DIDACTICE
„Guvernul
României consideră că, pentru domeniul educaţiei şi cercetării
ştiinţifice, România trebuie să se angajeze hotărât pe
direcţia aleasă de ţările dezvoltate. Toate
societăţile, inclusiv cele mai dezvoltate, se află astăzi
într-o mare tranziţie istorică, ce se va întinde pe mai multe decenii,
prin care se înfăptuieşte trecerea de la civilizaţia de tip
industrial la societatea post-industrială, informaţională,
intelectuală şi cultural-intensivă. România trebuie să
răspundă concomitent provocărilor reformei interne şi
sfidărilor pe care le implică acomodarea cu noile tendinţe ale
civilizaţiei pe plan mondial” (capitolul VI: Educaţia, cercetarea
şi cultura – factori strategici ai dezvoltării din Programul de
guvernare).
Caracterul
de model pe care România îl oferă Europei în privinţa învăţământului
cu predare în limbile minorităţilor naţionale are impact şi
asupra unuia din factorii decisivi ai reformei învăţământului,
respectiv formarea şi perfecţionarea cadrelor didactice.
În
aceste condiţii în domeniul învăţământului în limbile
minorităţilor naţionale, formarea iniţială şi
continuă a cadrelor didactice reprezintă nu numai o necesitate, ci
şi o componentă centrală a reformei.
În anul
şcolar 2001-2002, în învăţământul preuniversitar predau un
număr de 272 434 cadre didactice, din care 16 351
funcţionează în şcolile cu predare în limbile minorităţilor
naţionale.
Pregătirea
educatoarelor şi învăţătorilor se realizează în licee
şi colegii pedagogice cu predare integrală în limba maternă
pentru minorităţile: maghiară, germană, precum şi în
licee şi colegii pedagogice în care se realizează studiul limbii
materne. Astfel de colegii pedagogice funcţionează aproape pentru toate minorităţile la:
Braşov, Constanţa, Sibiu, Odorhei, Satu Mare, Suceava,
Tg. Secuiesc, Timişoara, Aiud, Cluj ş.a.
În
conformitate cu Ordinul ministrului nr. 4758/1998, cadrele necesare
învăţământului gimnazial, liceal şi profesional se
pregătesc în instituţiile de învăţământ superior din
România.
Universităţile
din România sunt încurajate să întreprindă măsuri pentru organizarea de linii de studiu
şi de specializare în limbile şi literaturile
minorităţilor naţionale, după cum urmează:
·
Universitatea Bucureşti –
maghiară, slovacă, germană, turcă, rusă, ucraineană,
bulgară, rromani;
·
Universitatea
„Babeş-Bolyai” Cluj-Napoca – maghiară, germană, rromani,
idiş;
·
Academia de Artă
Teatrală „Szentgyörgyi István” din Târgu Mureş – maghiară;
·
Academia de Artă
Teatrală Timişoara – germană;
·
Universitatea „L. Blaga”
Sibiu, secţie de artă teatrală – germană;
·
Universitatea de Medicină
şi Farmacie din Tg. Mureş – secţie limba maghiară;
·
Universitatea „Politehnica”
Bucureşti – germană;
·
Universitatea „Politehnica”
Timişoara – germană;
·
Academia de Studii Economice
Bucureşti – germană;
·
Universitatea de Vest din
Timişoara – cehă şi sârbă;
·
Universitatea din Suceava –
ucraineană şi polonă;
·
Universitatea „Ovidius” din
Constanţa – turcă.
Dobândirea
de profesori în sistemul educaţional din învăţământul
pentru minorităţi naţionale se realizează şi prin
studii în străinătate – Ungaria, Ucraina, Slovacia, Turcia, Bulgaria,
Serbia, Croaţia.
Pentru învăţământul cu predare în limba germană Centrul pentru Formare Continuă în
Limba Germană din Mediaş preia atribuţiile unei Case a Corpului Didactic, cu
deosebirea că realizează la
nivelul ţării activitatea de perfecţionare şi formare
continuă a personalului didactic, care predă în limba germană. Centrul pentru Formare Continuă în
Limba Germană din Mediaş, instituţie subordonată
Ministerului Educaţiei şi Cercetării, a stabilit relaţii de
parteneriat cu două instituţii de Formare continuă din Germania
printre care: Akademie für Lehrerfortbildung und Personalführung Dillingen / Bavaria,
respectiv cu Institut für Schule und Weiterbildung Soest / Renania
de Nord-Westfalia. Centrul se bucură şi de sprijinul Institutului pentru Relaţii
Externe (ifa) din Stuttgart, de cel al Ministerului
Învăţământului din landul Baden-Württemberg, al Cancelariei de
Stat din Bavaria, colaborând cu succes şi cu Universitatea Populară
Sambachshof din Bad Königshofen / Bavaria.
d) Direcţia Generală pentru Învăţământ în Limbile Minorităţilor
Cuprinde două
compartimente de specialitate şi anume:
1.
Compartimentul pentru
Învăţământ Destinat Minorităţilor şi
2.
Compartimentul pentru
Problemele Generale sau Specifice ale Copiilor Defavorizaţi.
Obiectivele principale ale Direcţiei Generale
pentru Învăţământ în Limbile Minorităţilor au fost
stabilite în baza Programului de guvernare 2000-2004, capitolului VI. Strategia formării şi
reformării resurselor umane constituie un obiectiv principal al
politicilor educaţionale, pe care Guvernul României îl va promova pentru
asigurarea modernizării economico-sociale.
În
contextul opţiunilor strategice ale Guvernului României, pentru domeniul
educaţiei Direcţia Generală pentru Învăţământ în
Limbile Minorităţilor va urmări următoarele obiectivele
prioritare ale învăţământului actual.
Obiectivele principale ale Direcţiei Generale pentru Învăţământ în Limbile
Minorităţilor au fost stabilite în baza Programului de guvernare
2000-2004, capitolului VI. cu titlul: Educaţia,
cercetarea şi cultura – factori strategici ai dezvoltării.
Strategia
formării şi reformării resurselor umane constituie un obiectiv
principal al politicilor educaţionale, pe care Guvernul României îl va
promova pentru asigurarea modernizării economico-sociale.
În contextul opţiunilor
strategice ale Guvernului României, pentru domeniul educaţiei şi
cercetării, Direcţia Generală pentru Învăţământ
în Limbile Minorităţilor va urmări următoarele obiective
mai importante:
-
asigurarea reală a educaţiei de bază în
sistemul învăţământului pentru minorităţi;
-
actualizarea permanentă a
programelor şcolare şi adaptarea lor la nevoile beneficiarilor;
-
formarea competenţelor de
bază pentru susţinerea limbilor şi culturilor
minorităţilor din România;
-
alinierea calităţii
învăţământului pentru minorităţi la standardele de
performanţă ale ţărilor din Uniunea Europeană;
-
pregătirea şi
formarea competenţelor pentru o evaluare formativă şi examene
centrate pe performanţe;
-
redimensionarea reţelei
şcolare din învăţământul pentru minorităţi;
-
dotarea şcolilor cu
manuale şcolare în limbile minorităţilor;
-
elaborarea şi
monitorizarea de proiecte sau programe de protecţie şi susţinere
educaţională destinate elevilor care provin din categoriile
populaţionale defavorizate din raţiuni diverse.
În vederea realizării acestor obiective Direcţia Generală
pentru Învăţământul în Limbile Minorităţilor va
întreprinde acţiuni în domeniile:
Organizării:
–
învăţământului
cu predare în limbile minorităţilor naţionale;
–
reformei educaţionale în învăţământul minoritar;
–
relaţiilor cu organele
guvernamentale şi neguvernamentale pe probleme privind
învăţământul minoritar;
–
cadrului managerial propriu de
desfăşurare a activităţii specifice;
–
acţiunilor de control
şi îndrumare în instituţiile şcolare cu predare în limba
maternă.
Coordonării:
–
aplicării strategiei de
dezvoltare şi reformă în cadrul învăţământului minoritar;
–
activităţilor
compartimentelor din structura direcţiei generale.
Colaborării cu toate direcţiile generale, serviciile sau compartimentele din
structura ministerului privind problemele specifice ale învăţământului
minoritar.
Elaborării de:
–
note, referate, sinteze şi
alte lucrări privind activitatea direcţiei generale;
–
criterii pentru problemele
specifice ale evaluării în învăţământul cu predare în
limbile minorităţilor naţionale.
Avizării:
–
documentelor privind
managementul sau literaturii auxiliare din învăţământul cu
predare în limbile minorităţilor naţionale;
–
regulamentelor,
instrucţiunilor şi metodologiilor referitoare la activitatea specifică
din învăţământului cu predare în limbile minorităţilor
naţionale;
Aprobării:
–
proiectelor de răspuns la
corespondenţa înregistrată la direcţia generală;
–
metodologiei şi tematicii
inspecţiilor şi programului de deplasări propuse de
compartimente.
Compartimentul pentru
Învăţământ Destinat Minorităţilor
Compartimentul are următoarele atribuţii
principale:
Asigură:
–
aplicarea legislaţiei
referitoare la drepturile minorităţilor naţionale de a se
instrui şi de a studia în limba maternă;
–
aplicarea actelor normative
privind predarea limbii materne, a culturii şi tradiţiilor minorităţii
maghiare, germane şi altele;
–
o reprezentare proporţională a cadrelor didactice din rândul minorităţii maghiare,
germane şi altele, cu respectarea competenţei profesionale în
conducerea unităţilor şi instituţiilor de
învăţământ în care există grupe, clase, secţii cu
limba de predare ale minorităţilor naţionale;
–
circulaţia
informaţiilor legate de învăţământul pentru minoritatea maghiară,
germană şi altele.
Elaborează:
–
proiecte de acte normative,
ordine, metodologii, instrucţiuni, regulamente, note, referate, sinteze
şi alte lucrări care se referă la învăţământul
cu predare în limba maghiară, germană şi altele;
–
proiecte de răspuns la corespondenţa
înregistrată la compartiment;
–
proiecte de planuri de
învăţământ şi de programe şcolare pentru învăţământul
preuniversitar cu predare în limba maghiară, germană şi altele;
–
programul de activitate al
comisiilor naţionale pe discipline de învăţământ;
–
planuri tematice pentru
inspecţiile de specialitate;
–
subiecte pentru examenul de
capacitate, pentru concursul de admitere în liceu şi pentru bacalaureat;
–
chestionare, probe şi
criterii de evaluare a unor elemente de conţinut (planuri, programe, manuale).
Organizează:
–
aplicarea strategiei de
dezvoltare şi reformă în învăţământul preuniversitar
cu predare în limba maghiară, germană şi altele;
–
concursul de admitere în liceu,
concursul pe discipline de învăţământ, bacalaureatul;
–
activitatea comisiilor
naţionale pe discipline de învăţământ.
În îndeplinirea atribuţiilor sale, Compartimentul
Colaborează:
–
cu celelalte compartimente din
minister pentru rezolvarea problemelor specifice;
–
cu instituţii de
învăţământ superior, cu institute de cercetare, cu ministere
şi cu agenţi economici, cu serviciul cultural al Ambasadei Ungariei,
Germaniei, Cehiei, Slovaciei Croaţiei, Bulgariei, Turciei, Iugoslaviei,
Poloniei, Ucrainei, Greciei, Armeniei, Italiei la Bucureşti,
cu organisme şi organizaţii interne şi internaţionale,
guvernamentale şi neguvernamentale, cu prefecturi şi primării,
pe probleme specifice compartimentului;
–
la elaborarea programelor de
informatizare specifice şi a bazei de date aferente;
–
la elaborarea normativelor de
dotare cu mijloace de învăţământ.
Monitorizează şi controlează:
–
rezultatele obţinute la
concursul de capacitate şi de admitere în liceu, la bacalaureat şi la
concursurile naţionale pe discipline de învăţământ;
–
propunerile de
îmbunătăţire a planurilor-cadru de învăţământ, a
programelor analitice şcolare şi a manualelor pentru învăţământul
preuniversitar în limbile minorităţilor naţionale;
–
rezultatele chestionarelor, ale
probelor şi ale criteriilor de evaluare a unor elemente de conţinut
(planuri, programe, manuale);
–
componenţa comisiilor
naţionale: pe discipline de învăţământ; pentru concursurile
pe discipline de învăţământ; pentru concursul de admitere în
liceu; pentru bacalaureat; pentru absolvirea şcolii postliceale;
–
metodologia, tematica
inspecţiilor şi programul de deplasări.
Răspunde de:
–
formarea şi
perfecţionarea personalului didactic pentru învăţământul în
limbile minorităţilor naţionale;
–
activitatea inspectorilor de specialitate
din subordinea sa;
–
întocmirea situaţiilor
referitoare la traducerea manualelor alternative.
Compartimentul pentru
Problemele Generale sau Specifice ale Copiilor Defavorizaţi
Sarcini generale:
–
respectarea legislaţiei în
vigoare referitoare la drepturile copiilor – elevilor aparţinând
categoriilor sociale marginalizate din raţiuni diverse: economice,
etnice, confesionale, defavorizate geografic etc. de a participa la instruire
instituţională şi educaţie în conformitate cu principiile
Constituţiei României şi a documentelor internaţionale la care
România este parte;
–
elaborarea actelor normative
privind învăţământul destinat acestor categorii de elevi;
–
elaborarea şi
monitorizarea programelor sau proiectelor MEC având acest obiectiv;
–
respectarea convenţiilor,
acordurilor semnate de România cu organisme, instituţii
internaţionale, în colaborare cu direcţia generală de specialitate
din minister.
Răspunde de:
–
aplicarea legislaţiei în
vigoare, privind accesul egal la educaţie şi învăţământ
a categoriilor susamintite;
–
modul de organizare al
învăţământului cu această destinaţie: reţea,
şcolarizare, încadrare;
–
crearea bazei de date pentru
elaborarea actelor normative specifice acestui tip de
învăţământ.
Organizează, coordonează, elaborează şi redactează
elemente de strategia formării iniţiale
şi continue a cadrelor didactice din învăţământul cu
această destinaţie precum şi metodologia aplicării acestor
strategii.
Colaborează cu:
–
toate direcţiile generale
în probleme ce vizează învăţământul pentru elevii
aflaţi în situaţii marginale;
–
ministerele a căror
activitate are tangenţă cu problemele sus amintite;
–
instituţii
neguvernamentale interne şi externe;
–
agenţi de finanţare
interni sau externi;
–
organizaţiile
minorităţilor naţionale.
Poziţia în fluxul
informaţional: Compartimentul este condus de
un director general adjunct, subordonat directorului general al DGÎLM.
Opis:
1. Structuri de învăţământ cu predare în limba
maternă
2. Structuri de învăţământ cu predare parţială în
limba maternă
3. Structuri de învăţământ în limba română cu
studiul limbii materne
Învăţământul cu predare în limbile minorităţilor
naţionale este forma cea mai elocventă de formare a viitorului
cetăţean multicultural. În România acest învăţământ se
organizează şi se desfăşoară în trei forme. O primă categorie de elevi, cea mai
numeroasă este cea care învaţă
toate disciplinele în limba maternă (mai puţin limba şi
literatura română, Istoria românilor şi Geografia României). O a doua categorie de elevi studiază în
limba maternă, potrivit dorinţei lor, doar o parte din disciplinele de învăţământ. În a treia categorie intră acei elevi
minoritari care preferă să‑şi
termine studiile preuniversitare în
limba română dar învaţă,
în paralel, şi limba maternă în
trei sau patru ore pe săptămână.
Număr de unităţi de
învăţământ: 4
Număr de copii şi elevi: 109 în învăţământul
preşcolar şi primar
Număr personal didactic: 8
Minoritatea cehă este concentrată în judeţele
Caraş-Severin şi Mehedinţi.
În
judeţul Caraş-Severin procesul instructiv educativ se
desfăşoară în Gârnic, Sfânta Elena, Ravensca, Bigăr.
În
judeţul Mehedinţi elevii au posibilitatea să studieze limba
maternă cehă ca disciplină de învăţământ.
Localităţile
din judeţele în care trăiesc etnici cehi – judeţele
Caraş-Severin şi Mehedinţi au beneficiat şi de ajutor
financiar din partea statului ceh. Unul dintre aceste ajutoare s-a concretizat
în construirea unei şcoli în localitatea Sfânta Elena, judeţul
Caraş-Severin, care poartă numele marelui pedagog J. A. Komensky, dotarea
acesteia fiind asigurată de Ministerul Educaţiei din România.
Număr de şcoli în
limba română în care elevii învaţă limba cehă ca
disciplină de studiu: 5
Număr elevi: 175
Număr cadre
didactice la acest tip de învăţământ: 6
Număr de
unităţi şi secţii: 262
Număr de copii
şi elevi: 19 803 în toate ciclurile de
învăţământ preuniversitar (mai puţin în cel profesional
şi de ucenici)
Număr personal
didactic: 585
Număr
studenţi: 2654
Învăţământul cu limba de predare germană se
încadrează într-un sistem tradiţional de unităţi şi
secţii în limba maternă, cu cadre didactice şi de conducere din
rândul minorităţii. El cuprinde copii şi tineri care doresc
să înveţe în limba maternă, fiind deschis şi copiilor
români sau celor ce aparţin altor minorităţi.
Învăţământul
preuniversitar cu predare în limba germană este reprezentat în judeţele:
Alba, Arad, Bihor, Bistriţa-Năsăud, Braşov, Caraş-Severin,
Cluj, Hunedoara, Maramureş, Mureş, Satu-Mare, Sibiu, Timiş
şi în Municipiul Bucureşti. În judeţele Mehedinţi,
Sălaj şi Suceava există învăţământ preşcolar
şi primar, cu predare în limba germană, iar în judeţul
Constanţa există învăţământ preşcolar, cu predare
în limba germană.
În
ultimii ani s-au înfiinţat în
învăţământul liceal secţii noi cu predare în limba germană
maternă în cadrul unităţilor şcolare „A. Vlahuţă”
din Bucureşti, „L. Rebreanu” din Bistriţa,
„O. Ghibu” din Sibiu, „Şcoala Naţională de Gaz” din
Mediaş, „I. Papiu Ilarian” din Târgu Mureş, „Gustav Gündisch”
din Săcele, „Colegiul Bănăţean” din Timişoara etc.
În
învăţământul cu limbă de predare germană predau cadre
didactice din rândul minorităţii germane din România, cadre didactice
de alte naţionalităţi cunoscătoare a limbii germane
şi profesori de diverse discipline din Republica Federală Germania,
în baza Acordului dintre Guvernul României şi Guvernul Republicii Federale
Germania, privind colaborarea în domeniul şcolar.
Pregătirea
educatoarelor şi a învăţătorilor pentru
învăţământul preşcolar şi primar, cu predare în limba
germană, se realizează în clasele cu profil pedagogic de la Colegiul
Pedagogic „Andrei Şaguna” din Sibiu, respectiv la Colegiul Universitar
Pedagogic „Andrei Şaguna” Sibiu, din cadrul Universităţii
„Babeş-Bolyai”, iar pregătirea profesorilor de limba germană la
Universităţile din Bucureşti, Timişoara, Cluj-Napoca,
Iaşi, Sibiu ş.a. Venind în întâmpinarea cerinţei de studiere a
limbii şi literaturii germane, universităţi din diferite centre
(Universitatea de Nord – Baia Mare, Transilvania – Braşov,
Ovidius – Constanţa, Universitatea Craiova, Universitatea Oradea,
Ştefan cel Mare – Suceava) au introdus în oferta lor şi studii de
filologie germană.
S-au
realizat programe şcolare noi pentru disciplina limba şi literatura
germană pentru clasele I-XII. Programele şi manualele pentru
disciplina muzică prevăd şi un repertoriu specific.
În
vederea sprijinirii activităţii desfăşurate în
grădiniţele cu predare în limba germană, un grup de lucru,
coordonat de o consultantă pedagogică din R. F. Germania
a elaborat în colaborare cu M.E.C. manualul educatoarei.
Olimpiada
de limbă şi literatură germană – maternă se
bucură în fiecare an de succes în rândul elevilor, care frecventează
unităţi/secţii cu limbă de predare germană, având în
vedere că accentul se pune pe creativitate. Anual Serviciul de Schimburi
Pedagogice din R. F. Germania oferă un număr de
burse pentru elevii cu rezultate deosebite la olimpiadele de limba germană
maternă şi modernă. Serviciul cultural al Ambasadei
R.F. Germania oferă la rândul său cărţi de premii
pentru câştigătorii concursului naţional de limbă
germană.
Un pas
important în procesul de integrare europeană s-a realizat prin
aşa-numitele „clase de întâlnire” din cadrul secţiilor speciale din
Bucureşti şi Timişoara.
Liceul
Teoretic „H. Oberth” din Bucureşti a obţinut în anul 2002, cu
prilejul aniversării a 250 de ani de învăţământ în limba
germană în Bucureşti prin Ordin al Ministrului Educaţiei şi
Cercetării denumirea de „Colegiul German Goethe”.
Programele
şcolare pentru secţiile speciale răspund cerinţelor curriculare
ale ambelor părţi. Studiul se finalizează pentru
absolvenţii acestor secţii cu o diplomă de bacalaureat
germană şi cu o diplomă de bacalaureat română.
Unele
centre universitare oferă studii cu diverse specializări în limba
germană sau dublă specializare (limba germană şi o
specialitate nefilologică):
-
Universitatea Babeş-Bolyai
din Cluj la următoarele facultăţi: Matematică şi Informatică,
Chimie şi Inginerie Chimică, Biologie şi Geologie,
Geografie, Litere, Ştiinţe Politice şi Administrative, Istorie
şi Filozofie, Psihologie şi Ştiinţe ale Educaţiei,
precum şi la Colegiul universitar de institutori în limba germană,
Sibiu.
-
Universitatea Tehnică din
Cluj (Facultatea de Electrotehnică şi Facultatea de
Construcţii de Maşini).
-
Universitatea „Politehnica” –
Timişoara (Facultatea de Construcţii, Facultatea de Mecanică);
-
Academia de Studii Economice –
Bucureşti (Facultatea de Studii Economice în Limbi Străine).
Formarea continuă a cadrelor didactice pentru
învăţământul preuniversitar cu predare în limba germană
se desfăşoară în centrele universitare şi în cadrul
Centrului pentru Formare Continuă în Limba Germană din Mediaş, cu
filială la Timişoara. C.F.C.L.G. desfăşoară la cerere
activităţi de perfecţionare şi în alte localităţi
din ţară, pentru cadrele didactice care predau limba germană
sau diferite discipline în limba germană.
Având
în vedere că şcoala reprezintă pentru Forumul Democrat al
Germanilor din România o prioritate, comisia pentru învăţământ a
F.D.G.R. acordă un sprijin constant M.E.C. în programul de consolidare a
învăţământului cu predare în limba germană. Astfel s‑au
tradus din limba română şi s‑au publicat câteva titluri de
manuale pentru învăţământul postobligatoriu.
În
Protocolul celei de‑a IX‑a sesiuni a Comisiei guvernamentale
româno-germane pentru problemele etnicilor germani din România şi a
Subcomisiei de sprijin cultural destinat minorităţii germane, semnat
în martie 2002, se evidenţiază printre altele următoarele:
„Partea germană apreciază modelul românesc de
învăţământ cu limba de predare germană ca limbă
maternă drept exemplar pentru ţările din Europa Centrală
şi de Est, şi, în mod deosebit, sprijinul şi angajarea
Guvernului român pentru Centrul de Perfecţionare a Cadrelor Didactice ...
din Mediaş.” Ambele părţi au evidenţiat în mod special
beneficiile programului de trimitere de cadre didactice din R.F. Germania,
preponderent în şcoli cu limbă de predare germană.
În
scopul creşterii numărului de elevi care studiază limba
germană inspectoratele şcolare judeţene şi al Municipiului
Bucureşti sunt chemate să susţină constant
unităţile de învăţământ cu predare în limba
germană, secţiile speciale, precum şi unităţile
şcolare ce furnizează candidaţi pentru examenul finalizat cu
Diploma Germană II a Conferinţei Permanente a Miniştrilor din R. F. Germania
şi unităţile de învăţământ, care au în oferta
şcolară limba germană.
Număr de şcoli în
limba română în care se învaţă limba germană ca
disciplină de studiu: 4
Număr elevi: 82
Număr cadre
didactice la acest tip de învăţământ: 7
Număr de
unităţi şi secţii: 2 384
Număr de copii
şi elevi: 187 156 la toate ciclurile de
învăţământ preuniversitar
Număr total de
cadre didactice:
15 537
Număr
studenţi:
24 598
Învăţământul cu predare în limba maghiară
reprezintă un sistem bine organizat de unităţi şi
secţii, cu cadre didactice şi de conducere din rândul
minorităţii maghiare cuprinzând elevi care doresc să înveţe
în limba maternă.
După
decembrie 1989 în învăţământul cu predare în limbile minorităţilor
naţionale din România au avut loc unele schimbări, care au reflectat
dorinţele etniilor respective, reparându‑se unele măsuri luate
de către conducerea unui stat paternalist în domeniul politicii
şcolare. Astfel, până la începutul anului şcolar 1989-1990,
urmărind o politică de asimilare forţată a
învăţământului minoritar, au fost lichidate toate
unităţile liceale care aveau limba de predare a unei
minorităţi naţionale, deci în cazul nostru maghiara,
reţeaua liceală pentru minoritatea maghiară însumând doar 107
secţii în unităţi de învăţământ cu predare în
limba română.
Datorită
măsurilor de deschidere în politica şcolară, în anul de
învăţământ 1990-1991 numărul unităţilor de
învăţământ liceale cu predare în limba maghiară,
reînfiinţate, a ajuns la 28 iar a secţiilor în care funcţionau
clase cu predare în limba maghiară la 108. În concluzie: s‑a ajuns
la funcţionarea a 136 de licee cu predare fie numai în limba maghiară
(28), fie în licee cu predare în limba română în care funcţionau
şi clase cu predare în limba maghiară (108). Astfel, mulţi
dintre elevii maghiari care învăţau în licee româneşti, s‑au
orientat spre licee cu predare în limba maternă.
În anul
şcolar 2001-2002 numărul unităţilor şi secţiilor
de învăţământ liceal cu predare în limba maghiară a fost de
143, reprezentând 10,36% din totalul de 1379 licee din România, potrivit
datelor de la CNS. Inspectoratele şcolare judeţene raportează
doar 133 de licee cu predare în limba maghiară. Probabil la CNS
unităţile postliceale au fost considerate ca fiind şi licee
sinestătătoare.
De
altfel schimbări esenţiale s‑au produs în toată
reţeaua învăţământului cu predare în limba maghiară.
Dacă în anul şcolar 1989‑1990 numărul total de
unităţi/secţii cu predare în limba maghiară
(grădiniţe şi şcoli) a fost de 2 145, în 2001‑2002
numărul acestora este de 2 384 (9,86%).
O altă schimbare a
însemnat‑o reapariţia după 1990 a şcolilor particulare
şi teologice cu predare în limba maghiară. Această schimbare s‑a
produs, de altfel în întregul sistem al învăţământului românesc.
În anul academic 1989‑1990,
o reţea propriu-zisă de învăţământ superior în limba
maghiară nu a funcţionat, au fost predate doar unele cursuri la trei
din cele 44 de instituţii de învăţământ superior din
România. În anul academic 2000-2001 au fost create linii de predare în limba
maghiară în cadrul Universităţii „Babeş-Bolyai” la peste
50 de specializări, în cadrul Universităţii de Medicină
şi Farmacie din Tg. Mureş la specializările medicină
generală, pediatrie, stomatologie, farmacie ş.a., în cadrul
Universităţii de Teatru „Szentgyörgyi István” din
Tg. Mureş. Semnalăm ca o noutate faţă de situaţia
de dinainte de 1989, funcţionarea facultăţilor teologice
reformate şi romano-catolice din cadrul Universităţii
„Babeş-Bolyai” din Cluj. De altfel în cadrul
Universităţii „Babeş-Bolyai”
din totalul de 31 627 de
studenţi 7 486 sunt în anul academic 2001-2002 de naţionalitate
maghiară (23,66%) iar dintre studenţii de naţionalitate
maghiară 5 391 învaţă în limba maghiară (72%). Din
totalul de 1 585 de studenţi înscrişi în studii aprofundate
şi master 280 sunt de naţionalitate maghiară (17,66%). (Vezi UBB-Info. Cluj-Napoca.
Buletin Statistic. 9.2002 109-121.)
În anul academic 1998‑1999
au fost înfiinţate colegii universitare care posedă linii de predare
în limba maghiară la Gheorgheni, Miercurea Ciuc, Târgu Secuiesc, Sfântu
Gheorghe şi Satu Mare. Învăţământul superior privat cu
predare în limba maghiară este reprezentat prin Universitatea
Creştină „Partium” din Oradea, încă din anul 1990 iar în anul
academic 2001-2002 au început să funcţioneze cu autorizaţie de
funcţionare temporară 9 specializări de
învăţământ superior în localităţile Miercurea Ciuc
şi Târgu Mureş în cadrul Universităţii particulare în limba
maghiară „SAPIENTIA” cu Rectoratul la Cluj-Napoca.
În concluzie, predarea în limba
maghiară din învăţământul superior din România se
realizează în cadrul facultăţilor, liniilor de predare şi
grupelor în 9 oraşe din România.
În ceea ce priveşte
ponderea copiilor şi elevilor din învăţământul preuniversitar,
situaţia se prezintă în felul următor: în România au fost
şcolarizaţi în anul 2001-2002 în total 3 972 245 de copii
şi elevi din care 187 156 frecventează grădiniţe
şi şcoli cu predare în limba maghiară, reprezentând 4,71%.
În învăţământul
superior din România situaţia şcolarizării prezintă o
tendinţă de creştere. Dacă în anul academic 1989‑1990
în învăţământul superior din România au fost cuprinşi
165 507 de studenţi, în cel din 2001-2002 numărul acestora se
ridica la 571 613, adică numărul studenţilor
faţă de acum un deceniu s‑a triplat. Numărul
studenţilor de naţionalitate maghiară din România a crescut de
la 7 091 în 1989-1990 la 24 598 în 2001-2002, ceea ce reprezintă
o creştere asemănătoare cu cea pe ţară. Ponderea studenţilor
de naţionalitate maghiară a fost de 4,3% şi în anul academic
1989‑1990 şi tot de 4,3 şi în cel de 2001-2002.
În cadrul Înţelegerii dintre
Ministerul Educaţiei şi Cercetării din România şi
Ministerul Învăţământului din Ungaria, peste 50 de studenţi
şi doctoranzi, printre care şi de naţionalitate maghiară,
învaţă pe bază de reciprocitate în Ungaria şi tot
atâţia studenţi din Ungaria în România.
În anul şcolar 2001-2002
din totalul de 15 537 cadre didactice care predau în
învăţământul în limba maghiară 2 009 sunt educatoare,
3 415 învăţători şi 10 113 profesori şi
maiştri instructori.
Prin prevederile Legii
Învăţământului cu numărul 84/1995, republicate, articolul
125, se asigură pregătirea şi perfecţionarea personalului
didactic necesar în activitatea de predare-învăţare în limba
maghiară. În cadrul procesului de reformă a pregătirii
educatoarelor şi învăţătorilor funcţionează
colegiile pedagogice de institutori ale Universităţii „Babeş-Bolyai”
din Cluj, cu liniile de predare în limba maghiară, după cum urmează:
Aiud, Cluj-Napoca, Odorheiu Secuiesc, Satu
Mare, Târgu Secuiesc.
Situaţia încadrării
şcolilor cu predare în limba maghiară cu cadre calificate este, în
general, identică cu aceea a întregului învăţământ din România.
Inspectorii şcolari
generali din judeţele Covasna şi Harghita şi câte unul din
inspectorii şcolari generali adjuncţi din judeţele Arad, Bihor,
Braşov, Cluj, Mureş, Satu Mare şi Sălaj sunt de
naţionalitate maghiară. Un număr de circa 50 inspectori
şcolari de naţionalitate maghiară asigură îndrumarea
şi controlul nemijlocit al învăţământului cu predarea în
limba maghiară din România. Este de menţionat faptul că în urma
restructurărilor de la Ministerul Educaţiei şi Cercetării
şi, respectiv inspectoratele şcolare judeţene ponderea cadrelor
didactice în posturile de conducere şi cele de execuţie nu s-a
micşorat.
Începând cu anul 1995, cu
sprijinul Băncii Mondiale, s-a trecut şi în cadrul
învăţământului cu predare în limba maghiară la înnoirea programelor
şcolare analitice şi, respectiv, a manualelor şcolare. S‑a
început şi procesul de elaborare a unor manuale alternative la diferite
discipline de învăţământ, prin traducerea manualelor elaborate
pentru învăţământul cu predare în limba română. În momentul
de faţă, copiii şi elevii care învaţă în limba
maghiară beneficiază de manuale
alternative noi la clasele I‑VIII.
Şcolile cu limba de
predare maghiară, având un trecut îndelungat, atestă tradiţiile
formate în domeniul învăţământului. Multe dintre acestea au
sărbătorit trei sau patru sute de ani de existenţă. Cele
mai cunoscute şcoli sunt: Colegiul Reformat din Cluj, înfiinţat în
1560, Colegiul Reformat „Bolyai Farkas” din Tg. Mureş,
înfiinţat în 1557, Şcoala Catolică de la Odorheiu Secuiesc,
înfiinţată în 1593, Şcoala din Aiud, înfiinţată în
secolul al XVI‑lea, transformată în Colegiu de Principele
Transilvaniei Bethlen Gábor în anul 1662 ş.a.
Număr de şcoli de
limba română în care se învaţă limba maghiară ca
disciplină de studiu: 62
Număr elevi: 2906
Număr cadre
didactice: 240
Număr de
unităţi şi secţii: 33
Număr de copii
şi elevi: 802 la
ciclurile de învăţământ preşcolar, primar, gimnazial
şi liceal
Număr de personal didactic: 66
Inspectoratele
şcolare care au organizat studiul limbii materne pentru elevi de
naţionalitate sârbă din România: Timiş, Caraş-Severin,
Arad, Mehedinţi.
Tradiţia
învăţământului în limba sârbă în România a făcut ca
studiul limbii materne să nu cunoască întreruperi.
Localităţile reprezentative în acest sens sunt: Timişoara,
Belobreşca, Cenei, Diniaş, Sânmartinul Sârbesc, Sânpetru Mare,
Variaş, Gelu, Câmpia, Sânicolaul Mare, Saravale, Radimna, Socol,
Zlatiţa, Beregsăul Mic.
Prima
încercare de organizare a şcolilor medii în România datează din anul
1921, când a fost înfiinţat în localitatea Gelu (Ketfelj) Liceul
particular sârb inferior. În baza Convenţiei româno‑iugoslave
privind reglementarea şcolilor primare minoritare din Banat din 1934, la
Timişoara s-a înfiinţat Liceul sârb inferior, care în anul 1943 s-a
transformat în Liceul sârb superior, care funcţionează fără
întrerupere până astăzi. Din anul 1990, liceul devine autonom,
purtând numele marelui iluminist sârb, Dositei Obradovici, primul ministru al
învăţământului din Serbia. Actualul liceu
funcţionează la ciclurile: primar, gimnazial şi liceal.
Astăzi,
copiii aparţinând minorităţii sârbe, participă la două
forme de învăţământ: grădiniţe, clase şi şcoli
cu limba de predare sârbă şi unităţi şcolare cu limba
de predare română în care are loc studiul limbii sârbe materne.
În
fiecare an se organizează pentru clasele VII‑VIII concurs de limba
şi literatura sârbă. Fazele naţionale organizate au demonstrat o
bună cunoaştere şi utilizare a limbii materne şi au condus
la afirmarea unor tinere talente.
Studiul
limbii sârbe în învăţământul superior la Facultatea de Limbi
şi Literaturi Străine, Secţia de limbă şi
literatură sârbă de la Universitatea din Bucureşti şi la
Universitatea de Vest din Timişoara a asigurat existenţa unor cadre
didactice bine pregătite şi oferă şi în continuare
posibilitate absolvenţilor de liceu de a urma studii superioare
pedagogice.
În
cadrul Inspectoratului Şcolar Judeţean Timiş funcţionează
un inspector interjudeţean pentru limba sârbă, acoperind şi
judeţele Caraş-Severin, Arad şi Mehedinţi.
Programele
şcolare de limbă şi literatură sârbă pentru ciclurile
primar, gimnazial şi liceal au fost elaborate de către un grup de
cadre didactice de naţionalitate sârbă, urmând ca în baza lor să
fie elaborate manuale noi. De asemenea, a fost finalizată programa pentru
disciplina Istoria şi tradiţiile minorităţii sârbe din
România pentru clasele VI‑VII. Pe baza acestei programe urmează
să fie elaborat şi un manual.
Ministerul
Educaţiei şi Cercetării în colaborare cu Uniunea Sârbilor din
România caută să depăşească toate greutăţile
în studiul limbii sârbe materne.
Număr de şcoli în
limba română în care se studiază limba sârbă ca disciplină
de învăţământ: 17
Număr de elevi: 547
Număr de personal
didactic în acest tip de învăţământ: 21
Număr de
grădiniţe şi şcoli: 33 cu cicluri de învăţământ de
la preşcolar până la cel liceal, inclusiv
Număr de copii
şi elevi: 1 241
Număr de personal didactic: 116
De-a
lungul celor două secole de existenţă pe teritoriul actual al României,
slovacii şi-au păstrat identitatea lingvistică, etnică,
culturală şi spirituală datorită
învăţământului. Parte integrantă a sistemului naţional
de învăţământ, învăţământul cu limba de predare
slovacă are o reţea stabilă formată din
grădiniţe, şcoli primare, şcoli gimnaziale şi 2 licee.
Minoritatea
slovacă este concentrată în judeţele Arad, Bihor, Sălaj şi Timiş.
Cele
două forme de organizare a învăţământului pentru
minoritatea slovacă sunt:
-
unităţi de
învăţământ cu predare în limba slovacă;
-
unităţi de
învăţământ cu limba de predare română în care elevii etnici slovaci studiază limba
slovacă ca disciplină de învăţământ.
În
majoritatea unităţilor şcolare funcţionează
cadre didactice calificate.
Pregătirea
educatoarelor şi a învăţătorilor pentru aceste
unităţi şcolare a fost asigurată de Grupul Şcolar J. G. Tajovský din
Nădlac, judeţul Arad, care în anul 2000 a dat o promoţie cu
dublă specializare – educatoare şi învăţători.
Începând cu anul şcolar 2001/2002 a fost reînfiinţată o
clasă cu profil pedagogic, în care învaţă 15 elevi, etnici
slovaci, din judeţele Arad şi Bihor.
Pentru
celelalte specialităţi (matematică, fizică etc.) sunt
încadraţi profesori din rândul etniei slovace, absolvenţi ai
învăţământului superior din ţară şi din Slovacia.
Perfecţionarea
cadrelor didactice din cadrul şcolilor cu limba de predare slovacă se
efectuează atât în cadrul activităţilor organizate de inspectoratele
şcolare judeţene cât şi prin cursurile de perfecţionare
organizate de Centrul metodic de pe lângă Universitatea Matej Bel din
Banska Bystrica, Slovacia. În baza Înţelegerii
interministeriale, anual, 25 de cadre
didactice de la toate ciclurile de învăţământ şi de toate
specialităţile beneficiază de aceste cursuri de
perfecţionare.
În baza
aceleiaşi Înţelegeri, la
Liceul Teoretic J. Kozáček
din Budoi, judeţul Bihor funcţionează un cadru didactic –
specialitatea limba şi literatura slovacă – din Slovacia.
De
asemenea, anual, sunt organizate consfătuiri ale cadrelor didactice de la
şcolile cu limba de predare slovacă, un prilej de schimb de experienţă
pentru slujitorii învăţământului.
În
fiecare an, elevii din cl. VII‑XII de la şcolile amintite mai
sus se întrec la Olimpiada de Limbă şi literatură slovacă.
În afara premiilor acordate de Ministerul Educaţiei şi
Cercetării, premianţii sunt recompensaţi cu cărţi
şi de Uniunea Democrată a Slovacilor şi Cehilor din România iar
Departamentul pentru Relaţii Interetnice din cadrul Ministerului
Informaţiilor Publice organizează şi finanţează în
fiecare an excursii în ţară şi străinătate pentru
elevii olimpici.
Pentru
urmărirea calităţii predării limbii materne slovace au fost
numiţi doi metodişti din judeţele Arad şi Bihor.
Număr de şcoli cu
predare în limba română în care se învaţă limba slovacă: 2
Număr de elevi: 89
Număr de cadre
didactice în acest tip de învăţământ: 6
Numărul de
unităţi şi secţii (cu predare în limba ucraineană): 13
Număr de copii
şi elevi: 663 de la
ciclul preşcolar până la cel liceal, inclusiv
Număr de personal didactic în acest tip de
învăţământ: 35
Inspectoratele
şcolare care organizează studiul limbii materne pentru elevii de
naţionalitate ucraineană din România sunt: Maramureş, Suceava, Caraş-Severin, Timiş, Tulcea, Arad,
Botoşani, Satu Mare.
Localităţi
reprezentative: Sighetu Marmaţiei,
Siret, Rona de Sus, Poienile de sub Munte, Ruscova, Crăciuneşti,
Remeţi, Copăcele, Zorile, Cornuţel-Banat, Negostina,
Bălcăuţi, Şerbăuţi, Pogăneşti,
Bethausen, Murighiol, Micula Ştiuca, Lugoj şi altele.
Copiii,
aparţinând minorităţii ucrainene, participă la două
forme de învăţământ:
–
unităţi de
învăţământ cu limba de predare ucraineană;
–
unităţi şcolare
cu limba de predare română în care are loc studiul limbii ucrainene materne.
Deşi
destul de numeroasă (datele recensământului din 1992 indică o
pondere a minorităţii ucrainene mai mare decât în cazul altor
minorităţi, ea situându-se pe locul patru, după maghiari, ţigani/rromi
şi germani), populaţia şcolară de naţionalitate
ucraineană în sistemul învăţământului pentru
minorităţi naţionale se regăseşte, preponderent, în
cea de‑a doua formă de învăţământ, adică în
unităţi şcolare cu predare în limba română în care are loc
studiul limbii materne ca disciplină de studiu, potrivit doleanţelor
părinţilor şi copiilor.
Formarea
personalului didactic pentru învăţământul preşcolar şi
primar s-a făcut, începând cu anul şcolar 1990/1991, în cadrul
Şcolilor Normale din Sighetu Marmaţiei, Suceava şi Tulcea. Un
număr însemnat de absolvenţi de liceu au fost trimişi, prin
intermediul Uniunii Ucrainenilor din România iar apoi prin Ministerul
Educaţiei şi Cercetării, la studii în Ucraina.
Manualele
de limbă şi literatură ucraineană pentru clasele I‑VIII
au fost revizuite pe baza programelor şcolare în vigoare după 1990.
Ca o
măsură imediată, a fost necesară reeditarea şi
mărirea tirajelor manualelor de limbă şi literatură
ucraineană existente, potrivit solicitărilor venite din
judeţe, lucrul ce a fost realizat în decembrie 2000 pentru clasele I-VIII.
Iar ca o măsură de perspectivă se vor crea comisii mixte
româno-ucrainene de elaborare a manualelor pentru etnicii ucraineni din România
şi pentru etnicii români din Ucraina.
Un
moment remarcabil în viaţa minorităţii ucrainene a fost redeschiderea,
în anul 1997/1998, a Liceului „Taras Şevcenko” din Sighetu Marmaţiei,
judeţul Maramureş.
An de
an, pentru clasele VII‑VIII, iar începând cu anul 2000, şi pentru
clasele IX‑XII/XIII, se organizează Olimpiada naţională de
limbă şi literatură ucraineană, la care elevii, din rândul
acestei etnii, demonstrează aptitudini remarcabile.
În
cadrul Inspectoratelor Şcolare Judeţene Maramureş şi
Suceava funcţionează câte un inspector judeţean pentru limba ucraineană.
Ar mai fi de menţionat că au fost deschise două secţii noi
de limbă, literatură şi cultură ucraineană în cadrul
Universităţii din Suceava şi, respectiv, în cadrul celei din
Cluj-Napoca, pe lângă cea existentă la Universitatea din Bucureşti.
Reprezentanţi
ai învăţământului în limba ucraineană, cadre didactice
şi elevi, de asemenea, inspectori de specialitate, participă la
cursuri de perfecţionare în Ucraina.
Ambasada
Ucrainei în România a sprijinit Liceul Teoretic „T. Şevcenko”
cu limbă de predare ucraineană din Sighetu Marmaţiei prin achiziţionarea
pentru elevii acestuia a 16 calculatoare, cărţi şcolare şi
de literatură ucraineană clasică pentru biblioteci.
Din
fondurile speciale ale ministrului educaţiei au fost repartizate
importante sume de bani pentru instalarea în clădirea liceului a unei
microcentrale termice.
De
remarcat că direcţia de resort din minister, într‑o
strânsă colaborare cu Uniunea Ucrainenilor din România şi deputatul
acesteia din Parlament, caută şi găsesc soluţii adecvate
pentru depăşirea greutăţilor în studiul limbii ucrainene
materne în România, inclusiv în ceea ce priveşte studiile tinerilor etnici
ucraineni în Ucraina.
Număr de şcoli cu
predare în limba română în care are loc studiul limbii ucrainene: 73
Număr de elevi: 7 606
Număr de personal
didactic în aceste şcoli: 230
Număr de şcoli: 1
Număr de elevi: 49
Număr de personal didactic: 6
Minoritatea
croată este concentrată în judeţul Caraş-Severin. Centrul
cultural şi spiritual al croaţilor este localitatea Caraşova.
Aici funcţionează Liceul Bilingv româno-croat, unde procesul
instructiv-educativ se desfăşoară parţial în limba
croată. În celelalte localităţi în care trăiesc
croaţii – Clocotici, Lupac – limba croată este studiată de
elevii etnici croaţi la şcolile cu limba de predare română.
În anul
şcolar 2001‑2002:
-
la nivelul
învăţământului preşcolar şi primar există grupe, respectiv
clase cu predare în limba croată la Caraşova şi Clocotici;
-
la nivelul
învăţământului gimnazial toţi elevii etnici croaţi
studiază limba croată ca obiect de învăţământ;
-
la nivelul
învăţământului liceal cei 49 elevi studiază aproximativ 40%
din disciplinele de învăţământ în limba croată.
Programele de limba croată au fost elaborate de un colectiv de specialişti.
În baza lor urmează să fie elaborate manuale şcolare.
Ministerul
Educaţiei din Croaţia organizează anual cursuri de perfecţionare
(specialitate şi metodică) la care participă cadrele didactice de la şcolile
menţionate mai sus.
Număr de şcoli de
limba română în care se învaţă limba croată ca
disciplină de studiu: 9
Număr elevi: 520
Număr de cadre
didactice: 10
Număr unităţi de
învăţământ: 3
Număr copii şi elevi: 498
Număr personal didactic: 23
Minorităţile
turcă şi tătară au reorganizat studiul limbii materne, limba
turcă, în colaborare cu Inspectoratele Şcolare Judeţene Constanţa
şi Tulcea, începând cu anul şcolar 1989‑1990.
Şcolile
cu predare în limbile turcă şi tătară au funcţionat
între anii ’50‑’60, fiind desfiinţate mai târziu, între anii
1957-1959.
La
cererea comunităţilor turcă şi tătară, începând
cu anul 1990, în şcolile româneşti din judeţele Constanţa,
Tulcea şi municipiul Bucureşti au fost înfiinţate grupe şi
clase de studiu al limbii turce.
Localităţi
reprezentative în acest sens s‑au considerat: Constanţa, Medgidia,
Cobadin, Mangalia, Valu lui Traian, Fântâna-Mare, Tuzla, Castelu, Basarabi,
Tulcea, Eforie Sud, municipiul Bucureşti.
Necesităţile
diversificării formelor de organizare a învăţământului au
determinat apariţia:
1. Liceului
Teologic Musulman şi Pedagogic Kemal
Atatürk din Medgidia, judeţul Constanţa. Această unitate de
învăţământ, înfiinţată în parteneriat cu Ministerul
Educaţiei Naţionale din Turcia în 1995, a reînviat tradiţia
vechiului Seminar Musulman din România. În anul şcolar 2000/2001, unitatea
de învăţământ îşi va schimba denumirea în Colegiul Naţional Kemal Atatürk.
2. A
două licee particulare, cu profil informatică, cu predare în limbile
română, turcă şi engleză, în municipiile Constanţa
şi Bucureşti. Aceste licee sunt deschise atât elevilor de
naţionalitate turcă şi tătară cât şi elevilor
români.
3. Înfiinţarea
în anul universitar 2000/2001, în cadrul
Universităţii Ovidius din Constanţa a Colegiului Pedagogic Kemal Atatürk.
Pregătirea cadrelor didactice necesare predării limbii turce se
realizează prin: Liceul Teologic Musulman şi Pedagogic
„K. Atatürk” din Medgidia, secţiile de limbă turcă din
cadrul Universităţilor din Bucureşti şi Constanţa,
Colegiul Pedagogic „K. Atatürk” din Constanţa cu secţiile limba
turcă–limba română şi limba turcă–limba engleză,
înfiinţat în anul 2000.
Procesul
de instrucţie şi educaţie s‑a aliniat obiectivelor
reformei învăţământului românesc.
În
concordanţă cu Curriculum naţional au fost elaborate şi
aprobate prin Ordin al ministrului în anul 1998 noile Programe şcolare de
limbă turcă, clasele I‑XII, cât şi Programele de Religie
Musulmană.
Studiul
limbii materne turce se realizează cu ajutorul manualelor revizuite
şi reeditate de Editura Didactică şi Pedagogică, a
manualelor noi concepute (Comunicare, Abecedar, Limba şi Literatura
Turcă clasa a VIII‑a), cât şi a manualelor aduse din Republica
Turcia.
Ca
lectură ajutătoare, pentru preşcolari şi elevii de liceu au
fost tipărite: Culegerea de basme în ediţie bilingvă
turcă-română şi Culegerea de texte literare.
În
contextul Programului interguvernamental de schimburi în domeniul
ştiinţei, culturii, învăţământului valabil pentru
perioada 1997‑2001, cât şi al înţelegerii între ministerele de
resort din cele două ţări, predarea disciplinelor
vocaţionale în cadrul Colegiului Naţional „K. Atatürk” din
Medgidia se face cu ajutorul profesorilor veniţi din Republica Turcia. În
anul şcolar 2000/2001, numărul profesorilor veniţi din Republica
Turcia a ajuns la 7.
§ Studiul
limbii materne turce de către elevii aparţinând
minorităţilor turcă şi tătară care
frecventează şcoli cu predare în limba română.
În
conformitate cu prevederile Legii Învăţământului
nr. 84/1995, republicată şi modificată, elevilor de etnie
turcă şi tătară, care frecventează unităţi
şcolare cu predare în limba română, li s-a asigurat, la cerere,
studiul limbii şi literaturii turce
– ca limbă maternă.
Formarea
grupelor/claselor s-a realizat în conformitate cu prevederile O.M.E.N. nr.
3533/1999.
Elevii
care au optat pentru această formă de studiu al limbii materne au
fost conştienţi de gradul efortului pe care-l depun, în
condiţiile în care orele de limba şi literatura maternă fac
parte din Trunchiul comun al
Planurilor-cadru de învăţământ.
Buna
desfăşurare a procesului de învăţământ în limba
turcă este influenţată de permanenta colaborare care se realizează
la nivelul Direcţiei Generale pentru
Învăţământ în Limbile Minorităţilor, cu
Uniunile celor două minorităţi – turcă şi
tătară –, precum şi cu Inspectoratele Şcolare ale Judeţelor
Constanţa şi Tulcea.
Număr unităţi de
învăţământ: 66
Număr elevi: 3 393
Număr personal didactic: 64
Număr de şcoli: 11
Număr de elevi: 40
Număr de cadre didactice: 2
Inspectoratele
şcolare care au organizat studiul limbii materne pentru elevii de
naţionalitate armeană din România: Inspectoratul Şcolar al
Municipiului Bucureşti şi Inspectoratul Şcolar al Judeţului
Constanţa.
Localităţi
reprezentative: Bucureşti, Constanţa.
Începând
cu anul şcolar 1990/1991, Şcoala Armeană din Bucureşti
şi‑a redeschis porţile, la iniţiativa Uniunii Armenilor
din România. Copii de toate vârstele au început să studieze alfabetul
armean.
Studiul
limbii materne s‑a organizat pe două niveluri de predare: începători
şi avansaţi. S‑a utilizat un abecedar armean şi materiale
didactice alcătuite cu sprijinul Uniunii Armenilor din România.
Festivităţile
organizate cu prilejul unor aniversări sau a unor sărbători
religioase prilejuiesc celor interesaţi o evaluare directă a
progreselor înregistrate de tânăra generaţie din rândul etniei
armene.
Învăţământul
de limbă armeană se desfăşoară şi în municipiul
Constanţa, unde s‑a organizat o grupă de elevi care
studiază limba armeană, în sistemul predării simultane.
Număr de şcoli: 4
Număr de elevi: 511
Număr de personal
didactic: 11
Zona
principală în care există localităţi cu populaţie
compactă de naţionalitate bulgară este judeţul
Timiş.
Tradiţia
învăţământului de limbă bulgară în România a
făcut ca studiul acestei limbi să nu cunoască întreruperi.
Reprezentativă în acest sens este localitatea Dudeştii Vechi din judeţul
amintit.
În baza
Ordinului ministrului nr. 4981/1998 şi în urma întâlnirii
miniştrilor învăţământului din România şi Bulgaria, în
anul şcolar 1999/2000 şi‑a deschis porţile Liceul Bulgar
din Bucureşti.
În
zonele de sud ale ţării, unde trăiesc etnici bulgari, studiul
limbii bulgare este organizat în cadrul comunităţilor.
Pentru
formarea specialiştilor cu studii superioare, în cadrul Universităţii
din Bucureşti funcţionează o secţie de limbă şi
literatură bulgară. De asemenea, tineri etnici bulgari studiază
la diferite instituţii de studii superioare din Bulgaria.
Programele
şcolare pentru limba bulgară au fost revizuite, urmând ca, în baza
lor, să fie elaborate manuale noi. În scopul urmăririi procesului de
învăţare a limbii bulgare, la Inspectoratul Şcolar
Judeţean Timiş a fost numit un metodist de naţionalitate
bulgară.
Număr de şcoli: 2
Număr de elevi: 160
Număr de cadre didactice: 5
Învăţământul
în limba greacă încearcă o revigorare după anul 1989.
Inspectorate
şcolare care au organizat studiul limbii materne – limba greacă: Constanţa, Tulcea şi Bucureşti.
Limba
greacă se studiază în cadrul grupelor ce au fost organizate cu
efortul inspectoratelor şcolare şi a comunităţii elene.
Grupele din Bucureşti îşi desfăşoară activitatea în
cadrul Uniunii Elene.
Uniunea
Elenă din România, cu sprijinul Ambasadei Greciei la Bucureşti, a
trimis la studii în Grecia tineri proveniţi din rândul etniei sale.
Pe plan
cultural, şcoala organizează acţiuni cu copiii şi tinerii
de naţionalitate greacă (festivaluri artistice, excursii, tabere
etc.).
Număr de şcoli: 10
Număr de elevi: 468
Număr de personal
didactic: 11
Inspectoratul
şcolar care a organizat studiul limbii materne pentru copiii de
naţionalitate polonă din România: ISJ Suceava.
Localităţile
reprezentative: Soloneţul Nou,
Poiana Micului, Pleşa, Moara, Cacica, Gura Humorului, Păltinoasa,
Siret, Suceava.
În cele
trei localităţi tradiţionale – Soloneţul Nou, Poiana
Micului şi Pleşa – învăţământul de limbă
polonă, organizat iniţial în baza Legii învăţământului
din 1948 a fost întrerupt în anii ’60. El a fost reînceput după anul 1989.
În reţeaua judeţului Suceava, au apărut noi unităţi
şcolare în care au fost deschise clase şi grupe cu studiul limbii
polone materne (Moara, Cacica, Gura Humorului, Siret, Păltinoasa,
Suceava).
În anul
1995, în principala localitate cu populaţie de naţionalitate polonă
compactă, Soloneţul Nou, odată cu inaugurarea noului sediu „Dom
Polski”, a avut loc şi deschiderea noii şcoli cu clasele I‑VIII
care a primit numele scriitorului Henryk
Senkiewicz. Şcoala din Soloneţul Nou este o şcoală de
referinţă privind dotarea materială, realizată cu sprijin
din Polonia, directoarea şcolii – etnic polonez – urmărind, pe de o
parte, realizarea unei catedre de limba polonă formată din cadre
calificate, bine pregătite, pe de altă parte, atragerea de fonduri
necesare dezvoltării acesteia.
Dat
fiind numărul insuficient de cadre didactice calificate pentru predarea
limbii polone, în cadrul Programului interguvernamental de colaborare în
domeniul învăţământului şi culturii şi în baza
Înţelegerii între ministerele pentru învăţământ din cele
două ţări, s‑a convenit primirea unor cadre didactice din
Polonia. La ridicarea calităţii însuşirii limbii polone au
contribuit, de asemenea, şi excursiile şi taberele oferite de partea
polonă în timpul vacanţelor, precum şi stagiile de perfecţionare
pentru cadrele didactice, organizate în Polonia.
Uniunea
Polonezilor din România sprijină şcolile printr-un program coerent de
formare a cadrelor didactice, de stimulare a elevilor care au ca obiect de
studiu limba polonă. Astfel, au fost trimişi la studii pedagogice
şi filologice în Polonia tineri polonezi care, după echivalarea
documentelor de absolvire în ţară, funcţionează ca învăţători
şi profesori.
În
municipiul Bucureşti, necesităţile de învăţare a
limbii polone materne sunt rezolvate de filiala locală a Uniunii
Polonezilor, cu sprijinul Ambasadei Republicii Polone.
Începând
cu anul 1990, manualele şcolare, elaborate de cadre didactice de la
Secţia de limbă şi literatură polonă a
Universităţii din Bucureşti, au fost revizuite şi reeditate
la Editura Didactică şi Pedagogică.
De
semnalat că, potrivit Ordinului ministrului educaţiei naţionale
nr. 4758/12.10.1998, la Universitatea din Suceava, este încurajată organizarea
unei secţii de specializare (la nivel de licenţă) în limba,
literatura şi cultura polonă.
Menţionăm
că Direcţia Generală pentru Învăţământul în
Limbile Minorităţilor colaborează fructuos cu Uniunea Polonezilor
din România, cu sediul la Suceava.
Număr de
şcoli: 102
Număr de elevi: 12 650
Număr de personal
didactic: 164 au
normă întreagă (din totalul de 260), iar 96 predau limba rromani doar
la clasele la care sunt învăţători ori au norme incomplete
1. Scurt istoric (1990-1998)
Ministerul
a structurat între anii 1990-1991 două dintre ţintele strategice
eficiente ce aveau să fie dezvoltate mai târziu: germenii unei infrastructuri rrome – prin atragerea elevilor rromi
să se formeze ca învăţători – şi debutul predării limbii rromani la cele trei licee cu profil
pedagogic (din oraşele: Bucureşti, Bacău, Târgu Mureş),
anume, câte 3 ore săptămânale.
Ulterior,
în perioada 1991-1994 Ministerul a trasat alte trei ţinte strategice: 1) extinderea predării limbii
materne rromani (câte 4 ore săptămânale, la cererea elevilor
rromi şi a părinţilor rromi) la clasele I‑XIII; 2) cooptarea primilor profesori
necalificaţi din rândul etnicilor rromi (absolvenţi de liceu cu
diplomă de bacalaureat) pentru a preda cele 3-4 ore săptămânale
suplimentare de limba maternă rromani la nivelul claselor I‑IV; 3) debutul colaborării cu ONG-urile
rrome şi nerrome ce aveau preocupări în domeniul
învăţământului şi al educaţiei pentru rromi. Să
notăm că în aceeaşi perioadă apar, cu începere din anul
universitar 1992/1993, germenii unui alt viitor program strategic reuşit
al Ministerului, anume structurarea unei
intelectualităţi rrome, prin atragerea tinerilor rromi în
învăţământul superior, când se solicită Ministerului alocarea unui număr de 10 locuri
speciale pentru candidaţii rromi la secţia de asistenţă
socială a Universităţii Bucureşti, admiterea
făcându-se pe baza criteriilor minimale (nota 5,00). Se introduce, din 20
octombrie 1992, pentru prima dată în învăţământul superior
românesc, un curs practic universitar de
limba rromani, desfăşurat săptămânal,
cu durata a două ore, la Facultatea de Limbi şi Literaturi
Străine a Universităţii din Bucureşti (continuat şi
extins astăzi ca secţie independentă).
În perioada următoare, 1994‑1997, s-au continuat acţiunile
menţionate. Perioada cea mai
prolifică este definită de intervalul 1998‑2002, ce se constituie,
într-adevăr, într-un reuşit model de învăţământ pentru rromi.
2. Principii
Cu
toate rezultatele bune menţionate mai sus, dovedite în ceea ce
priveşte studierea limbii materne rromani, era nevoie de o regândire a învăţământului
pentru rromi.
Primul principiu a pornit de la realitatea că învăţământul
destinat rromilor trebuie să devină în perspectivă un sistem
educaţional asigurat cu preponderenţă de cadre didactice
promovate şi formate din rândul etniei rromilor.
Al doilea principiu a fost acela de a se renunţa în trasarea unor programe
educaţionale destinate rromilor fără consultarea beneficiarilor
lor, rromii.
Un al treilea principiu a fost cel al reconsiderării aportului educaţional demonstrat în
proiecte de şcolarizare de ONG-uri rrome şi nerrome sau de unele
structuri guvernamentale, din ţară sau din străinătate,
Ministerul şi reţeaua de unităţi de
învăţământ preprimar, primar, şcolar şi liceal
oferindu-se parteneri în derularea sau iniţierea de proiecte de
şcolarizare destinate rromilor.
În
sfârşit, cel de-al patrulea
principiu priveşte reconsiderarea conceptului de „integrare”.
3. Programe iniţiate
şi derulate de Ministerul Educaţiei şi Cercetării
Pentru
a avea o reprezentare asupra modului cum s-au regăsit şi principiile
strategice mai sus enumerate, invităm lectorul să-şi imagineze
un edificiu circular.
I. „Acoperişul” construcţiei este foarte bine şi solid executat. El se
regăseşte în programul strategic de structurare a unei noi
intelectualităţi rrome, care, în perspectivă, să reprezinte
modelul de aspiraţie şi de motivare a rromilor pentru redefinirea pe
baze moderne şi în mod specific a identităţii rrome.
Dintre
acţiunile, măsurile şi activităţile întreprinse de
Ministerul Educaţiei din această perspectivă amintim:
1) Amplificarea
programului de alocare anuală a locurilor distincte pentru candidaţii
rromi în facultăţi şi colegii universitare pe baza unor criterii
minimale la examenul de admitere.
În
acest scop, de la un număr de max. 30‑40 de locuri oferite anual (în
perioada 1993-1997) de Minister catedrelor de asistenţă socială
ale Universităţilor Bucureşti, Cluj, Iaşi şi
Timişoara pentru candidaţii rromi, se alocă, prin Ordinul MEN
nr. 3577 din data de 15 aprilie 1998, pentru admiterea candidaţilor rromi
în anul universitar 1998/1999, un număr sporit de locuri distincte (149),
la facultăţile şi colegiile din 8 universităţi cu
tradiţie (Bucureşti, Braşov, Cluj-Napoca, Craiova,
Constanţa, Iaşi, Sibiu, Timişoara) şi la SNSPA
Bucureşti, pentru domeniul politico-administrativ.
Numărul
de locuri avea să crească de la an la an, variind între 170 (în 1999)
– 373 (în 2001) – 390 (în 2002), prin emiterea ordinelor similare nr.
5083/26.11.1999, nr. 3294/01.03.2000 şi nr. 4542/18.09.2000. Totodată,
numărul instituţiilor de învăţământ superior a crescut
de la 9 (în 1998), la 11 (în 2000, prin alocarea de locuri şi
Universităţilor Oradea şi Suceava), respectiv, la 23 (în anul
universitar 2001/2002) şi 26 (pentru anul univ. 2002/2003, prin OMEC nr.
3699/15.05.2002 şi OMEC nr. 3700 din aceeaşi dată).
2) Extinderea
studiului limbii şi literaturii rromani la nivel universitar prin
structurarea unei secţii de profil la Facultatea de Limbi şi
Literaturi Străine a Universităţii Bucureşti. În anul
universitar 1998/1999 se structurează o secţie de limba şi
literatura rromani, ca specializare B (studenţii având ca primă
specializare româna sau o altă limbă), pentru care Ministerul a
acordat anual câte 10 locuri candidaţilor rromi şi nerromi care
doresc să se specializeze la nivel superior în domeniul acesta.
3) Iniţierea
unui program de pregătire la nivel universitar prin forma de
învăţământ deschis la distanţă a profesorilor rromi
necalificaţi (fără studii universitare, având doar liceul cu
diplomă de bacalaureat) în scopul obţinerii unei diplome universitare
cu dublă specializare de „institutor – profesor de limba rromani“.
Programul a demarat în octombrie 2000. Centrul „Educaţia 2000+” a
asigurat pentru un număr de 30 de cursanţi rromi care predau limba
rromani în şcoli ca profesori necalificaţi, burse de studiu.
De
asemenea, pentru alţi 38 de cursanţi rromi ai acestei secţii,
UNICEF acordă sprijin financiar pentru preluarea taxelor de
şcolarizare, a cheltuielilor de cazare şi a celor prilejuite de
transportul cursanţilor la întâlnirile lunare de orientare
profesională şi metodologică. Fundaţia „Providenţa“
din Bucureşti acordă, la rândul ei, 2 burse, iar Organizaţia
„Noroc” din Tulcea o bursă similară. Impactul în rândul rromilor
pentru acest gen de formare este extraordinar (în anii universitari 2000/2001
şi 2001/2002 au existat 71 de cursanţi, iar pentru anul universitar
2002/2003 s-a înscris un număr impresionant de noi cursanţi).
4) Acordarea de locuri distincte pentru rromi
şi la nivelul învăţământului liceal şi al
şcolilor profesionale sau de ucenici completează seria de
facilităţi de acest tip, începute, cum am văzut în anul
şcolar 1990/1991 – prin locurile acordate pentru formarea viitorilor
învăţători rromi – şi extinse ulterior prin Ordinul MEN nr.
5083/26.11.1999, ce viza cifra de şcolarizare pentru anul şcolar 1999/2000,
respectiv, prin ordinele şi reglementările ulterioare, anuale, ale
Ministerului Educaţiei şi Cercetării (circularele nr.
28042/27.03.2002, 28042/7.05.2002 şi 28042/17.05.2002 vorbesc de
acordarea, pentru anul de învăţământ 2002/2003, a unui număr
nelimitat de locuri în licee şi şcoli profesionale în limita a 2
locuri/specializare/clasă, indiferent de unitatea de
învăţământ, acolo unde vor exista solicitări din partea
candidaţilor rromi).
5) Atragerea şi „pre”-formarea
potenţialelor cadre didactice rrome din rândul absolvenţilor de liceu
cu diplomă de bacalaureat, prin cursuri intensive de vară, cu
durata de 3 săptămâni.
În luna
august a anului 2002 se organizează, de către „Educaţia 2000+”
şi UNICEF (cu finanţarea de către acestea şi cu sprijinul
organizatoric al MEC) un curs de vară similar pentru pregătirea
profesorilor rromi (calificaţi şi necalificaţi) care vor preda
orele de istoria şi tradiţiile rromilor prevăzute pentru
minorităţi (câte o oră la clasele a VI-a şi a VII‑a).
II. „Corpul” edificiului circular este
constituit dintr-o serie de piloni de susţinere distribuiţi în mai
multe cercuri concentrice, ce formează infrastructura. Aceştia sunt
pilonii „umani” rromi. În centrul acestor cercuri de piloni se află un
pilon puternic de susţinere, cel al cadrelor didactice nerrome, iar între
acesta şi cercurile de piloni „umani” rromi se află cercul de piloni
constituit de reţeaua de ONG-uri rrome şi nerrome cu preocupări
în domeniul şcolarizării rromilor.
1) Primul cerc de piloni „umani” de susţinere,
cel exterior, este constituit din reţeaua de inspectori rromi şi
nerromi, numiţi din anul 1999 în structura celor 42 de inspectorate
şcolare judeţene şi al Municipiului Bucureşti, care, prin
fişa postului, aplică la nivel local strategia Ministerului în
domeniul educaţiei rromilor. Şi numirea unora din aceşti inspectori
s-a făcut în contextul unor măsuri afirmative promovate de MEC,
astfel încât, în octombrie 1999, din cei 42 de inspectori 22 erau selecţionaţi
din rândul cadrelor didactice rrome.
Pregătirea
inspectorilor pentru învăţământul destinat rromilor, din
perspectiva noii lor activităţi, s-a făcut în perioada octombrie
1999 – octombrie 2000 printr-o serie de seminare de lucru, organizate şi
finanţate de MEC şi de partenerii săi: P.E.R. – Târgu
Mureş (două întâlniri, la Târgu Mureş şi Sfântu Gheorghe),
Romani CRISS şi OSCE (la Tulcea), Salvaţi Copiii! (la Sibiu) şi
CEDU 2000+, prin organizaţia cadrelor didactice „Khetanes” (la Giurgiu),
prilej cu care s-au elaborat o serie de acte normative şi documente de
lucru. Stagiile lor de formare aveau să fie reluate în mai 2002, la
Brăila.
2) Al doilea cerc concentric de piloni
„umani” de susţinere este format din cadrele didactice rrome, calificate şi necalificate, care predau limba maternă rromani în
şcoli.
Se
ştie, rromii au optat nu pentru un învăţământ monolingv (cu
predarea tuturor disciplinelor şcolare în limba maternă rromani), ci
pentru predarea – acolo unde se doreşte – a celor 3-4 ore
săptămânale de limbă rromani la nivelul claselor I‑XIII.
3) Al treilea cerc concentric de piloni
„umani” de susţinere este reprezentat de cadrele didactice rrome de diferite specialităţi, aici
incluzând atât cadrele didactice formate înainte de 1989 cât, mai cu
seamă, noile cadre didactice de etnie rromă formate după 1990
(educatoare, învăţători, profesori), care au beneficiat sau nu
de sprijin la admiterea în facultăţi şi colegii universitare,
dar care se recunosc ca rromi şi militează activ pentru
şcolarizarea acestora.
4) Al patrulea cerc concentric de piloni
„umani” de susţinere îl constituie mediatorii şcolari rromi, care există în reţeaua de
învăţământ graţie iniţiativei unor ONG-uri, ca, de
pildă: Romani CRISS, CEDU 2000+, Salvaţi Copiii!, UNICEF ş.a.,
care îi şi remunerează. În schimb, Tot aici pot fi incluşi
şi voluntarii (ce activează
în şcoli şi comunităţi cu elevi rromi, experimental, la
iniţiativa organizaţiei „Salvaţi Copiii!”).
5) Al cincilea cerc concentric de piloni
„umani” de susţinere este reprezentat de ONG-urile rrome şi
nerrome, de structurile guvernamentale şi neguvernamentale – din
ţară şi din străinătate – care au derulat şi
derulează în parteneriat cu Ministerul, cu inspectoratele şcolare
judeţene şi cu unităţile şcolare valoroase proiecte de
şcolarizare destinate rromilor.
Astfel,
pe lângă partenerii cu care Ministerul colaborase punctual în perioada
1993‑1997 — Romani CRISS, FSD, Institutul Intercultural Timişoara,
Romani Baxt (Franţa), Fundaţia „Providenţa – Şcoala Rut”,
Fundaţia „Căminul Phillip”, Şatra - ASTRA
(Asociaţia Studenţilor şi Tinerilor Rromi Antirasişti)
ş.a. —, se începe, din anul 1998, extinderea colaborării şi cu
alte ONG-uri şi structuri guvernamentale şi neguvernamentale,
numărul acestora ajungând în prezent la peste 80 (într-o ordine
cronologică): Fundaţia pentru o Societate Deschisă (prin
Centrele SON Bucureşti şi CRCR Cluj-Napoca), Organizaţia
„Salvaţi Copiii!”, Organizaţia „Projectul pentru Relaţii
Etnice” (SUA, prin biroul de la Târgu Mureş), Organizaţia „Caritas”
Satu Mare, Partida Romilor, DPMN - Guvernul României (apoi BNR din
Ministerul Informaţiilor Publice), SBIR (Societatea Biblică
Interconfesională din România), GLAR (Grupul de Lucru al
Asociaţiilor Rromilor), Fundaţia
„Phoenix” din Bucureşti, Romani Union (Germania), MEDE, Ambasadele
Franţei, Marii Britanii şi Suediei la Bucureşti, OSCE
Varşovia, UNESCO, UNICEF, CREDIS (Colegiul de Învăţământ
Deschis la Distanţă al Universităţii Bucureşti), OPRE,
ECHOSOC, Institutul de Ştiinţe ale Educaţiei, HELP Iaşi,
Romano RAT Berlin, Agenţia de Monitorizare a Presei „Caţavencu“, CRDE
Cluj-Napoca, Editurile Kriterion, Didactică şi Pedagogică,
ACADEMPRINT, Dacia Cluj-Napoca ş.a.
6) Pilonul central de susţinere –
cel al cadrelor didactice nerrome (îndeosebi române şi maghiare), aici
incluzându-se şi directorii de şcoală, dar şi factorul uman
din administraţia şcolară judeţeană – este cel mai
puternic şi, din perspectivă cronologică, primul care, în
istoria învăţământului, a susţinut şi a încurajat
formarea generaţiilor întregi de elevi şi tineri rromi.
Un alt
proiect, finanţat de asemenea de UNICEF şi derulat de MEC în anul
2001 în parteneriat cu Romani CRISS (şi care se continuă şi în
anul 2002, dar în triumviratul UNICEF – MEC – Fundaţia „Phoenix”) este
destinat elaborării de materiale educaţionale rrome în sprijinul
educatoarelor şi învăţătorilor români sau maghiari care
lucrează cu copiii rromi care nu cunosc, la venirea în unitatea
şcolară, suficient de bine limba în care se desfăşoară
procesul de învăţământ, româna sau maghiara.
Astfel,
în anul 2001 au fost elaborate şi editate următoarele materiale
educaţionale:
a) Vocabular trilingv ilustrat
(român-maghiar-rrom şi vocabular maghiar-român-rrom), care
conţine 600 de ilustraţii color ale cuvintelor ce se pretau la
desenat, împreună cu două vocabulare trilingve, ce înmagazinează
1700 de cuvinte (inclusiv cele ilustrate), extrase din abecedarele alternative
româneşti şi maghiare.
b) Programul meu zilnic, cu text trilingv
(românesc, maghiar, rrom) în versuri.
c) Caseta audio „Cele mai frumoase
povestiri şi pilde rrome” se adresează, în limba rromani,
preşcolarilor şi şcolarilor rromi, prin frumoasele povestiri
rrome, încheiate stereotip cu formule şi pilde de tipul: „Vedeţi,
copii, de aceea în viaţă este bine să…”.
De
bună seamă că destinaţia tuturor acestor materiale
educaţionale poate fi extinsă (prin caracterul lor bilingv sau
trilingv), de pildă la orele de limbă maternă rromani sau, de ce
nu, pot fi utilizate şi în unităţile de
învăţământ maghiare şi româneşti, inclusiv din
perspectivă interculturală.
Tot în
sprijinul educatoarelor şi al învăţătorilor români sau
maghiare, dar în beneficiul copiilor rromi şi nerromi, a fost iniţiat
de o echipă a Direcţiei Generale de Învăţământ
Preuniversitar proiectul PHARE, denumit
şi „An zero în învăţământ”, care se adresează elevilor
rromi şi nerromi care nu au urmat grădiniţa, prin frecventarea
unui an şcolar.
III. „Fundamentul” edificiului
este foarte slab lucrat, dacă ne limităm la configuraţia
învăţământului preprimar şi primar pentru rromi.
Ordinele
(Ordinul nr. 5080/01.07.1999 privind Programul naţional „a doua
şansă prin educaţie”; Ordinul nr. 4231/18.08.1999 cu privire la aplicarea
experimentală a programului de combatere a marginalizării, a
excluderii sociale şi profesionale a tinerilor care au abandonat învăţământul
obligatoriu şi nu au dobândit competenţele minime necesare
ocupării unui loc de muncă; Ordinul nr. 4780/27.10.1999 privind
Programul naţional „a doua şansă prin educaţie”) au fost
recomandate de către Minister inspectoratelor şcolare judeţene
spre extindere pentru anul şcolar 2000/2001.
În
septembrie 2002 va fi demarat proiectul-pilot PHARE, denumit „An zero în învăţământ”, care se
adresează elevilor rromi îndeosebi (dar şi nerromi), care nu au urmat
grădiniţa, prin frecventarea unui an şcolar „pregătitor”,
în care viitorul elev se pregăteşte pentru a deveni elev de clasa I
prin recuperarea pregătirii care, în mod normal, ar fi trebuit să o
dobândească la grădiniţă.
4. Alte activităţi ale MEC (mai 1998 - ianuarie
2001)
Pe
lângă acţiunile, ţintele şi programele strategice la care ne-am referit mai sus, cu ocazia prezentării componentelor „edificiului” naţional
al educaţiei pentru rromi
(„acoperişul”, „corpul” şi „fundamentul”),
în intervalul
de referinţă au mai fost avute
în vedere şi următoarele activităţi strategice:
1) Iniţierea unei baze documentare de date
referitoare la învăţământul destinat rromilor.
În
scopul propunerii unor decizii cât mai eficiente, am considerat utilă, în
septembrie 1998, structurarea unei baze documentare de date în domeniu,
solicitând în acest scop inspectoratele şcolare judeţene să
transmită, în baza unui chestionar, datele ce priveau participarea
şcolară a rromilor, dificultăţile şi propunerile
privind învăţământul destinat rromilor, alte date care reliefau
proiectele derulate împreună cu unele ONG-uri ş.a.
Pentru
anul de învăţământ 1998-1999 aceste informaţii şi date
au fost concentrate în anuarul Învăţământul
destinat rromilor (1998-1999), care, dealtfel, a fost publicat în perioada
1999‑2001, pe pagina web a Ministerului. An de an, aceste date şi
informaţii (ce priveau anii de învăţământ 1999-2000 şi
2000-2001) au fost publicate aşa cum le-au furnizat inspectoratele
şcolare judeţene – cu concursul inspectorilor pentru
învăţământul rrom – într-un Buletin
informativ interactiv privind învăţământul destinat rromilor,
ce a fost distribuit, în intervalul octombrie 1999
(nr. 1) – iunie 2001 (nr. 18), pe cale electronică în
sistemul de învăţământ, ONG-urilor partenere şi a fost, în
paralel, stocat pe pagina web a ministerului până în decembrie 2001, când
s-a procedat la o selecţie (a se vedea www.edu.ro).
În
momentul de faţă, datele referitoare la şcolarizarea rromilor în
anul de învăţământ 2001-2002, respectiv în anul şcolar
2002-2003 vor fi procesate şi publicate pe pagina web a MEC într-o
variantă sintetizată, aprobată de conducerea Ministerului.
Aspectele
legate de predarea limbii rromani, dar şi de şcolarizarea rromilor se
regăsesc şi în volumul colectiv editat anual de Direcţia Generală
pentru Învăţământ în Limbile Minorităţilor în patru
limbi (română, germană, franceză şi engleză).
2) O
altă direcţie a fost aceea de a produce
instrumente de lucru şcolare (programe şi manuale) prin antrenarea cadrelor didactice rrome.
Ministerul
Educaţiei şi Cercetării a sprijinit apariţia celor
două abecedare rrome, publicate cu finanţarea Programului
„Educaţia 2000+” şi a CRCR Cluj-Napoca. Abecedarele reprezintă
demersul creativ întreprins de patru cadre didactice rrome.
3) Un alt solid program strategic l-a
constituit întărirea procesului de
predare a limbii rromani în şcoli şi consolidarea reţelei de
profesori de limba rromani. Dintre cele 34 de judeţe care s-au
evidenţiat în ceea ce priveşte introducerea orelor
săptămânale de limba rromani cităm: Mureş, Dolj, Iaşi,
Bacău, Ialomiţa, Timiş, Bihor, Satu Mare, Maramureş,
Sălaj, Suceava, Olt, Vaslui, Harghita, Hunedoara, Arad, Alba, Vrancea,
Giurgiu, Caraş Severin, Mehedinţi, Galaţi, Covasna, Brăila,
Botoşani, Teleorman, Dâmboviţa ş.a.
Din
păcate, se întâmpină încă la nivelul a patru inspectorate
şcolare judeţene o rezistenţă inexplicabilă în ceea ce
priveşte introducerea orelor de limba rromani, invocându-se false
argumente (Argeş, Buzău, Neamţ, Vâlcea).
4) Un alt program al Ministerului
Educaţiei l-a constituit cultivarea
limbii rromani prin unele activităţi extraşcolare
desfăşurate pe perioada vacanţei şcolare de vară
(tabere de limba rromani, tabere de educaţie interculturală, când
s-au acordat anual câte 200‑250 de locuri la mare) şi în cadrul
concursului naţional de limba rromani – iniţiat, din anul 2000, la
Brăila, la propunerea şi cu sprijinul financiar al Fundaţiei
„Phoenix”, C.R.C.R. Cluj-Napoca, CEC etc.
Ediţia
a II-a a Concursului naţional de limbă maternă rromani a fost
preluată de Minister şi organizată la Bacău, în aprilie
2001 (unde s-au întrecut cei mai buni 43 de elevi rromi care studiază
limba rromani în şcoli din 22 de judeţe), iar ediţia a III-a s-a
desfăşurat la Turnu Severin, în aprilie 2002, unde au participat 70
de elevi rromi din 28 de judeţe (din cele 34 în care se predă
această limbă).
Număr
de şcoli: 20
Număr
de elevi:
1 817
Număr de personal didactic: 35
Inspectoratele
şcolare care au organizat studiul limbii ruse materne: Tulcea, Brăila, Suceava,
Constanţa, Iaşi, Botoşani.
Localităţile
reprezentative: Tulcea, Carcaliu,
Sarichioi, Jurilovca, Brăila, Ghindăreşti, Lipoveni, Mitocu
Dragomirnei, Rădăuţi, Manolea şi altele.
Reluarea
învăţământului de limba rusă maternă în România,
întrerupt în anii ’60, a devenit posibilă după anul 1989. Astfel,
începând cu anul 1990, în judeţele amintite, datorită interesului
Comunităţii Ruşilor-Lipoveni, au luat fiinţă clase
şi grupe de studiu a limbii ruse materne pentru elevii ruşi-lipoveni,
cel mai mare număr al lor fiind înregistrat în judeţul Tulcea (Delta
Dunării).
Trebuie
menţionat că organizarea învăţământului de limbă
rusă maternă a fost facilitată datorită tradiţiei
studiului limbii ruse moderne în ţara noastră şi existenţei
cadrelor didactice calificate din rândul etniei ruşilor-lipoveni, formate
în cadrul catedrelor şi secţiilor de limbă şi literatură
rusă, existente în învăţământul superior românesc.
Pentru păstrarea
identităţii etniei ruşilor-lipoveni, comunitatea acestora
acordă o atenţie prioritară învăţării limbii
materne în şcolile din localităţile cu populaţie
rusă.
În baza solicitării
Comunităţii Ruşilor-Lipoveni, în scopul unei mai bune
coordonări a studiului limbii ruse materne în judeţele amintite, conducerea
Ministerului Educaţiei Naţionale a aprobat un post de inspector de
specialitate, în cadrul Inspectoratului Şcolar Judeţean Brăila,
care a fost ocupat în urma unui concurs.
În anul şcolar 1991-1992
au fost editate manualele şcolare pentru toate clasele. La ora
actuală, este necesară reeditarea şi mărirea tirajelor
manualelor de limbă şi cultură existente, potrivit
solicitărilor inspectoratelor judeţene precum şi elaborarea
unor manuale noi.
Pentru completarea necesarului
de cadre didactice pentru învăţământul preşcolar şi
primar, începând cu anul şcolar 1990/1991, la Şcoala Normală din
Tulcea şi la cea din Suceava au fost şcolarizaţi elevi
ruşi-lipoveni, cărora li s‑a asigurat, de asemenea, şi
studiul limbii materne. O parte din absolvenţi au fost titularizaţi
ca educatoare şi învăţători în localităţi din
judeţele cu populaţie rusă-lipoveană. Şi în prezent,
la Şcoala Normală din Suceava sunt elevi ruşi-lipoveni care
învaţă limba maternă.
În fiecare an, cadrele
didactice beneficiază de stagii de perfecţionare la Moscova, în baza
programului interguvernamental de colaborare culturală şi
ştiinţifică, la Institutul „A.S. Puşkin”.
În ultimii ani, elevii
ruşi-lipoveni au participat la Olimpiadele internaţionale de
limbă rusă de la Moscova la care au obţinut importante premii.
Mulţi dintre ei s‑au întors de la Moscova cu medalii de aur şi
de argint.
Progresele obţinute în
domeniul învăţământului de limbă rusă maternă
sunt, fără îndoială, şi rodul unei strânse colaborări
între direcţia de specialitate din Ministerul Educaţiei şi
Cercetării şi Comunitatea Ruşilor-Lipoveni din România, precum
şi cu reprezentantul acesteia în Parlament.
Acest
compartiment din cadrul Direcţiei Generale pentru Învăţământul în Limbile Minorităţilor, a fost
înfiinţată odată cu aprobarea organigramei Ministerului
Educaţiei şi Cercetării, pornind de la considerente de
natură programatică şi de la situaţia de „facto” din
învăţământul preuniversitar din România.
Din
punct de vedere al politicilor
educaţionale raţiunile de ordin programatic se regăsesc în
Programul de guvernare al PDSR, cap VI. „Educaţia, cercetarea şi
cultura – factorii strategici ai dezvoltării”, care delimitează, în
mod particular, categoriile populaţionale care au nevoie de programe de
protecţie şi susţinere educaţională:
minorităţile culturale, persoane care locuiesc în zone defavorizate,
tineri şi adulţi analfabeţi, populaţii migratoare, persoane
fără adăpost stabil, copiii străzii, şomerii pe termen
lung, imigranţii, refugiaţii de război sau în urma
calamităţilor naturale etc.
In
altă ordine de idei, obiectul de activitate a acestui compartiment este
dictat de situaţiile concrete cu
care se confruntă lumea şcolii: apariţia şi
emergenţa abandonului şcolar din motive diverse, diverse forme de
exclusiune din viaţa şcolară, neparticiparea la procesul
educativ instituţionalizat, scurtarea constantă a perioadei de
şcolarizare pentru diverse categorii de copii şi tineri, absenţa
spaţiului educativ pentru copiii străzii, întreruperea timpurie a
rutei profesionale etc.
Este de
remarcat în context faptul că, aceste provocări cu care se confruntă
învăţământul preuniversitar din România, sunt puncte nodale ale
politicilor vizând, pe de o parte, creşterea competitivităţii
forţei de muncă din România prin performanţele superioare ale
învăţării, iar, pe de altă parte, privesc, în mod direct, atingerea standardelor
de integrare în structurile
europene, între care cele privitoare la educaţie ocupă un loc prioritar.
Drept
urmare, activitatea compartimentului s-a axat pe câteva coordonate principale:
·
Efectuarea unei analize
cantitative şi calitative pentru identificarea şi evaluarea
situaţiei grupurilor populaţionale vulnerabile din punctul de vedere
al participării la procesul de şcolarizare obligatorie, în special a
copiilor rromi, al abandonului şcolar, a eliminării din formele periculoase
de muncă a minorilor, a participării la educaţia secundară
a tinerilor adulţi cu parcursul şcolar întrerupt, a stării
educaţionale a copiilor străzii etc.
·
Articularea unei strategii
globale a ministerului vizând rezolvarea problemelor sus-menţionate
şi identificarea căilor de intervenţie
·
Realizarea unui parteneriat
eficient între MEC şi organismele non-guvernamentale care au ca obiect de
activitate grupurile populaţionale vulnerabile, cu alţi actori
sociali şi/sau cu organismele internaţionale specializate
·
Elaborarea unor programe
naţionale pe termen mediu şi lung destinate grupurilor vulnerabile
educaţional
·
Implementarea de proiecte la
nivel naţional – prin colaborarea cu partenerii sus-amintiţi,
monitorizarea şi evaluarea acestora.
Strategii de dezvoltare a învăţământului
pentru rromi
(ianuarie 2001 – iunie 2002)
Problematica
educaţiei copiilor romi a constituit o preocupare de lungă
durată a ministerului de resort din România. Din acest punct de vedere,
până la apariţia Strategiei pentru Îmbunătăţirea
Situaţiei Romilor, au fost luate o serie de măsuri şi s-au
întreprins un număr considerabil de acţiuni având drept
populaţie-ţintă copii romi. Pentru exemplificare subliniem
faptul că în anul şcolar în curs 12 600 elevi studiază
limba maternă – romani (3-4 ore săptămânal/clasă sau
grupe). În intervalul ianuarie 2001 – iunie
2001 s-a procedat, în conformitate cu prevederile H.G. nr. 23/11 ianurie 2001,
la extinderea ariei de competenţe a Direcţiei Generale pentru
Învăţământul în Limbile Minorităţilor, la
învăţământul pentru copiii din categoriile defavorizate şi
programele pentru copiii rromi. Reorganizarea operată a însumat, pe de‑o
parte, înfiinţarea unui post de director general adjunct cu atribuţii
în domeniu, iar pe de altă parte, numirea, alături de consilierul
pentru limba rromani, a unei referente rrome pentru şcolarizarea rromilor
(pentru ciclul primar, copii, adolescenţi, tineri, adulţi).
Cu
începere din ianuarie 2001 şi până în prezent (30 iunie 2002),
Ministerul Educaţiei şi Cercetării a structurat noi programe
pentru învăţământul destinat rromilor care sunt regăsibile
în Planul general de măsuri pentru
aplicarea Strategiei de îmbunătăţire a situaţiei rromilor –
parte componentă a H.G. nr. 430/25 aprilie 2001 (“Monitorul Oficial al
României”, Partea I, anul XIII, nr. 252 / miercuri, 16 mai 2001).
În
conformitate cu prevederile Programului de guvernare, cap. VI, şi cu
cele ale Hotărârii Guvernului României nr. 430/2001, Ministerul Educaţiei
şi Cercetării a procedat la aplicarea măsurilor specifice ce
decurg din Planul general de măsuri pentru aplicarea Strategiei de
Îmbunătăţire a Situaţiei Romilor.
Enumerăm
principalele activităţi iniţiate sau în curs de derulare în
raport cu prevederile Strategiei:
·
Prin Ordinul Ministrului
Educaţiei şi Cercetării nr. 4048/26.06.2001 a fost
constituită Comisia Ministerială pentru Romi (CMR), formată din
9 membrii care acoperă toate domeniile de competenţă ale ministerului
la scara sistemului naţional de învăţământ. Secretariatul
CMR este asigurat de către Direcţia Generală pentru
Învăţământul în Limbile Minorităţilor.
·
A fost elaborată Strategia
dezvoltării învăţământului preuniversitar în perioada 2001‑2004,
cu proiecţii până în 2010, strategie care include problematica,
resursele umane şi mijloacele de acţiune, graficul şi delegarea
responsabilităţilor privitoare la grupurile ţintă aflate în
discuţie.
·
Personalul implicat în
derularea strategiei a participat la programul de instruire şi formare
pentru structurile de implementare a strategiei (experţi CMR/23‑24 octombrie 2001) şi la
reuniunile Comitetului Mixt de
Implementare şi Monitorizare a strategiei (31 octombrie 2001).
·
Au fost numiţi cei 42 de
inspectori şcolari pentru învăţământul în limba romani
dintre care jumătate aparţin acestei etnii.
·
A fost elaborat bugetul
estimativ al acţiunilor specifice MEC care decurg din Planul General de
Măsuri (octombrie 2001).
·
Întocmirea planului de
stimulare a participării şcolare şi reducerea abandonului
şcolar în rândul populaţiei de romi s-a concretizat prin elaborarea „Strategie privind stimularea
participării la educaţie a copiilor şi tinerilor romi”.
·
Întocmirea unui raport anual
privind situaţia şcolară a elevilor proveniţi din
familiile de romi. Studiul citat mai sus (partea I‑a), realizat de
către MEC în colaborare cu Institutul de Ştiinţe ale
Educaţiei, Reprezentanţa UNICEF în România, este o diagnoză a
situaţiei şcolare a copiilor romi (culegere de date, prelucrare
cantitativă şi analiză comparativă cu indicatorii de nivel
naţional).
MEC a
elaborat şi implementat, în parteneriat cu UNICEF, ONG‑uri şi autorităţile publice
locale, o serie de proiecte care vizează stimularea participării
şcolare a copiilor romi şi diminuarea abandonului, proiecte care se subsumează pct. 2 şi
pct. 8 din Planul General de Măsuri.
Astfel, sunt în derulare următoarele proiecte:
·
Iniţierea de către
MEC a programului „Accesul la
educaţie al grupurilor dezavantajate, în special al copiilor romi” cu
un buget de 8,33 milioane EURO (7 milioane EURO de la Uniunea Europeană
şi 1,33 milioane EURO de la Guvernul României). Programul se va derula în
perioada 2002‑2004 în aproximativ 10 judeţe. Programul are în vedere
şi formarea cadrelor didactice şi a inspectorilor rromi care
lucrează în comunităţi dezavantajate cu unităţi
şcolare în care există un procent ridicat de copii romi.
·
Introducerea mediatorilor
şcolari în nomenclatorul profesiilor şi specializărilor din
România (2002), recunoscându‑se astfel utilitatea muncii lor în
şcolile din comunităţile de rromi.
·
Realizarea de analize punctuale sau la scara naţională
privitor la abandonul şcolar prin intermediul proiectului „Participarea şcolară a copiilor
rromi” (MEC, Reprezentanţa UNICEF în România, Institutul de
Cercetare a Calităţii Vieţii şi Institutul de
Ştiinţe ale Educaţiei), program în derulare până în
decembrie 2002.
·
Participarea la proiectul „Dezvoltarea capacităţii
comunităţilor de rromi de a retrage copiii din formele periculoase de
muncă şi de a‑i integra în sistemul de educaţie
naţională”, în parteneriat MEC, ECOSOC, Biroul
Internaţional al Muncii (proiect în derulare până în 2003).
·
Iniţierea, monitorizarea
şi evaluarea proiectului „Start bun
pentru şcoală”, Panciu, derulat de MEC/DGLIM în parteneriat cu
UNICEF, ISE, ICCV şi Romani Criss (proiect în derulare până în 2002).
·
Participarea MEC la proiectul „Dezvoltarea capacităţii CSDR de a
contribui la combaterea celor mai grave forme de muncă a copiilor”, proiectul
subsumat Acţiunii Naţionale pentru Prevenirea şi Eliminarea
Muncii Copiilor în conformitate cu prevederile Memorandumului de Înţelegere
pe care România l-a semnat.
Menţionăm alte activităţi concrete întreprinse de
Direcţia Generală de Învăţământ în Limbile
Minorităţilor, în configuraţia mai sus prezentată, pentru
perioada de referinţă, într-o enumerare sumară:
1) Identificarea
de fonduri – obţinute de la UNICEF în decembrie 2001 – pentru 38 de
studenţi rromi de la secţia de învăţământ deschis la
distanţă a Colegiului CREDIS al Universităţii
Bucureşti (dublă specializare de „institutori – profesori de limba
rromani”, durata studiilor – doi ani de zile). Pe lângă aceştia, mai
există 30 de bursieri ai CEDU 2000+, 2 ai Fundaţiei „Providenţa”
şi 1 al Organizaţiei „Noroc” din Tulcea, pentru care s-au preluat
taxele pentru 2-3 ani universitari.
2) Identificarea
fondurile necesare (UNICEF) pentru organizarea şcolilor de vară de
limba şi metodica predării limbii rromani, (ediţiile 2001
şi 2002), respectiv pentru predarea istoriei şi a tradiţiilor
rromilor (CEDU 2000+ şi UNICEF – ediţia 2002).
3) Elaborarea
şi tipărirea de studii:
– Educaţia copiilor romi.
Specificităţi şi perspective integrate, [Bucureşti, 2002,
p. 1-16 şi 18‑32]. Instituţii partenere: ECHOSOC, MEC,
Agenţia pentru Dezvoltare Comunitară „Împreună”, BIM (Biroul
Internaţional al Muncii) – PIEMC (Programul Internaţional pentru
Eliminarea Muncii Copiilor). Studiul a fost elaborat ca bază
documentară şi pentru soluţii în cadrul Programului de
acţiune „Creşterea capacităţii comunităţilor de
romi din zonele selecţionate de a retrage copiii romi care muncesc pe
stradă şi/sau din alte forme periculoase de muncă”, implementat
cu sprijinul BIM – PIEMC, al Reprezentanţei UNICEF în România, al Programului
PHARE pentru „Îmbunătăţirea situaţiei romilor, 2001‑2002”,
cu finanţarea din partea Departamentului de Muncă al Statelor Unite
prin BIM – PIEMC.
– Strategie privind stimularea
participării la educaţie a copiilor şi tinerilor romi,
Bucureşti: Ministerul Educaţiei şi Cercetării, Institutul
de Ştiinţe ale Educaţiei, Reprezentanţa UNICEF în România,
[2002], 45 p. Prin acest studiu s-au identificat cauzele participării
şcolare scăzute şi ale abandonului şcolar şi, deosebit
de important, au fost elaborate soluţiile strategice pentru ameliorarea
situaţiei în care se află această categorie de copii (sistemul
zonelor prioritare de educaţie). Strategia propusă în studiu a fost,
dealtfel, asumată de MEC, fiind cuprinsă în strategia generală a
ministerului.
4) Iniţierea
şi derularea, în anii calendaristici 2001 şi 2002, a unui program
(parteneri ai MEC: UNICEF, care asigură şi finanţarea, Romani
CRISS, Fundaţia „Phoenix”) de editare a unor materiale educaţionale destinate
şcolarizării/educaţiei copiilor rromi şi educaţiei
interculturale. Iniţierea şi derularea unui program de elaborare
şi de tipărire a cursurilor universitare de limba şi literatura
rromani – în anii calendaristici 2001‑2002 – destinate studenţilor
rromi de la secţia de institutori – profesori de limba rromani a
Colegiului de Învăţământ Deschis la Distanţă CREDIS
(Universitatea Bucureşti), în parteneriat cu CREDIS şi CEDU 2000+
(care asigură plata onorariilor pentru autori). Până în prezent
(iunie 2002), s-au elaborat şi tipărit 6 cursuri universitare, urmând
a se elabora şi tipări în anul 2002 încă 3 lucrări.
5) Consultanţă
de specialitate, sprijin logistic şi recomandarea de autori şi
specialişti în domeniul limbii, istoriei şi culturii rromani unor
organizaţii neguvernamentale şi edituri pentru editarea unor
materiale educaţionale sau de limba, literatura, istoria şi
civilizaţia rromă elaborate de rromi (CEDU 2000+ pentru
lucrările Abecedarul rrom, Întâmplări din viaţa mea; CRCR
Cluj‑Napoca pentru lucrările Nestemate
rrome/Rromane taxtaja, Punguţa cu doi bani – dramatizare în versuri,
Suferinţi – volum de versuri în rromani, Povestiri rrome etc.;
Fundaţia „Providenţa” pentru editarea Culegerii de texte biblice în limba rromani; PER şi CRCR Cluj-Napoca pentru Abecedarul rrom; HELP –
Iaşi pentru un studiu ş.a.m.d.) sau pentru traduceri în limba
rromani.
De
asemenea, experţii Direcţiei au răspuns pozitiv
solicitărilor primite din partea unor ONG-uri de a participa cu expuneri
despre stadiul învăţământului pentru rromi în cadrul unor stagii
de formare organizate de acestea pentru cadrele didactice nerrome şi rrome
(Salvaţi Copiii!, Romani CRISS, CEDU 2000+, OPRE, Institutul Intercultural
Timişoara, PER – Târgu Mureş, I.S.J. Bacău, Diversity –
Bulgaria, Consiliul Europei – la seminarul din Macedonia, Centrul pentru
Multiculturalitate din Novi Sad, Romano Rat - Germania ş.a.).
6) Revizuirea
programei şcolare de istoria şi tradiţiile rromilor, prin
consultarea profesorilor rromi de istorie (iunie-septembrie 2002) şi elaborarea
unei Programe de limba şi literatura rromani pentru clasele V‑VIII,
de către autori rromi (iunie-septembrie 2002).
7) Acordarea,
la examenul de admitere în anul universitar 2002-2003, a unui număr sporit
de locuri distincte pentru candidaţii rromi în facultăţi şi
colegii universitare, prin întreprinderea măsurilor necesare de către
DGÎLM în scopul emiterii OMEC 3699/15 mai 2002, prin care s-au alocat 390 de
locuri unui număr de 26 de universităţi de stat. Întreprinderea
de demersuri anuale la Direcţia Generală de Învăţământ
Preuniversitar pentru a se acorda locuri distincte la admiterea în licee
şi şcoli profesionale a elevilor rromi.
8) Continuarea
colaborării cu ONG-urile în domeniul şcolarizării rromilor în
anii 2001 şi 2002.
9) Procesarea
datelor şi informaţiilor solicitate şi primite de la inspectorii
rromi referitoare la situaţia învăţământului destinat
rromilor din fiecare judeţ din anul şcolar 2001-2002.
Opis:
1. Constituţia României (extrase)
2. Legea Învăţământului (extrase)
3. Lege privind prevenirea şi combaterea marginalizării sociale
(extrase)
4. Instrucţiuni privind studiul limbii materne de către elevii aparţinând
minorităţilor naţionale care frecventează şcoli cu
predare în limba română
5. Metodologia aplicării instrucţiunilor privind studiul limbii
materne de către elevii aparţinând minorităţilor naţionale
care frecventează şcoli cu predare în limba română
Constituţia
României, adoptată prin referendum la data de 8 decembrie 1991,
conţine următoarele prevederi relevante pentru drepturile persoanelor
care aparţin minorităţilor:
„Titlul I – Principii generale
Articolul 4 – Unitatea poporului şi egalitatea între cetăţeni
(2) România este patria comună şi indivizibilă a tuturor cetăţenilor săi, fără deosebire de rasă, de naţionalitate, de origine etnică, de limbă, de religie, de sex, de opinie, de apartenenţă politică, de avere sau de origine socială.
Articolul 6 – Dreptul la identitate
(1) Statul recunoaşte şi garantează persoanelor aparţinând minorităţilor naţionale dreptul la păstrarea, la dezvoltarea şi la exprimarea identităţii lor etnice, culturale, lingvistice şi religioase.
(2) Măsurile de protecţie luate de stat pentru păstrarea, dezvoltarea şi exprimarea identităţii persoanelor aparţinând minorităţilor naţionale trebuie să fie conforme cu principiile de egalitate şi de nediscriminare în raport cu ceilalţi cetăţeni români.
Titlul II – Drepturile, libertăţile şi îndatoririle fundamentale
Capitolul I – Dispoziţii comune
Articolul 16 – Egalitatea în drepturi
(1) Cetăţenii sunt egali în faţa legii şi a autorităţilor publice, fără privilegii şi fără discriminări.
Articolul 20 – Tratatele internaţionale privind drepturile omului
(1) Dispoziţiile constituţionale privind drepturile şi libertăţile cetăţenilor vor fi interpretate şi aplicate în concordanţă cu Declaraţia Universală a Drepturilor Omului, cu pactele şi cu celelalte tratate la care România este parte.
(2) Dacă există neconcordanţe între pactele şi tratatele privitoare la drepturile fundamentale ale omului, la care România este parte, şi legile interne, au prioritate reglementările internaţionale.
Capitolul II – Drepturile şi libertăţile fundamentale
Articolul 29 – Libertatea conştiinţei
(1) Libertatea gândirii şi a opiniilor, precum şi libertatea credinţelor religioase nu pot fi îngrădite sub nici o formă. Nimeni nu poate fi constrâns să adopte o opinie ori să adere la o credinţă religioasă, contra convingerilor sale.
(2) Libertatea conştiinţei este garantată; ea trebuie să se manifeste în spirit de toleranţă şi de respect reciproc.
(3) Cultele religioase sunt libere şi se organizează potrivit statutelor proprii, în condiţiile legii.
(4) În relaţiile dintre culte sunt interzise orice forme, mijloace, acte sau acţiuni de învrăjbire religioasă.
(5) Cultele religioase sunt autonome faţă de stat şi se bucură de sprijinul acestuia, inclusiv prin înlesnirea asistenţei religioase în armată, în spitale, în penitenciare, în azile şi în orfelinate.
(6) Părinţii sau tutorii au dreptul de a asigura, potrivit propriilor convingeri, educaţia copiilor minori a căror răspundere le revine.
Articolul 30 – Libertatea de exprimare
(7) Sunt interzise de lege defăimarea ţării şi a naţiunii, îndemnul la război de agresiune, la ură naţională, rasială, de clasă sau religioasă, incitarea la discriminare, la separatism teritorial sau la violenţă.
Articolul 32 – Dreptul la învăţătură
(3) Dreptul persoanelor aparţinând minorităţilor naţionale de a învăţa limba lor maternă şi dreptul de a putea fi instruite în această limbă sunt garantate; modalităţile de exercitare a acestor drepturi se stabilesc prin lege.
(4) Învăţământul de stat este gratuit, potrivit legii.
(7) Statul asigură libertatea învăţământului religios, potrivit cerinţelor specifice fiecărui cult. (…)
Articolul 37 – Dreptul la asociere
(1) Cetăţenii se pot asocia liber în partide politice, în sindicate şi în alte forme de asociere.
(2) Partidele sau organizaţiile care, prin scopurile ori prin activitatea lor, militează împotriva pluralismului politic, a principiilor statului de drept ori a suveranităţii, a integrităţii sau a independenţei României sunt neconstituţionale.
Capitolul III – Îndatoririle fundamentale
Articolul 50 – Fidelitatea faţă de ţară
(1) Fidelitatea faţă de ţară este sacră.
Articolul 51 – Respectarea Constituţiei şi a legilor
Respectarea
Constituţiei, a supremaţiei sale şi a legilor
este obligatorie.
Titlul III – Autorităţile publice
Capitolul I – Parlamentul
Articolul 59 – Alegerea Camerelor
(2) Organizaţiile cetăţenilor aparţinând minorităţilor naţionale, care nu întrunesc în alegeri numărul de voturi pentru a fi reprezentate în Parlament, au dreptul la câte un loc de deputat, în condiţiile legii electorale. Cetăţenii unei minorităţi naţionale pot fi reprezentaţi numai de o singură organizaţie.
Capitolul V – Administraţia
publică
Secţiunea
a 2-a –
Administraţia publică locală
Articolul 119 – Principii de bază
Administraţia
publică din unităţile administrativ-teritoriale se întemeiază
pe principiul autonomiei locale şi pe cel al descentralizării serviciilor
publice.
Capitolul VI –
Autoritatea judecătorească
Secţiunea
1 –
Instanţele judecătoreşti
Articolul 127 – Dreptul la interpret
(1) Procedura juridică se desfăşoară în limba română.
(2) Cetăţenii aparţinând minorităţilor naţionale, precum şi persoanele care nu înţeleg sau nu vorbesc limba română au dreptul de a lua cunoştinţă de toate actele şi lucrările dosarului, de a vorbi în instanţă şi de a pune concluzii, prin interpret; în procesele penale acest drept este asigurat în mod gratuit.
Titlul VI – Revizuirea Constituţiei
Articolul 148 – Limitele revizuirii
(1) Dispoziţiile prezentei Constituţii
privind caracterul naţional, independent,
unitar şi indivizibil al statului român, forma republicană de
guvernământ, integritatea teritoriului, independenţa justiţiei,
pluralismul politic şi limba
oficială nu pot forma obiectul revizuirii.”
(extrase)
Capitolul XII
Învăţământul pentru persoanele aparţinând
minorităţilor naţionale
Art. 118. – Persoanele
aparţinând minorităţilor naţionale au dreptul să
studieze şi să se instruiască în limba maternă, la toate
nivelurile şi formele de învăţământ, precum şi la
tipurile de învăţământ pentru care există o cerere
suficientă, în condiţiile legii.
Art. 119. – (1) În
funcţie de necesităţile locale se pot organiza, la cerere
şi în condiţiile legii, grupe, clase, secţii sau şcoli cu
predarea în limbile minorităţilor naţionale.
(2) Prevederile
alin. (1) se vor aplica fără a se aduce atingere
învăţării limbii oficiale şi predării în această
limbă.
Art. 120. – (1) Disciplina
Limba română se predă în învăţământul primar după programe şcolare şi manuale elaborate în mod special pentru minoritatea respectivă. În învăţământul
gimnazial disciplina Limba şi
literatura română se predă după programe şcolare identice
cu cele pentru clasele cu predare în limba română şi manuale specifice. În învăţământul liceal
disciplina Limba şi literatura
română se predă după programe şcolare
şi manuale identice cu cele
pentru clasele cu predare în limba română.
(2) În
învăţământul primar cu predare în limbile
minorităţilor naţionale Istoria românilor şi Geografia
României se predau în aceste limbi după programe şcolare şi
manuale identice cu cele pentru clasele cu predare în limba română, cu
obligaţia transcrierii şi însuşirii toponimiei şi a
numelor proprii româneşti în limba română. În
învăţământul gimnazial şi liceal Istoria românilor şi
Geografia României se predau în limba română, după programe
şcolare şi manuale identice cu cele pentru clasele cu predarea în
limba română. Examinarea la Istoria românilor şi Geografia României
se face în limba de predare a acestora.
(3) În programele şi
manualele de istorie universală şi de istorie a românilor se vor
reflecta istoria şi tradiţiile minorităţilor naţionale
din România.
(4) În
învăţământul gimnazial se introduce, la cerere, ca
disciplină de studiu, Istoria şi tradiţiile
minorităţilor naţionale, cu predare în limba maternă.
Programele analitice şi manualele la această disciplină sunt
aprobate de Ministerul Educaţiei Naţionale.
Art. 121. – Elevilor
aparţinând minorităţilor naţionale, care frecventează
unităţi de învăţământ cu predare în limba română,
li se asigură, la cerere şi în condiţiile legii, ca
disciplină de studiu, limba şi literatura maternă, precum
şi istoria şi tradiţiile minorităţii naţionale
respective.
Art. 122. – În
învăţământul de stat profesional, liceal şi postliceal de
specialitate în care, la cerere şi în condiţiile legii predarea se
face în limba maternă la disciplinele de specialitate este obligatorie
însuşirea terminologiei de specialitate şi în limba română.
Art. 123. – (1) În
cadrul instituţiilor de învăţământ universitar de stat se
pot organiza, în condiţiile legii, la cerere, grupe, secţii, colegii
şi facultăţi cu predare în limbile minorităţilor
naţionale. În acest caz se va asigura însuşirea terminologiei de
specialitate în limba română. La cerere şi prin lege se pot
înfiinţa instituţii de învăţământ superior multiculturale.
Limbile de predare în aceste instituţii de învăţământ
superior se stabilesc în cadrul legii de înfiinţare.
(2) Se recunoaşte
dreptul persoanelor aparţinând minorităţilor naţionale de
a înfiinţa şi administra propriile instituţii de
învăţământ superior particulare, conform legii.
(3) Se încurajează
instituţiile de învăţământ superior cu structuri şi
activităţi multiculturale pentru promovarea convieţuirii
interetnice armonioase şi integrării la nivel naţional şi
european.
(4) La toate formele de
învăţământ în limba română sau în limbile minorităţilor
naţionale se poate înscrie şi pregăti orice cetăţean
român, indiferent de limba sa maternă şi de limba în care a urmat
studiile anterioare.
Art. 124. – În
învăţământul de toate gradele şi nivelurile probele de
admitere şi probele examenelor de absolvire pot fi susţinute în limba
în care au fost studiate disciplinele respective, în condiţiile legii.
Art. 125. – Ministerul
Educaţiei Naţionale asigură, în limba de predare,
pregătirea şi perfecţionarea personalului didactic, precum
şi manuale şcolare şi alte materiale didactice.
Art. 126. – În
conducerea unităţilor şi a instituţiilor de
învăţământ în care există grupe, clase sau secţii cu
predare în limbile minorităţilor naţionale se asigură o
reprezentare proporţională a cadrelor didactice din rândul
minorităţilor, cu respectarea competenţei profesionale.
(extrase)
Capitolul I
Dispoziţii generale
Art. 1. – Caracterul
social al statului român, prevăzut în Constituţie, impune instituirea
unor măsuri pentru evitarea degradării nivelului de trai şi
păstrarea demnităţii tuturor cetăţenilor.
Art. 2. – Obiectul
prezentei legi îl constituie garantarea accesului efectiv, în mod deosebit al
tinerilor, la drepturi elementare şi fundamentale, cum sunt: dreptul la
un loc de muncă, la o locuinţă, la asistenţă
medicală, la educaţie, precum şi instituirea unor măsuri de
prevenire şi combatere a marginalizării sociale şi mobilizarea
instituţiilor cu atribuţii în domeniu.
Art. 3. – Marginalizarea socială, în sensul
prezentei legi, se defineşte prin poziţia socială
periferică, de izolare a indivizilor sau grupurilor cu acces limitat la
resursele economice, politice, educaţionale şi comunicaţionale
ale colectivităţii; ea se manifestă prin absenţa unui
minimum de condiţii sociale de viaţă.
Art. 4. – (1) Armonizarea
politicilor destinate cunoaşterii şi prevenirii situaţiilor care
determină marginalizarea socială se realizează cu participarea
instituţiilor publice, a comunităţilor locale, a
reprezentanţilor organizaţiilor patronale şi sindicale
şi a reprezentanţilor societăţii civile.
(2) Instituţiile
publice centrale şi locale au obligaţia să stabilească
măsuri şi să realizeze acţiuni de combatere a
marginalizării sociale.
(3) Statul, prin
instituţiile sale, asigură informarea completă şi accesul
real la drepturile fundamentale ale cetăţenilor.
Capitolul II
Garantarea accesului la drepturi elementare şi fundamentale
Secţiunea a 4‑a
Accesul la educaţie
Art. 19. – (1) Persoanele
de vârstă şcolară care fac parte din familii care au dreptul la
venitul minim garantat şi au 2 sau mai mulţi copii şi s‑au
înscris în învăţământul obligatoriu prevăzut de lege
beneficiază de bursă de şcolarizare.
(2) Nivelul bursei de
şcolarizare se stabileşte anual prin hotărâre a Guvernului
şi reprezintă o sumă indexată, acordată din bugetul de
stat alocat Ministerului Educaţiei şi Cercetării sau bugetelor
locale, potrivit legilor bugetare anuale.
(3) În vederea
pregătirii copiilor aflaţi în situaţia prevăzută la
alin. (1), în luna august a fiecărui an se acordă
acestora, prin reprezentanţii lor legali, 40% din cuantumul anual al
bursei de şcolarizare. Această sumă este destinată pentru
cumpărarea unor articole de îmbrăcăminte, încălţăminte
şi rechizite şcolare.
(4) Diferenţa de 60%
din bursa de şcolarizare se acordă în tranşe lunare sau,
după caz, trimestriale, cu condiţia frecventării orelor de curs
şi obţinerii baremurilor de promovare.
(5) În cazul abandonului
şcolar sumele acordate potrivit prevederilor alin. (3) şi (4),
pentru anul şcolar în care acesta s‑a înregistrat, se recuperează
de la reprezentantul legal al copilului care le‑a încasat, în conformitate
cu dispoziţiile specifice executării silite a creanţelor bugetare.
Art. 20. – (1) Ministerul
Educaţiei şi Cercetării elaborează şi aplică
programe teritoriale pentru alfabetizarea adulţilor.
(2) Participanţii la
aceste programe pot beneficia de bursă de alfabetizare, al cărei
cuantum va fi stabilit prin hotărâri ale consiliilor locale, plata
acesteia fiind asigurată din bugetele locale.
Art. 21. – (1) Absolvenţii
învăţământului obligatoriu, care îşi continuă
studiile în unităţile de învăţământ preuniversitar
şi în instituţiile de învăţământ superior, ale
căror familii îndeplinesc condiţiile prevăzute la art. 19 alin.
(1), beneficiază lunar de bursă pentru continuarea studiilor.
(2) Nivelul bursei pentru
continuarea studiilor se stabileşte anual prin hotărâre a Guvernului
şi reprezintă o sumă indexabilă care să acopere cel
puţin contravaloarea cazării, respectiv a mesei în cămine,
internate şi cantine, acordată din bugetul de stat alocat
Ministerului Educaţiei şi Cercetării sau bugetelor locale,
potrivit legilor bugetare anuale.
(3) Acordarea bursei
pentru continuarea studiilor este condiţionată de frecventarea orelor
de curs şi de obţinerea baremurilor de promovare.
Art. 22. – Ministerul
Educaţiei şi Cercetării, din sumele alocate din bugetul de stat,
va asigura accesul gratuit în tabere de odihnă sau de instruire pentru
beneficiarii burselor de şcolarizare şi ai burselor pentru
continuarea studiilor, care au obţinut rezultate deosebite în procesul de
învăţământ.
privind studiul limbii materne de către elevii
aparţinând minorităţilor naţionale care frecventează
şcoli cu predare în limba română
În baza
Legii Învăţământului nr. 84/1995 şi a Ordinului
Ministrului nr. 4646/1998, elevilor aparţinând
minorităţilor naţionale care învaţă în şcoli cu
limba de predare română li se asigură posibilitatea studiului limbii
materne.
În
conformitate cu art. 180, Titlul VII din Legea
Învăţământului, se stipulează: „Asupra dreptului copilului
minor de a urma şcoala în limba română sau în limba unei
minorităţi naţionale hotărăşte părintele sau
tutorele legal instituit.”
I.
Studiul limbii materne
1.
Studiul limbii materne începe
cu clasa I a şcolii primare.
2.
În situaţia în care un
elev sau mai mulţi (grupă/clasă) nu au studiat anterior limba
maternă şi doresc să se alăture unei grupe/clase în
funcţiune, alta decât clasa I, ei trebuie să facă dovada
cunoaşterii limbii materne la nivelul respectiv, prin susţinerea unui
test de limbă. Testul se susţine cu profesorul de limbă
maternă din şcoală şi nu îi are în vedere pe
începători (clasa I).
II.
Efectivele de elevi şi formaţiunile de studiu
1.
Formaţiunile de studiu
cuprind clase sau grupe în conformitate cu prevederile art. 158/1 din Legea nr.
84/1995 şi în conformitate cu Ordinul ministrului educaţiei
naţionale nr. 4150/1998,
Anexa 1‑2/d.
2.
În conformitate cu Legea
Învăţământului nr. 84/1995, Titlul V, Cap. I,
art. 158, alin. 2, inspectoratele şcolare judeţene vor
înainta Ministerului Educaţiei Naţionale spre aprobare toate
solicitările de constituire a formaţiunilor de studiu sub efectiv. În
localităţile cu efective reduse de elevi (sub 10/ciclu), se poate
organiza învăţământ simultan, cu respectarea condiţiilor
menţionate.
III. Numărul de ore la
disciplina limba maternă
1.
În clasele I‑XII,
numărul de ore afectat studiului limbii materne este de 3‑4 ore pe
săptămână.
2.
Având în vedere faptul că
orele respective fac parte din trunchiul comun al Planului cadru de
învăţământ pentru clasele I‑VIII, directorii de
şcoli vor include aceste ore în orarul şcolii.
IV. Încadrarea personalului
didactic
1.
La clasele I‑IV, orele de
limbă maternă vor fi predate, de regulă, de
învăţători care cunosc limba maternă a elevilor. Învăţătorul
clasei are prioritate în predarea acestor ore, dacă este vorbitor de limbă
şi aparţine comunităţii respective. Întrucât în
şcolile cu predare în limba română orele de limbă maternă
nu fac parte din norma obligatorie a învăţătorilor, ele vor fi
retribuite prin plata cu ora.
2.
În situaţia în care
învăţătorul clasei nu cunoaşte sau nu doreşte să
predea limba maternă, orele vor fi
repartizate unui alt cadru didactic titular al şcolii sau suplinitor, vorbitor de
limbă. Orele intră în norma acestuia, în cazul în care nu are
normă completă în şcoală, sau sunt retribuite prin plata cu
ora, dacă depăşesc obligaţia maximă.
3.
În clasele V‑VIII, în
şcolile profesionale şi în licee, orele de limbă maternă
vor fi predate de profesori de specialitate sau de personal necalificat în
specialitate, dar care poate face dovada – cu acte sau prin testare – că
stăpâneşte bine limba maternă pe care urmează să o
predea.
V.
Conţinutul învăţământului
Studierea limbii materne de către elevii aparţinând diferitelor minorităţi
naţionale, care frecventează şcoli cu predare în limba
română, se face pe baza programelor de învăţământ aprobate
de minister, a manualelor şcolare elaborate în baza acestora, ori a
manualelor autorizate în conformitate cu Ordinul Ministrului nr. 3811/1998.
În studiul limbii materne se va urmări
transpunerea în fapt a obiectivelor generale şi operaţionale vizate
prin reforma învăţământului din România.
Profesorii au dreptul de a selecta din manualele
şcolare textele pe care le consideră adecvate nivelului de
cunoştinţe al elevilor, recomandând pentru lectură
suplimentară pe cele care nu pot fi studiate în numărul de ore
prevăzut.
VI. Frecvenţa şi
evaluarea elevilor
1.
Evaluarea
cunoştinţelor elevilor se face în conformitate cu metodologia
evaluării. În clasele V‑XII, elevii vor susţine câte o lucrare
scrisă pe semestru (teză) la limba maternă.
2.
Susţinerea examenului de
capacitate la limba maternă pentru această categorie de elevi
rămâne la latitudinea conducerii şcolilor, prin consultarea
obligatorie a părinţilor şi a elevilor în cauză.
VII. Studiul limbii materne rromani
Avându-se în vedere specificitatea învăţământului pentru
rromi, se vor respecta următoarele prevederi suplimentare:
1.
Studiul limbii materne rromani se face conform
prevederilor de la cap. I. 1,2, iar în cazul elevilor ale
căror familii îşi schimbă frecvent domiciliul, acesta poate
începe în orice an de studiu sau în orice moment al anului şcolar,
fără condiţionarea existenţei domiciliului stabil în
respectiva localitate.
De asemenea, orele de limba rromani pot fi
introduse la nivelul oricărei clase, inclusiv în cazul elevilor rromi care
nu cunosc limba şi doresc să o studieze, şi în orice moment al
anului şcolar.
Cererile pentru introducerea orelor de limbă
rromani pot fi depuse de părinţii elevilor individual sau în
colectiv. Direcţiunile şcolilor şi cadrele didactice nu au dreptul
să influenţeze opţiunea elevilor şi a părinţilor
în legătură cu studiul limbii materne rromani.
2.
Încadrarea personalului didactic
În condiţiile unui număr limitat de
cadre didactice calificate de limba rromani, orele de limbă maternă
rromani vor fi asigurate – în lipsa acestora – de rromi absolvenţi de
liceu (cu diplomă de bacalaureat).
În situaţii deosebite, aceste ore pot fi
ţinute şi de absolvenţi de liceu, fără diplomă de
bacalaureat, sau de absolvenţi a cel puţin 10 clase, remunerarea
acestora – avându-se în vedere reglementările financiare în vigoare –
putând fi făcută de organizaţii neguvernamentale ce au
înscrise între obiectivele lor şcolarizarea rromilor.
3.
Evaluarea
1)
La examenul de capacitate,
elevii rromi – în funcţie de dorinţa lor – vor alege sau nu ca
probă de concurs suplimentară limba maternă rromani.
2)
La clasele V‑XII,
susţinerea tezei semestriale la limba rromani este facultativă.
VIII.Dispoziţii finale
1.
Inspectoratele şcolare
judeţene şi conducerile de şcoli vor aduce la cunoştinţa părinţilor
şi a elevilor de diverse etnii prezentele
Instrucţiuni, pentru ca
aceştia să poată beneficia – în cunoştinţă de
cauză – de drepturile pe care le au.
2.
În conformitate cu prevederile
legale, directorii de şcoli au obligaţia să comunice din timp
inspectoratelor şcolare judeţene de care aparţin necesarul de
manuale pentru limba maternă, având permanent în vedere regimul special
de tipărire (o dată la patru ani pentru fiecare titlu), în cazul
tirajelor reduse.
3.
Inspectoratele şcolare
judeţene au obligaţia de a asigura cartea şcolară pentru
minorităţi, transmiţând corect şi la timp necesarul de
manuale.
4.
Direcţia Generală
Învăţământ pentru Minorităţi Naţionale din cadrul
Ministerului Educaţiei Naţionale – prin inspectorii săi de specialitate
– acordă sprijin în derularea corectă şi eficientă a
procesului de învăţare a limbilor materne ale minorităţilor
naţionale prin colaborare cu toţi factorii responsabili şi
interesaţi din reţeaua
învăţământului şi din afara acesteia.
5.
Prezentele Instrucţiuni abrogă Instrucţiunile
aprobate prin Ordinul Ministrului numărul 4787/1996, precum şi orice
alte dispoziţii şi prevederi contrare prezentelor Instrucţiuni.
aplicării „Instrucţiunilor”*
privind studiul limbii materne de către elevii aparţinând minorităţilor
naţionale care frecventează şcoli româneşti
Potrivit
Legii Învăţământului Nr. 84/1995, republicată în
Monitorul Oficial 606/10.XII.1999, partea
I, art. 121, „elevilor aparţinând minorităţilor naţionale, care frecventează unităţi cu predare în limba română, li se asigură, la cerere şi în condiţiile legii, ca disciplină de studiu, limba
şi literatura maternă, precum şi istoria şi
tradiţiile minorităţii naţionale respective.”
Pornind
de la această bază legală, conştient de importanţa
învăţării limbii materne în păstrarea, dezvoltarea şi
exprimarea identităţii persoanelor aparţinând
minorităţilor naţionale (dreptul la identitate fiind garantat
şi de Constituţia României, art. 6. <1>),
Ministerul Educaţiei Naţionale a luat o serie de măsuri menite
să asigure accesul la studiul limbii materne şi în şcolile cu
predare în limba română. Întrucât ordinele şi notificările în
acest domeniu au fost emise într‑o perioadă de timp îndelungată,
se resimte nevoia rezumării lor într‑un singur act normativ,
urmărindu‑se o reglementare coerentă şi unitară.
I. Limba şi literatura maternă
1. Statutul disciplinei „Limba şi literatura maternă” în
şcolile cu predare în limba română
Potrivit
Ordinelor Ministrului Educaţiei
Naţionale nr. 4150/13.07.1998 referitor la curriculum‑ul
naţional (anexa I, punctul 1.1.5. Trunchi comun), nr. 3207/03.02.1999 cu
privire la aplicarea noilor Planuri-cadru de învăţământ începând
cu anul şcolar 1999‑2000 şi nr. 3113/31.01.2000 privind
facilitarea accesului la studiul limbii materne de către elevii aparţinând
minorităţilor naţionale care studiază în şcoli cu
predare în limba română (art. 1. şi art. 4.),
a.)
Orele de Limba şi literatura maternă fac parte din trunchiul comun al planurilor-cadru de
învăţământ, şi, în consecinţă, aceste ore sunt
obligatoriu incluse în oralele şcolilor.
b.)
Numărul de ore afectat
acestei discipline este de 3‑4 ore pe săptămână, în
fiecare an de studiu.
c.)
Disciplina Limba şi
literatura maternă nu poate fi
inclusă în categoria orelor la dispoziţia şcolii, cu
excepţia cazului în care elevii optează pentru aprofundarea studiului
limbii materne şi au deja asigurate cele 3‑4 ore pe
săptămână la această disciplină.
d.)
După exprimarea
opţiunii, studiul limbii materne devine obligatoriu, de‑a lungul
întregului ciclu de învăţământ primar şi gimnazial, iar
după o nouă opţiune, de‑a lungul întregului ciclu de
învăţământ liceal.
2. Cine are dreptul la studiul limbii materne?
Orice
elev, care consideră, sau al cărui părinte sau tutore legal
consideră că elevul are limba maternă sau naţionalitatea
diferită de cea română. Este interzisă cu desăvârşire
condiţionarea accesului la studiul limbii materne de existenţa unei
declaraţii de apartenenţă la o minoritate, întrucât
Constituţia României, la Art. 6, garantează dreptul la
identitate, iar datele personale declarate la recensăminte sunt
confidenţiale. De vreme ce apartenenţa la o naţionalitate sau
limbă maternă nu pot fi verificate, se subînţelege că orice
elev de orice naţionalitate poate studia disciplina Limba şi literatura
maternă, dacă el şi părintele sau tutorele legal consideră
că acest lucru este benefic elevului.
Orice
elev are dreptul să înceapă studiul limbii materne în orice an de
studiu, de la nivelul grupei de începători.
În
situaţia în care un elev sau mai mulţi (grupa / clasa)
nu au studiat anterior limba maternă şi doresc să se
alăture unei grupe / clase în funcţiune,
alta decât începători, ei trebuie să facă dovada
cunoaşterii limbii materne la nivelul respectiv, prin susţinerea unui
test de limbă.
3. Cine şi cum poate cere înfiinţarea unor grupe sau clase de
studiu a limbii materne?
Potrivit
art. 180 al Legii Învăţământului 84/1995 republicată, „asupra
dreptului minorului de a urma şcoala în limba română sau în limba
unei minorităţi naţionale hotăreşte părintele sau
tutorele legal instituit”. Prin extensie, acelaşi paragraf se aplică
şi în cazul în care este vorba de studiul limbii materne. Orice
părinte, tutore sau elev care consideră că are limba
maternă sau naţionalitatea diferită de cea română, sau care
se consideră de altă naţionalitate, dar vrea să înveţe
limba respectivă ca limbă maternă, poate cere studiul limbii
materne.
Procedurile
concrete prin care se poate cere studiul limbii materne sunt variate, însă
toate au ca scop facilitarea accesului la studiul limbii materne şi
prevenirea birocraţiei, mergându‑se pe criteriul bunei
credinţe.
a.)
Cea mai simplă şi mai
răspândită modalitate este de a se merge în preîntâmpinarea
doleanţelor elevilor şi părinţilor. În şcolile cu predare în limba română, în care se
ştie că există elevi aparţinând minorităţilor
naţionale, şcolile organizează cadrul studierii limbii materne,
elevului nerămânându‑i altceva de făcut decât să se
înscrie la ore (părintele sau tutorele având posibilitatea să
retragă copilul de la această disciplină, dacă nu este de
acord cu opţiunea copilului).
b.)
Părintele sau tutorele
legal solicită oral, în cadrul
şedinţelor Comitetului de Părinţi, introducerea studiului
limbii materne. Cererea se consemnează în procesul verbal al
şedinţei, şcoala fiind obligată să întreprindă
măsurile ce se impun pentru crearea cadrului necesar studiului limbii materne.
c.)
Elevul, părintele sau
tutorele legal cere în scris şcolii respective
introducerea studiului limbii materne. Şcoala este obligată să
întreprindă măsurile ce se impun pentru crearea cadrului studiului limbii materne.
d.)
Părinţii care
consideră, din varii motive, că este mai indicat să fie reprezentaţi
în demersul lor de către asociaţiile şi uniunile respectivei
minorităţi naţionale, potrivit OMEN nr. 3113/31.01.2000,
vor înştiinţa oral
Asociaţia sau Uniunea de acest lucru. Asociaţiile şi uniunile
respectivei minorităţi naţionale sau etnii nominalizează
unităţile de învăţământ preuniversitar, în care
există interes din partea părinţilor şi elevilor pentru
studiul limbii materne, şi trimit o adresă în acest sens
unităţii de învăţământ şi inspectoratului
şcolar judeţean. Asociaţia sau uniunea etniei / minorităţii
naţionale va întocmi, pe baza declaraţiilor orale, pe propria
răspundere, o listă cu părinţii care doresc studiul limbii
materne de către copiii acestora. Dacă şcoala respectivă
contestă veridicitatea respectivei liste, poate cere verificarea ei. În
acest caz, o comisie imparţială, compusă din câte un
reprezentant al inspectoratului şcolar judeţean, al Corpului de
Control din cadrul Ministerului Educaţiei Naţionale şi al
Direcţiei Generale pentru Învăţământ în Limbile
Minorităţilor Naţionale din cadrul M.E.N. va analiza veridicitatea
listei, şi va dispune măsurile ce se impun. Asociaţia sau uniunea
în cauză are dreptul de a delega un observator la procedura de verificare
a veridicităţii listelor.
4. Când trebuie depuse cererile?
Oricând
în intervalul 1 ianuarie – 31 mai. Cererile se referă
la anul şcolar următor.
5. Ce trebuie să întreprindă şcoala, inspectoratul
şcolar şi Ministerul Educaţiei Naţionale, după luarea
la cunoştinţă a cererii?
Potrivit
OMEN nr. 4150/13.07.1998, anexa 1, punctul 2/d, şcoala va constitui
clasele sau grupele în care se desfăşoară studiul limbii
materne, în felul următor:
a.)
studiul se organizează pe
clase (15‑25 de elevi) sau pe grupe (7‑15 elevi);
b.)
în cazul în care efectivele de
elevi sunt reduse (sub 10 elevi / ciclu),
şcoala va notifica inspectoratul şcolar judeţean acest lucru,
iar acesta va înainta Ministerului Educaţiei Naţionale spre aprobare
solicitarea de constituire a formaţiunilor de studiu sub efectiv;
c.)
în cazul în care efectivele de
elevi sunt reduse la mai multe cicluri (de exemplu 3 elevi din clasa I‑a,
3 elevi din clasa a II‑a, 2 elevi din clasa a III‑a), se
poate organiza învăţământ simultan, cu respectarea procedurii
de la punctul anterior.
În
cazul în care la o şcoală sunt în total sub 7 solicitanţi,
şcoala raportează inspectoratului şcolar judeţean
situaţia, inspectoratul urmând a propune spre aprobarea M.E.N.
modalitatea concretă pentru formarea unor grupe sau clase de studiu al
limbii materne la nivel de localitate sau judeţ (reglementarea şi
fundamentarea acestui caz special vezi mai jos la I.9.c. Înfiinţarea unor grupe şi clase de
studiu al limbii materne la nivel de localitate sau judeţ).
În
cazul în care până în 31 mai (termenul pentru depunerea solicitărilor)
elevul optase deja pentru un număr mare de discipline opţionale, el
va trebui să renunţe la câteva dintre ele în aşa fel încât, cu
cele 3‑4 ore de limba maternă (în clasele VI‑VII 4‑5
ore, înglobându‑se aici şi orele de Istoria şi tradiţiile
minorităţii naţionale – vezi cap. II. de mai jos), să
se încadreze în numărul maxim de ore admis pe săptămână.
6. Cine va preda disciplina Limba şi literatura maternă?
La clasele I‑IV, orele de
limba maternă vor fi predate, de regulă, de învăţători
care cunosc limba maternă a elevilor. Învăţătorul clasei
are prioritate în predarea acestor ore, dacă este vorbitor de limbă
şi aparţine comunităţii respective. Întrucât în
şcolile cu predare în limba română orele de limba maternă nu fac
parte din norma obligatorie a învăţătorilor, ele vor fi
retribuite prin plata cu ora.
În situaţia în care
învăţătorul clasei nu cunoaşte sau nu doreşte să
predea limba maternă, orele vor fi repartizate unui alt cadru didactic titular
al şcolii sau suplinitor, vorbitor de limbă. Orele intră în
norma acestuia, în cazul în care nu are norma completă în
şcoală, sau sunt retribuite prin plata cu ora, dacă
depăşesc obligaţia maximă.
În clasele V‑VIII, în
şcolile profesionale şi în licee, orele de limba maternă vor fi
predate de profesori de specialitate sau de personal necalificat în
specialitate, dar care poate face dovada – cu acte sau prin testare – că
stăpâneşte bine limba maternă pe care urmează să o
predea.
7. Ce se învaţă la aceste ore?
Studierea limbii materne de
către elevii aparţinând diferitelor minorităţi
naţionale, care frecventează şcoli cu predare în limba
română, se face pe baza programelor de învăţământ aprobate
de minister, a manualelor şcolare elaborate în baza acestora, ori a
manualelor autorizate în conformitate cu OMEN nr. 3811/1998.
În studiul limbii materne se va
urmări transpunerea în fapt a obiectivelor generale şi
operaţionale vizate prin reforma învăţământului din România.
Profesorii au dreptul de a
selecta din manualele şcolare textele pe care le consideră adecvate
nivelului de cunoştinţe al elevilor, recomandând pentru lectură
suplimentară pe cele care nu pot fi studiate în numărul de ore prevăzut.
8. Cum sunt evaluaţi elevii?
După exprimarea
opţiunii pentru studiul limbii materne, elevii vor susţine un test de
evaluare a cunoştinţelor de limbă materne, cu scopul de a
stabili exact nivelul de la care se începe predarea.
Evaluarea propriu-zisă din
timpul anului şcolar a cunoştinţelor elevilor se face
în conformitate cu metodologia evaluării. În clasele V‑XII, elevii
vor susţine câte o lucrare scrisă pe semestru (teză) la limba maternă.
Susţinerea
examenului de capacitate la limba maternă pentru această categorie
de elevi rămâne la latitudinea conducerii şcolilor, prin consultarea
obligatorie a părinţilor şi a elevilor în cauză.
În
toate cazurile, se are în vedere faptul că unii elevi pornesc de la un
nivel minim de cunoaştere al limbii materne.
9. Cazuri speciale
a.) Minorităţi
care nu au limbă literară
În
cazul în care elevii aparţin unei minorităţi naţionale care
nu are limbă literară, şi a căror limbă este
considerată de lingvişti un dialect al unei limbi literare, ei au
dreptul să studieze limba literară respectivă, aşa cum se
întâmplă în cazul minorităţii germane, compusă din
saşi, şvabi ş.a. şi care dintotdeauna învaţă în
şcoală limba germană. (Situaţia de faţă se
aplică, de exemplu, caraşovenilor, care pot opta, dacă vor,
pentru studiul limbii croate, ceangăilor, care pot opta, dacă vor,
pentru studiul limbii maghiare, rutenilor, huţulilor ş.a. care pot
opta, dacă vor, pentru studiul limbii ucrainene, precum şi tuturor,
care consideră că sunt în această situaţie.)
b.) Studiul limbii materne rromani
Avându‑se
în vedere specificitatea învăţământului pentru rromi, se vor
respecta următoarele prevederi suplimentare:
1. Studiul limbii materne rromani poate începe în orice an de studiu
sau în orice moment al anului şcolar, fără condiţionarea existenţei
domiciliului stabil în respectiva localitate.
De
asemenea, orele de limba rromani pot fi introduse la nivelul oricărei
clase, inclusiv în cazul elevilor rromi care nu cunosc limba şi doresc
să o studieze, şi în orice moment al anului şcolar.
2. Încadrarea personalului didactic
În
condiţiile existenţei unui număr limitat de cadre didactice
calificate de limba rromani, orele de limba maternă rromani vor fi
asigurate – în lipsa acestora – de rromi absolvenţi de liceu (cu
diplomă de bacalaureat).
În
situaţii deosebite, aceste ore pot fi ţinute şi de
absolvenţi de liceu, fără diplomă de bacalaureat, sau de
absolvenţi a cel puţin 10 clase, remunerarea acestora – avându‑se
în vedere reglementările financiare în vigoare – putând fi
făcută de organizaţii neguvernamentale ce au înscrise între obiectivele
lor şcolarizarea rromilor.
3. Evaluarea
– La
examenul de capacitate, elevii rromi – în funcţie de dorinţa lor –
vor alege sau nu ca probă de concurs suplimentară limba maternă
rromani.
– La
clasele V‑XII, susţinerea tezei semestriale la limba rromani este
facultativă.
c.) Înfiinţarea unor grupe de studiu al limbii materne la nivel
de localitate sau judeţ
De
obicei, studiul limbii materne se asigură la şcoala unde elevul
îşi desfăşoară studiile. Însă, în situaţii
extreme, în cazul în care la o şcoală numărul total al elevilor
care solicită studiul limbii materne este foarte mic (sub 7 elevi), în
baza OMEN nr. 4699/14.10.1999 (privind înfiinţarea de clase de
predare a limbii elene), elevii vor fi arondaţi la o şcoală din
localitate care face accesibilă frecventarea cursurilor de limbă
maternă. În cazul în care nici la nivelul localităţii nu se
găsesc cel puţin 5‑6 elevi (care să justifice aprobarea de
către M.E.N. a unor grupe de studiu a limbii materne), elevii care doresc
studierea limbii materne vor putea fi arondaţi la şcoala cea mai
apropiată din judeţ, la care se organizează studiul limbii
materne respective (de exemplu, în cazul elenilor, elevii din şcolile din
judeţele Constanţa şi Brăila, precum din municipiul
Bucureşti, învaţă limba maternă elenă la câte o
şcoală din Constanţa, Brăila şi Bucureşti).
În
acest caz special, orele de studiu al limbii materne (3‑4 pe
săptămână) vor fi efectuate în două zile (2 ore într‑o
zi + 1‑2 ore într‑o altă zi). Disciplina se înscrie în
catalogul şcolii de provenienţă a elevilor, şi în orarul
şcolii. Situaţia şcolară se transmite de către
şcoala în care se organizează clasele / grupele
la şcoala de provenienţă.
d.) Situaţia elevilor care trăiesc în două culturi
minoritare
Un caz
aparte îl constituie solicitările pentru studiul limbii materne venite din
partea elevilor care sunt cuprinşi în învăţământul în
limbile minorităţilor naţionale. Aceşti elevi, care de
obicei provin din căsătorii mixte şi trăiesc în două
culturi minoritare (de exemplu în culturile germană şi
maghiară), au dreptul la studiul ambelor limbi. De exemplu, un elev care
învaţă într‑o grupă / clasă
cu predare în limba germană, are dreptul să solicite studiul limbii
materne maghiare. De asemenea, elevul rrom care învaţă într‑o
grupă / clasă cu predare în limba
maghiară sau într‑o altă limbă minoritară, are
dreptul să solicite studiul limbii materne rromani. În acest caz,
procedura de acces la studiul limbii materne este identică cu cea a accesului
la studiul limbii materne în învăţământul cu predare în limba
română (vezi mai sus). Pentru evitarea suprasolicitării elevilor, se
aplică prevederile OMEN nr. 3812 din 10.05.1999, cu privire la
aplicarea Planurilor-cadru de învăţământ pentru gimnaziu şi
liceu în învăţământul în limbile minorităţilor
naţionale, art. 1, potrivit căruia grupele şi clasele în
cauză „pot funcţiona pe baza unor scheme orare în care numărul
maxim de ore pe săptămână să fie echivalent cu numărul
maxim de ore pe săptămână prevăzut pentru şcolile cu
predare în limba română”, aceasta însemnând că se reduce numărul
orelor la decizia şcolii.
II. Istoria şi tradiţiile
minorităţii naţionale
În baza
Legii Învăţământului Nr. 84/1995, republicată în Monitorul
Oficial 606/10.XII.1999, partea I, art. 121, „elevilor
aparţinând minorităţilor naţionale, care frecventează
unităţi cu predare în limba română, li se asigură, la
cerere şi în condiţiile legii, ca disciplină de studiu, limba
şi literatura maternă, precum şi istoria şi tradiţiile
minorităţii naţionale respective.” precum şi potrivit
OMEN nr. 4796/10.IX.1997, „elevilor aparţinând diferitelor
minorităţi naţionale care frecventează şcoli cu
predare în limba maternă ori studiază în şcoli cu predare în
limba română, li se asigură la cerere studiul Istoriei şi
tradiţiilor minorităţii ca disciplină de învăţământ.”
Solicitând studiul limbii materne, în mod implicit se solicită şi
studiul Istoriei şi tradiţiilor minorităţilor.
Formarea
grupelor / claselor de studiu al acestei
discipline se face asemănător cu formarea grupelor / claselor
de studiu al Limbii şi literaturii materne (vezi capitolul I. punctul 5 de
mai sus).
Potrivit
OMEN nr. 3250/12.03.1999 cu privire la aplicarea noilor Planuri-cadru
pentru clasele I‑VIII în anul şcolar 1999‑2000, în
condiţiile menţinerii învăţământului obligatoriu de
opt clase, anexa II, disciplina face parte din trunchiul comun al planurilor-cadru de învăţământ.
Potrivit
OMEN nr. 4796/10.IX.1997, „predarea disciplinei Istoria
şi tradiţiile minorităţilor naţionale se va face în limba maternă câte
1 oră / săptămână la
clasele a VI‑a şi a VII‑a, pentru toate minorităţile
naţionale”, aceasta însemnând că orice elev din clasele a VI‑a
şi a VII‑a, care studiază disciplina Limba şi literatura
maternă, va studia automat şi disciplina Istoria şi
tradiţiile minorităţii naţionale.
III. Religia
Conform OMEN
nr. 4646/23.IX.1998, punctul f.) „pentru elevii aparţinând
minorităţilor naţionale, religia va fi predată în limba
maternă a elevilor. Uniunile şi reprezentanţii confesiunilor
sunt invitaţi să contribuie la asigurarea personalului specializat.
În şcolile cu predare în limba română această prevedere se
aplică în cazul elevilor care studiază disciplina Limba şi
literatura maternă. În acest caz, nu mai este nevoie de nici o cerere
suplimentară din partea părinţilor. Şcoala are
obligaţia de a lua legătura cu confesiunile pentru asigurarea
personalului calificat.
IV. Dispoziţii finale
1. Inspectoratele
şcolare judeţene şi ale municipiului Bucureşti, precum
şi conducerile de şcoli vor aduce la cunoştinţa
părinţilor şi a elevilor de diverse etnii prezenta Metodologie,
şi o vor afişa permanent în loc vizibil şi protejat, pentru ca
aceştia să poată beneficia – în cunoştinţă de
cauză – de drepturile pe care le au.
2. În conformitate cu
prevederile legale, directorii de şcoli au obligaţia să
comunice din timp inspectoratelor şcolare judeţene de care
aparţin necesarul de manuale pentru limba maternă, având permanent în
vedere regimul special de tipărire (o dată la patru ani pentru
fiecare titlu), în cazul tirajelor reduse.
3. Inspectoratele
şcolare judeţene şi unităţile şcolare au
obligaţia de a asigura cartea şcolară pentru
minorităţi, transmiţând corect şi la timp necesarul de
manuale.
4. Direcţia
Generală Învăţământ pentru Minorităţi
Naţionale din cadrul Ministerului Educaţiei Naţionale – prin
inspectorii săi de specialitate – acordă sprijin în derularea
corectă şi eficientă a procesului de învăţare a
limbilor materne ale minorităţilor naţionale prin colaborare cu
toţi factorii responsabili şi interesaţi din reţeaua
învăţământului şi din afara acesteia.
5. Prezenta Metodologie,
elaborată în spiritul aplicării legislaţiei în vigoare,
reprezintă un cadru pentru implementarea neîntârziată de către
întreaga reţea şcolară din România a măsurilor pozitive pe
care Ministerul Educaţiei Naţionale şi le asumă.
Director General
László Murvai
Opis:
- Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 3031/2002
- Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 3342/2002
- Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 3229/2002
- Lansarea proiectului „Manuale de liceu pentru minorităţi
naţionale”
- Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 3638/2001
- Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 3670/2001
- Notificare nr. 30303/2001
- Notificare nr. 30706/2001
- Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 4318/2001
- Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 4319/2001
- Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 4320/2001
- Ordinul Ministrului Educaţiei Naţionale nr. 3084 / 2000
- Ordinul Ministrului Educaţiei Naţionale nr. 3113 / 2000
- Ordinul Ministrului Educaţiei Naţionale nr. 3294 / 2000
- Notificare nr. 27804 / 2000
- Notă nr. 28260 / 2000
În temeiul art. 57, 58, 59, 60, 65, 89, 92 şi 141, lit. f) din Legea învăţământului nr. 84/1995, republicată, cu modificările şi completările ulterioare;
Potrivit art. 108, alin. (2) din Legea nr. 128/1997 privind Statutul personalului didactic, cu modificările şi completările ulterioare;
În baza Legii nr. 441/2001 pentru aprobarea Ordonanţei de urgenţă a Guvernului nr. 133/2000 privind învăţământul universitar şi postuniversitar de stat cu taxă;
În conformitate cu prevederile Hotărârii Guvernului nr. 23/2001, privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Educaţiei şi Cercetării şi ale Hotărârii Guvernului nr. 1011/2001 privind organizarea şi funcţionarea învăţământului la distanţă şi a învăţământului cu frecvenţă redusă în instituţiile de învăţământ superior,
Ministrul
Educaţiei şi Cercetării
emite:
Art. 1. Se aprobă criteriile generale privind organizarea şi desfăşurarea admiterii în învăţământul superior de stat pentru anul universitar 2002/2003.
Art. 2. Admiterea se organizează numai de instituţiile de învăţământ superior care au în structură specializări acreditate şi specializări autorizate să funcţioneze provizoriu, potrivit Hotărârilor de Guvern în vigoare.
Art. 3. Candidaţii la admitere în învăţământul superior sunt absolvenţi de liceu cu diplomă de bacalaureat.
Art. 4. Un candidat declarat admis poate urma o singură specializare pe loc finanţat de la bugetul de stat, pentru durata normală de studii. Candidatul admis la mai multe specializări pe locurile fără taxă este obligat să opteze pentru specializarea la care doreşte să fie finanţat de la bugetul de stat, la o singură instituţie de învăţământ superior.
Art. 5. Studenţii din instituţiile de învăţământ superior particular acreditate sau autorizate admişi pe locurile finanţate de la bugetul de stat în învăţământul superior pot beneficia de recunoaşterea perioadelor de studii efectuate, în conformitate cu prevederile stabilite de senatul universitar.
Art. 6. Absolvenţii cu diplomă de licenţă/absolvire ai învăţământului superior particular au dreptul să urmeze o a doua specializare în instituţiile de învăţământ superior de stat, în condiţiile stabilite de lege şi de Carta universitară.
Art. 7. Absolvenţii cu diplomă de licenţă, respectiv diplomă de absolvire, pot fi admişi şi pot urma o a doua specializare în regim cu taxă, în învăţământul de lungă durată, respectiv în învăţământul de scurtă durată, în condiţiile stabilite în Carta universitară a fiecărei instituţii de învăţământ superior, aceştia având obligaţia să declare la înscriere dacă au urmat o altă specializare şi perioada în care au fost susţinuţi financiar de la bugetul de stat.
Art. 8. Senatele universitare stabilesc condiţiile în care absolvenţii învăţământului universitar de scurtă durată pot continua studiile în învăţământul de lungă durată sau pot urma a doua specializare în învăţământul superior de scurtă durată, în limita locurilor aprobate, cu respectarea legii.
Art. 9. Candidaţii admişi la a doua specializare în învăţământul superior de stat pot urma studiile astfel:
a) dacă prima specializare a fost făcută în regim fără taxă, cea de a doua specializare va fi în regim cu taxă;
b) dacă prima specializare a fost făcută în regim cu taxă în învăţământul de stat, cea de a doua specializare poate fi făcută în regim fără taxă, dacă sunt satisfăcute cerinţele admiterii.
Art. 10. Organizarea admiterii este de competenţa fiecărei instituţii de învăţământ superior şi se face pe baza criteriilor generale stabilite de Ministerul Educaţiei şi Cercetării.
Senatele universitare vor elabora propriile criterii privind organizarea şi desfăşurarea admiterii pentru anul universitar 2002/2003 şi le vor face publice până la data de 15 februarie 2002.
Art. 11. Pentru toate formele de învăţământ superior acreditat şi autorizat (zi, seral, frecvenţă redusă, învăţământ la distanţă), admiterea în anul I de studii se poate desfăşura în perioada iulie 2002 - septembrie 2002.
Art. 12. Se recomandă organizarea admiterii pe bază de examen. Media la examenul de bacalaureat sau rezultatele obţinute de candidaţi în liceu, la disciplinele stabilite de consiliile facultăţilor şi senatele universitare, pot fi luate în considerare potrivit criteriilor proprii de admitere.
Art. 13. Candidaţii pot susţine probele de admitere în limba în care au fost studiate în liceu disciplinele respective.
Art. 14. Locurile finanţate de la bugetul de stat, aprobate de Guvern pentru anul universitar 2002/2003, se repartizează pe instituţii de învăţământ superior prin ordin al ministrului.
Art. 15. Conform Legii 441/2001 în învăţământul superior de stat se poate organiza şi funcţiona învăţământ cu taxă, iar numărul de locuri propus anual de senatul universitar, în funcţie de capacitatea de şcolarizare a instituţiei, se aprobă de Ministerul Educaţiei şi Cercetării.
Art. 16. Pentru înscrierea la admitere, candidaţii vor completa o cerere de înscriere la care se anexează fotografii tip buletin de identitate şi următoarele acte:
– diploma de bacalaureat sau diploma echivalentă cu aceasta;
– certificatul de naştere, în copie legalizată;
– adeverinţă medicală tip;
– adeverinţă din care să rezulte calitatea de student (pentru studenţii care urmează o a doua specializare);
– diploma de licenţă sau diploma echivalentă cu aceasta, precum şi diploma de absolvire, în original sau copie legalizată, pentru cei care doresc să urmeze o a doua specializare;
– alte acte stabilite prin regulamentul propriu al instituţiilor de învăţământ superior.
Art. 17. Candidaţii care au promovat examenul de bacalaureat în sesiunea iunie-iulie 2002 pot prezenta la înscriere, în locul diplomei de bacalaureat, adeverinţa eliberată de liceu, în care se menţionează atât media generală, cât şi notele obţinute la probele susţinute. La cerere, liceele vor elibera absolvenţilor şi foaia matricolă.
Art. 18. Dosarele candidaţilor respinşi sau ale celor care renunţă la şcolarizare se restituie acestora, la cerere, pe baza actelor de identitate, potrivit calendarului stabilit de fiecare universitate.
Art. 19. Instituţiile de învăţământ superior pot percepe de la candidaţi, potrivit legii, taxe de înscriere pentru organizarea şi desfăşurarea admiterii, în cuantumul lor fiind incluse şi activităţile aferente analizării contestaţiilor depuse în termen legal.
Cuantumul taxelor de înscriere la admitere este stabilit de senatele instituţiilor de învăţământ superior. Prin regulamentele proprii de admitere, senatele instituţiilor de învăţământ superior pot prevedea, pentru anumite categorii de candidaţi, scutire de la plata taxelor respective. Copiii personalului didactic sunt scutiţi de la plata taxelor de înscriere la admiterea în învăţământul superior.
Art. 20. Cuantumul taxei pentru locurile de studiu cu taxă se stabileşte de senatul fiecărei instituţii de învăţământ superior în funcţie de costurile specifice şcolarizării. Cuantumul taxei se anunţă candidaţilor cu cel puţin 15 zile înainte de începerea admiterii. Numărul locurilor de studiu cu taxă se anunţă odată cu numărul locurilor fără taxă.
Statutul de student cu taxă se păstrează, de regulă, pe întreaga durată de şcolarizare. Cuantumul taxei pentru fiecare an de studiu se anunţă cu cel puţin 15 zile înainte de începerea anului universitar.
Statutul de student fără taxă se păstrează, potrivit legii, pentru o durată de şcolarizare egală cu durata normală a studiilor la specializarea respectivă.
Art. 21. Admiterea în învăţământul superior se face strict în ordinea descrescătoare a mediilor generale (sau a numărului de puncte) obţinute de candidaţi.
Criteriile de departajare a candidaţilor trebuie să fie aduse la cunoştinţa candidaţilor, în timp util, odată cu celelalte date referitoare la admitere.
Art. 22. Media minimă de admitere nu poate fi mai mică decât 5 (cinci) sau decât un număr de puncte echivalent cu aceasta.
Mediile generale (punctajele) obţinute de candidaţi la admitere sunt valabile pentru stabilirea ordinii de clasificare numai la instituţia, facultatea, şi, după caz, specializarea la care aceştia au candidat, potrivit regulamentelor proprii de admitere ale fiecărei universităţi şi în conformitate cu opţiunile menţionate de candidaţi în cererea de înscriere.
Art. 23. Pentru fiecare sesiune de admitere, studenţii acceptaţi pentru locurile de studiu cu taxă se stabilesc din rândul candidaţilor la admitere situaţi sub ultimul admis pe locurile finanţate de la bugetul de stat, în ordinea descrescătoare a clasificării lor, făcută pe baza criteriilor de admitere, şi la solicitarea scrisă a candidaţilor, în termenul stabilit de senatul universitar.
Art. 24. La afişarea rezultatelor admiterii, candidaţii declaraţi admişi care au solicitat la înscriere şcolarizarea la forma de învăţământ seral sau cu frecvenţă redusă pot fi înscrişi la una din aceste forme de învăţământ, dacă în structura instituţiei este prevăzută această posibilitate de şcolarizare şi dacă numărul de candidaţi permite alcătuirea unei formaţii de studiu. Învăţământul la distanţă şi cel cu frecvenţă redusă pot fi organizate numai cu respectarea legii.
Art. 25. Rezultatele admiterii, verificate şi aprobate de Comisia de admitere, se aduc la cunoştinţa celor interesaţi, prin afişare, specificându‑se ora şi data afişării.
Art. 26. În baza autonomiei universitare, instituţiile de învăţământ superior organizatoare ale admiterii sunt singurele în măsură să decidă asupra temeiniciei contestaţiilor, care se depun în maximum 48 ore, începând cu ora şi data afişării rezultatelor sesiunii de admitere.
Art. 27. Se aprobă criteriile generale privind candidaţii care au obţinut performanţe recunoscute în concursuri internaţionale şi care au dreptul să fie înmatriculaţi fără admitere, în cadrul numărului de locuri alocate de către Ministerul Educaţiei şi Cercetării în următoarele condiţii:
a) La specializări corespunzătoare disciplinelor la care au fost distinşi, absolvenţii de liceu cu diplomă de bacalaureat care au obţinut:
– distincţii la olimpiadele şcolare internaţionale şi la concursuri artistice internaţionale, în cel puţin unul din ultimii doi ani de studiu (2000/2001, 2001/2002);
b) La facultăţile de educaţie fizică şi sport, absolvenţii de liceu cu bacalaureat care au obţinut următoarele performanţe sportive:
– locurile I, II, III la Jocurile Olimpice, campionatele Mondiale şi Campionatele Europene (seniori, tineret, juniori). Lista nominală a acestor performeri, distincţia obţinută, precum şi facultatea şi specializarea pentru care optează se comunică oficial Ministerului Educaţiei şi Cercetării de către Ministerul Tineretului şi Sportului.
Art. 28. Candidaţii care au obţinut performanţe recunoscute în concursuri naţionale sau pe grupe de ţări pot fi înmatriculaţi fără admitere, în cadrul numărului de locuri alocate de către Ministerul Educaţiei şi Cercetării în următoarele condiţii:
a) La specializări corespunzătoare disciplinelor la care au fost distinşi, absolvenţii de liceu cu diplomă de bacalaureat care au obţinut:
– premiile I, II, III la concursurile şcolare la nivel naţional sau pe grupe de ţări, recunoscute de Ministerul Educaţiei şi Cercetării, în cel puţin unul din ultimii doi ani de studiu (2000/2001, 2001/2002);
– premiile I, II, III la olimpiadele şcolare la nivel naţional sau pe grupe de ţări în anii 1998/1999 şi/sau 1999/2000, la disciplinele care se studiază în clasele IX, X.
b) La facultăţile de educaţie fizică şi sport, absolvenţii de liceu cu bacalaureat care au obţinut următoarele performanţe sportive:
– premiile I, II, III la concursurile sportive la nivel naţional sau pe grupe de ţări în cel puţin unul din ultimii doi ani de studiu (2000/2001, 2001/2002);
c) Academia Naţională de Educaţie Fizică şi Sport din Bucureşti şi facultăţile de Educaţie Fizică şi Sport din ţară sunt autorizate să stabilească reguli de înscriere, fără susţinerea admiterii, pe locuri cu taxă de studiu şi pentru:
– locurile IV, V, VI la Jocurile Olimpice, Campionatele Mondiale şi Campionatele Europene (seniori, tineret, juniori);
– sportivii calificaţi cu jocurile sportive (seniori, tineret, juniori) la turneele finale ale Jocurilor Olimpice, Campionatelor Mondiale şi Campionatelor Europene.
Sportivii care au obţinut performanţele respective pe timpul studiilor gimnaziale şi/sau liceale beneficiază de facilităţile respective pe timpul studiilor gimnaziale şi/sau liceale beneficiază de facilităţile de mai sus, într‑o perioadă de maximum trei ani de la absolvirea liceului.
Art. 29. Senatele universitare sunt autorizate, în baza autonomiei universitare, să stabilească, pe baza listelor de concursuri naţionale şi internaţionale aprobate prin ordin al ministrului, concursurile relevante pentru instituţia respectivă, care vor fi anunţate prin regulamentele proprii de admitere. Absolvenţii de liceu care se înscriu în categoriile de mai sus se vor adresa cu cereri scrise conducerilor instituţiilor de învăţământ superior care vor decide asupra solicitărilor acestora.
Art. 30. Olimpicii cu performanţe recunoscute în concursurile internaţionale, care fac parte din categoriile de la punctul 26 din prezentele Criterii generale pot fi susţinuţi de la buget pentru a urma două specializări pentru care sunt îndeplinite condiţiile de înmatriculare fără admitere.
Art. 31. Până la data de 1 octombrie 2002 instituţiile de învăţământ superior vor comunica Ministerului Educaţiei şi Cercetării listele nominale ale olimpicilor acceptaţi, menţionând specializarea/specializările la care aceştia sunt admişi, precum şi concursul/olimpiada la care au fost câştigători şi anul obţinerii premiului.
Art. 32. Pe data intrării în vigoare a prezentului ordin se abrogă Ordinul ministrului educaţiei naţionale nr. 4400/30.08.2000 privind criteriile generale de organizare şi desfăşurare a admiterii în învăţământul superior de stat din anul 2001 şi Ordinul ministrului educaţiei naţionale nr. 5081/01.07.1999 cu privire la continuarea studiilor în învăţământul superior de scurtă durată (colegii universitare) de către absolvenţii de şcoli postliceale, precum şi orice alte prevederi contrare acestuia.
Art. 33. Prevederile prezentului ordin vor fi duse la îndeplinire de către Direcţia Generală pentru Coordonarea Învăţământului Superior şi instituţiile de învăţământ superior de stat.
Art. 34. Prezentul Ordin va fi transmis instituţiilor de învăţământ superior de stat.
Ministru,
Ecaterina Andronescu
În temeiul art. 128 (1) şi ale art. 141 lit. c) din Legea învăţământului nr. 84/1995, republicată, cu modificările şi completările ulterioare;
În temeiul H.G. nr. 23/2001, privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Educaţiei şi Cercetării, cu modificările ulterioare,
Ministrul
Educaţiei şi Cercetării
emite prezentul ordin:
Art. 1. (1) În anul şcolar 2002‑2003, se aplică, pentru învăţământul obligatoriu, Planul cadru de învăţământ pentru clasele I – a VIII‑a, aprobat prin ordinul ministrului educaţiei şi cercetării nr. 3638/11.04.2001.
(2) În anul şcolar 2002‑2003, se aplică, pentru învăţământul special, clasele I – a VIII‑a, planul-cadru de învăţământ aprobat prin ordinul ministrului educaţiei naţionale nr. 4323/1998.
(3) În anul şcolar 2002‑2003, se aplică, pentru învăţământul special integrat din şcolile şi clasele aflate în subordinea Direcţiei Generale a Penitenciarelor, planul-cadru aprobat prin ordinul ministrului educaţiei şi cercetării nr. 3529/2001.
Art. 2. (1) În anul şcolar 2002‑2003, se aplică pentru învăţământul liceal, forma de învăţământ de zi, Planurile-cadru de învăţământ pentru clasele a IX‑a – a XII‑a, aprobate prin Ordinul ministrului educaţiei şi cercetării nr. 3670/17.04.2001.
(2) Pentru filiera vocaţională, profilul pedagogic, specializarea educator-învăţător, se aplică, pentru clasa a IX‑a, Planul-cadru de învăţământ aprobat prin Ordinul ministrului educaţiei şi cercetării nr. 3670/17.04.2001.
(3) Pentru filiera vocaţională, profilul pedagogic, specializarea educator-învăţător, clasele a X‑a – a XIII‑a, vor fi aprobate prin ordin de ministru Planuri-cadru specifice acestei specializări.
Art. 3. În anul şcolar 2002-2003, se aplică pentru învăţământul liceal seral, clasele a IX‑a – a XII‑a, Planurile-cadru de învăţământ aprobate prin Ordinul Ministrului educaţiei şi cercetării nr. 3680/18.04.2001.
Art. 4. Clasele a XIII‑a din învăţământul liceal funcţionează în continuare, în anul şcolar 2002-2003, conform planului de învăţământ pentru învăţământul liceal aprobat prin ordinul ministrului învăţământului nr. 4634/03.08.1995, ordinul ministrului învăţământului şi ştiinţei nr. 8325/1990 şi ordinul ministrului educaţiei naţionale nr. 4150/1998.
Art. 5. (1) La clasele I – a XII‑a se aplică, în anul şcolar 2002-2003, noile programe şcolare, descongestionate conform prevederilor ordinului ministrului educaţiei şi cercetării nr. 3915/2001.
(2) La clasele a XIII‑a se aplică, în continuare, programele şcolare corespunzătoare planurilor de învăţământ menţionate la art. 4.
Art. 6. (1) În învăţământul profesional (şcoli profesionale) se aplică, n anul şcolar 2002-2003, planurile cadru şi programele şcolare valabile în anul şcolar 2001-2002, aprobate prin ordinele de ministru prezentate în anexă, parte integrantă a prezentului ordin.
(2) În învăţământul profesional (şcoli de ucenici) se aplică, în anul şcolar 2002-2003, planurile-cadru aprobate prin ordinul ministrului educaţiei naţionale nr. 4277/2000.
(3) În învăţământul profesional special se aplică, în anul şcolar 2002-2003, planurile-cadru aprobate prin ordinul ministrului educaţiei naţionale nr. 3796/1999.
Art. 7. (1) În anul şcolar 2002-2003, orele de laborator pentru disciplinele Informatică, Tehnologia informaţiei şi Informatică – tehnologii asistate de calculator se desfăşoară cu clasa întreagă.
(2) Fac excepţie de la prevederile alin. (1) clasele de matematică informatică – intensiv informatică, la care orele de laborator se desfăşoară pe grupe.
(3) În anul şcolar 2002-2003, orele de instruire practică din învăţământul liceal, filiera tehnologică, se desfăşoară conform O.M.E.C. nr. 3592/2001, cu excepţia art. 6 (1) care se abrogă.
(4) În anul şcolar 2002-2003, orele de instruire practică din învăţământul profesional (şcoli de ucenici şi şcoli profesionale) şi din învăţământul liceal, filiera tehnologică, se desfăşoară cu clasa întreagă, cu condiţia asigurării unui loc de muncă echipat corespunzător pentru fiecare elev.
(5) Fac excepţie de la prevederile alin. (4) cele 75 de unităţi şcolare care au fost cuprinse în programul Phare Vet RO 9405 şi care organizează învăţământ profesional şi liceal.
Art. 8. Direcţia Generală pentru Învăţământ Preuniversitar, Direcţia Generală pentru Învăţământul în Limbile Minorităţilor, Direcţia Generală pentru Evaluare, Prognoze şi Dezvoltare, inspectoratele şcolare şi unităţile de învăţământ preuniversitar vor duce la îndeplinire prezentul ordin.
Ministru,
Ecaterina Andronescu
În temeiul art. 128 (2) şi ale art. 141 lit. e) din Legea învăţământului nr. 84/1995, republicată, cu modificările şi completările ulterioare;
În temeiul H.G. nr. 23/2001, privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Educaţiei şi Cercetării, cu modificările ulterioare,
Ministrul
Educaţiei şi Cercetării
dispune:
Art. 1. Se aprobă procedura şi criteriile de evaluare a manualelor pentru învăţământ liceal, pentru anul şcolar 2002/2003, prevăzută în Anexa nr. 1, care face parte integrantă din prezentul ordin.
Art. 2. Se aprobă Calendarul de lucru privind aprobarea manualelor pentru învăţământ liceal, prevăzut în Anexa nr. 2, care face parte integrantă din prezentul ordin.
Art. 3. Se aprobă lista cu disciplinele pentru care se vor elabora manuale pentru învăţământul liceal pentru anul 2002/2003, prevăzută în Anexa nr. 3, care face parte integrantă din prezentul ordin.
Art. 4. Direcţia Generală pentru Învăţământul Preuniversitar, Consiliul Naţional de Evaluarea şi Difuzarea Manualelor şi inspectoratele şcolare vor aduce la îndeplinire prevederile prezentului ordin.
Ministru,
Ecaterina Andronescu
Anexa nr. 1
Art. 1. (1) Până la datele prevăzute în Anexa nr. 2,
editurile vor depune o singură ofertă/poziţie, la Ministerul
Educaţiei şi Cercetării, în zece exemplare, printate sau
tipărite, ale manuscrisului tehnoredactat al întregului manual propus spre
aprobare, precum şi manualul pe suport electronic.
(2) Manuscrisul va fi prezentat alb/negru, mai puţin
primele opt pagini, începând cu prima
lecţie, care vor fi prezentate color. Paginile color vor fi
tipărite în două sau în patru culori, după caz. Editurile nu vor
prezenta un număr mai mare sau mai mic de 8 pagini color. Primele
25% pagini ale manuscrisului, începând cu prima lecţie, vor fi ilustrate. Procentul de 25% din
numărul total de pagini se va rotunji la cel mai apropiat întreg. Restul
de 75% pagini din manuscris va conţine sugestii de imagini. Cele 25%
pagini ilustrate vor include cele 8
pagini color. Restul de pagini din cele 25% pagini ilustrate vor fi în mod
obligatoriu alb/negru.
Forma de prezentare a
manualului – format pe hârtie – este:
·
Materialul trebuie să fie
legat (capsat sau încopciat sau cu spirală sau cu termoclei sau cusut cu
aţă)
·
Materialul trebuie să fie
depersonalizat (fără numele editurii, fără sigle,
fără numele autorilor, fără semne particulare etc.)
·
Paginile trebuie să fie
numerotate
·
Pe prima pagină se va
scrie denumirea materiei şi anul de studiu (ex. „Limba şi literatura
română clasa a XII‑a”), precum şi numărul total de pagini
Se acceptă manuscrisul tipărit sau printat cu imprimanta laser
sau jet de cerneală.
(3) Manualul pe suport electronic va fi pus sub extensie PDF
şi va fi prezentat la fel ca versiunile printate sau tipărite.
·
Fiecare editură va preda
un CD original şi o copie de siguranţă
·
Pe coperta CD‑ului
şi pe CD va fi scris numele editurii
·
Fişierele PDF vor fi
localizate în rădăcina CD‑ului (nu în sub-directoare)
·
Fişierele PDF nu vor fi
protejate la scriere sau citire
·
Numele fişierelor vor fi
alcătuite din codul manualului format din exact trei cifre (vezi anexa 3)
şi numele editurii, despărţite de exact un spaţiu (de ex.
„011 Editura_X.pdf”)
·
Fişierele PDF vor prezenta
manualul exact la fel ca versiunile printate sau tipărite
·
Manualul trebuie să fie
depersonalizat (fără numele editurii, fără numele
autorilor, fără sigle, fără semne particulare etc.)
·
Paginile trebuie să fie
numerotate
·
Pe prima pagină va scrie
denumirea materiei şi anul de studiu (ex. Limba şi literatura
română clasa a XII‑a), precum şi numărul total de pagini
În cazul în care o editură participă pentru mai multe manuale, se
pot grupa fişierele mai multor manuale pe un singur CD.
Art. 2. (1) Ministerul Educaţiei şi Cercetării
stabileşte un număr de evaluatori din mai multe judeţe ale
ţării, inclusiv municipiul Bucureşti, dintre cadrele didactice
de prestigiu, care nu au fost autori de manuale în ultimii 3 ani şcolari.
(2) Evaluatorii primesc manualele legate pe format hârtie, le
studiază şi le acordă punctaje conform criteriile anexate.
Evaluarea se face prin vot pe Internet în conformitate cu o procedură
stabilită de MEC.
(3) Toate manualele de la o disciplină se evaluează de
către aceiaşi evaluatori.
Art. 3. (1) Fiecare manual este apreciat prin acordarea unui
punctaj de la 0 la 100.
(2) Din totalul de 100 de puncte se acordă:
a)
maxim 60 de puncte se
acordă pentru conţinut; sunt admise la evaluarea de preţ
manualele care primesc cel puţin 45 de puncte.
b)
maxim 40 de puncte se
acordă pentru preţ; sunt admise la evaluarea finală manualele
care primesc cel puţin 30 puncte pentru preţ.
(3) Se aprobă manualele de liceu care au obţinut cel
puţin 80 de puncte.
(4) Celelalte manuale sunt considerate respinse.
Art. 4. (1) Rezultatele evaluării sunt centralizate,
analizate şi verificate de către Consiliul Naţional pentru Evaluarea
şi Difuzarea Manualelor (C.N.E.D.M.) şi consemnate într‑un
raport.
(2) Raportul întocmit de către C.N.E.D.M. se
înaintează spre a fi aprobat prin ordin al ministrului educaţiei
şi cercetării.
Art. 5. (1) Ordinul ministrului educaţiei şi
cercetării având ca anexe listele cu manualele aprobate şi manualele
respinse se comunică editurilor de către C.N.E.D.M.
(2) Rezultatele evaluării cuprinse în ordinul
menţionat la alin. (1) pot fi contestate la sediul C.N.E.D.M., în
termen de 4 zile de la comunicare.
Art. 6. Contestaţiile privind manualele pentru
învăţământul liceal se soluţionează în termen de 3
zile de la încheierea termenului de depunere a contestaţiilor, de
către comisii formate din 3 membri, pentru fiecare disciplină, numite
prin ordin al ministrului educaţiei şi cercetării.
Art. 7. Rezultatele contestaţiilor sunt cuprinse într‑un
raport care se înaintează de către C.N.E.D.M., spre aprobare,
ministrului educaţiei şi cercetării.
Art. 8. În situaţia în care, după aprobarea manualului, se constată,
prin diverse modalităţi, că acesta nu respectă criteriile
pe baza cărora a fost aprobat, prin ordin al ministrului educaţiei
şi cercetării se dispune retragerea manualului.
Art. 9. Manualele şcolare sunt evaluate având în vedere doi indicatori
cu următoarele ponderi:
a) calitatea conţinuturilor şi realizarea tehnică:
maximum 60 de puncte;
b) preţ: maximum 40 de puncte; la manualele pentru limbi
străine, se vor preciza materialele auxiliare. În situaţia în care
există materiale auxiliare indispensabile, fără de care
manualul nu poate fi folosit, preţul acestora va fi inclus în preţul
manualului.
Art. 10. Criteriile privind calitatea conţinutului şi
realizarea tehnică sunt:
a) Criterii privind conţinuturile (28 de puncte):
1. Conformitatea cu programa şcolară aprobată de MEC.
2. Respectarea conţinutului ştiinţific.
3. Selecţia temelor tratate şi importanţa acordată
acestora în conformitate cu stadiul actual al gândirii ştiinţifice
asupra naturii problemelor studiate, cauzelor lor, efectelor lor şi
eventualele lor soluţii.
4. Ordonarea temelor şi reprezentarea coerentă a elementelor
esenţiale ale acestora.
5. Ierarhizarea cunoştinţelor pe grade de dificultate.
6. Informaţia ştiinţifică din surse autorizate
şi verificabile; teoriile, generalizările sau interpretările
importante sau controversate susţinute prin demonstraţii, cu referire
la poziţii diferite, relevante pentru conturarea controversei.
7. Documentaţia vizuală precisă şi în concordanţă
cu informaţiile conţinute în textul manualului.
8. Corectitudinea exprimării, adecvarea la terminologia
disciplinei şi la puterea de înţelegere a elevilor.
9. Pe baza cunoştinţelor cuprinse în manual să fie
realizate aplicaţii practice legate de viaţă.
10. Propunerea unor teste/teme pentru evaluarea competenţelor dobândite
de elevi în urma parcurgerii unui set de lecţii, ordonate pe grade de
dificultate şi concretizate pe aplicaţii practice.
b) Criterii privind concepţia didactică şi metoda pedagogică
(28 de puncte):
1. Promovarea unor strategii didactice eficiente.
2. Realizarea unui demers didactic logic, cu legături între ceea
ce se ştie şi ceea ce se învaţă.
3. Adecvarea manualului la vârsta elevilor şi la nivelul
cunoştinţelor deja dobândite.
4. Contribuţia manualului la stimularea creativităţii
şi gândirii critice.
5. Contribuţia manualului la dezvoltarea capacităţii
elevului de a aplica şi a adapta informaţiile dobândite.
6. Contribuţia manualului la dezvoltarea motivaţiei pentru
învăţare şi învăţare permanentă.
7. Încurajarea demersului intelectual independent al elevului.
8. Motivarea elevului pentru lucrul în echipă.
9. Evitarea stereotipiei şi a prejudecăţilor.
10. Prezentarea experimentelor, experienţelor şi a
exemplelor, ori de câte ori acestea pot ajuta la înţelegerea mai bună
a conţinutului şi la apropierea cunoştinţelor de
viaţa concretă.
c) Criterii privind mesajul manualului (4 puncte):
1. Manuale adecvate cerinţelor unei educaţii pentru o societate
democratică.
2. Mesajul manualului compatibil cu Constituţia României, cu
principiile unei societăţi democratice, cu drepturile universale ale
omului şi ale popoarelor.
Nu vor fi aprobate manualele
care transmit mesaje de incitare la violenţă, mesaje
extremist-naţionaliste, rasiste care propagă intoleranţa sau
alte categorii de mesaje incompatibile cu Constituţia României, cu
valorile şi principiile unei societăţi democratice şi ale
unui stat de drept.
d) Criteriile privind realizarea tehnică
(specificaţiile sunt minime şi obligatorii şi se evaluează
de o comisie de specialişti):
Se stabilesc următoarele specificaţii minime:
– Numărul de pagini este calculat după formatul
23,5 × 16,5.
În cazul în care se optează pentru alt format, numărul de pagini
se calculează astfel:
Nminim,
unde L1 descrie noul
format.
Valoarea lui N se va rotunji la multiplul lui 16 cel mai apropiat.
– Numărul de pagini este de la 2 la 6 pagini/oră.
– Modul de legare a manualului este capsat, sau lipit cu termoclei,
sau cusut cu aţă, sau încopciat, sau cu spirală.
– Se foloseşte hârtie offset – alb 80%, 70 g/mp pentru text
şi carton alb 230 g/mp pentru copertă.
– Ilustraţiile şi numărul de culori utilizate sunt
lăsate la dispoziţia editurilor. În stabilirea punctajului se
ţine seama de calitatea desenelor şi de utilizarea
raţională a culorilor.
Art. 11. Punctajul pentru
preţ se calculează după următoarea formulă:
P = 40 pct •
În conformitate cu
atribuţiile ce revin Ministerului Informaţiilor Publice potrivit
H.G. 13/2001, precum şi cu capitolul privitor la relaţiile interetnice
şi protecţia minorităţilor naţionale din Programul de
guvernare, Departamentul pentru Relaţii Interetnice din cadrul
ministerului îşi propune să sprijine cele mai bune proiecte care
vizează asigurarea necesarului de manuale pentru elevii de liceu care
urmează diferite forme de învăţământ în limba maternă
sau care studiază limba maternă în şcolile cu predare în limba
română.
Manualele pentru
învăţământul liceal nu sunt subvenţionate de la bugetul de
stat, ci se realizează pe criterii comerciale şi se
achiziţionează după principiile pieţei libere. Beneficiarii
acestor manuale fiind un număr redus de elevi, tirajele sunt mici, iar
preţurile extrem de mari. Astfel elevii care studiază în limbile
minorităţilor sunt dezavantajaţi faţă de colegii lor
care studiază în limba română.
Departamentul pentru
Relaţii Interetnice îşi propune să lanseze, începând cu acest
an, un program de finanţare a manualelor pentru învăţământul
liceal în limbile minorităţilor, în ideea de a contribui la îndepărtarea
acestei forme de discriminare a elevilor aparţinând minorităţilor
naţionale. În măsura în care programul va avea rezultate bune în anul
2002, este posibil ca el să continue şi în ceilalţi ani.
Obiective
Programul de finanţare a
manualelor pentru învăţământul liceal urmăreşte:
– să atenueze
problema lipsei de manuale la clasele care studiază limba maternă/în
limba maternă;
– să contribuie la
dezvoltarea învăţământului în limba maternă, protejând
astfel patrimoniul lingvistic al României.
Parteneri
Proiectele vor fi iniţiate
de organizaţiile minorităţilor naţionale care
beneficiază de structuri de învăţământ cu predare
integrală sau parţială în limba maternă la nivel liceal.
Solicitanţii trebuie
să îndeplinească următoarele cerinţe:
– să fie persoane
juridice;
– să fie direct
responsabili cu pregătirea şi coordonarea proiectului şi să
nu activeze ca intermediari;
– să acopere din
surse proprii sau cu ajutorul altor parteneri minimum 10% din costurile
proiectului.
Sprijinul financiar oferit
Proiectele selectate vor
beneficia de finanţare din bugetul alocat Ministerului Informaţiilor
Publice pe anul în curs. Limita maximă de finanţare va fi de
300.000.000 lei.
Tipuri de activităţi
– Editare şi
tipărire manuale de limbă maternă noi pentru şcoli cu limba
de predare maternă. Acest tip de
proiect va avea prioritate.
– Editare, traducere
şi tipărirea manualelor noi de liceu destinate elevilor minoritari
care studiază în unităţi de învăţământ cu predare
integrală în limba maternă sau de studiul limbii materne în şcoli
cu predare în limba română;
– Reeditare şi
retipărire manuale alternative elaborate anterior.
Criterii de eligibilitate
Finanţatorul va avea în
vedere următoarele criterii de eligibilitate:
– conţinutul şi
calitatea proiectului;
– dacă manualul are avizul
MEC;
– aria de acoperire
şi impactul asupra publicului;
– tipurile de cheltuieli
ce pot fi efectuate de instituţia finanţatoare conform prevederilor
legale.
Termen de depunere
Proiectele vor fi transmise
Departamentului pentru Relaţii Interetnice (D.R.I.) până la data de 1
septembrie 2002 şi se vor centraliza la Secretariatul Comisiei de
jurizare instituite la acest nivel.
Răspunsul în privinţa
finanţării va fi comunicat iniţiatorilor în maximum 30 zile de
la data depunerii proiectului.
Detalii
Cererile de finanţare
trebuie să fie elaborate pe un formular special care va fi solicitat
persoanei de contact menţionate mai jos. Cererile vor purta semnătura
şi ştampila iniţiatorului şi vor fi însoţite de datele
specificate în formular şi de documentaţia tehnică pe baza
căreia a fost dimensionat devizul de cheltuieli.
Dosarele se trimit prin
poştă sau se depun la secretariatul Departamentului pentru
Relaţii Interetnice într‑un singur exemplar original.
Adresa este:
Departamentul pentru
Relaţii Interetnice,
Str. Smârdan nr. 3, Sector 3,
Bucureşti
Persoana de contact:
Pentru
detalii în privinţa elaborării proiectelor şi a întocmirii dosarului
de finanţare: Carmen
Constantinescu, Direcţia Asistenţă Programe
tel.
313 33 62, fax. 313 35 82,
e-mail:
carmen.constantinescu@publicinfo.ro
Ţinând
seama de faptul că planul de învăţământ este o
componentă reglatoare esenţială a curriculumului naţional,
Având
în vedere necesitatea de a accelera reforma reală a învăţământului
preuniversitar din România, pentru a asigura calitatea acţiunilor educative
în sistemul de învăţământ românesc,
Luând
în considerare faptul că învăţământul din România trebuie
să contribuie la formarea la elevi a unei personalităţi active,
motivate şi creative, capabile de opţiune şi de decizie,
În urma
discuţiilor publice şi a negocierilor cu factori interesaţi, privitor
la propunerile Ministerului Educaţiei şi Cercetării referitoare
la Planurile-cadru aprobate prin Ordinul Ministrului Educaţiei
naţionale nr. 3207/1999,
În
temeiul prevederilor art. 127 şi art. 128 din legea
învăţământului nr. 84/1995, republicată cu
modificările şi completările ulterioare,
În
temeiul Hotărârii Guvernului României, nr. 23/2001 privind organizarea
şi funcţionarea Ministerului Educaţiei şi Cercetării,
Ministrul Educaţiei şi Cercetării
dispune:
Art. 1. În anul şcolar 2001-2002 se
aplică Planul-cadru de învăţământ pentru toate clasele
I-VIII, prezentat în Anexa 1, ce face parte integrantă din prezentul
Ordin.
Art. 2. În conformitate cu
art. 9 din legea învăţământului 84/1995, republicată
cu modificările şi completările ulterioare,
„(1) Planurile-cadru ale învăţământului primar, gimnazial,
liceal şi profesional include Religia ca disciplină
şcolară, parte a trunchiului comun. Elevul, cu acordul părinţilor
sau al tutorelui legal instituit, alege pentru studiu religia şi confesiunea.
(2) La solicitarea scrisă a părinţilor sau a tutorelui
legal instituit, elevul poate să nu frecventeze orele de religie”. În
această ultimă situaţie, elevul îşi va alege, în locul
disciplinei Religie, o disciplină opţională.
Art. 3. În şcolile cu predare
în limbile minorităţilor naţionale, planul-cadru se aplică
în conformitate cu Anexa 2, astfel:
- se studiază Limba şi
literatura română în 4 ore pe săptămână la clasele I
– a IV-a şi a VI-a – a VIII-a şi în 5 ore pe
săptămână la clasele a V-a;
- se studiază Limba şi
literatura maternă într-un număr de ore egal cu acela pentru Limba
şi literatura română, prevăzut în planul-cadru general;
- se studiază Istoria şi
tradiţiile minorităţilor într-o oră pe
săptămână la clasele a VI-a şi a VII-a;
- studiul celei de-a doua limbi
moderne la clasele a V-a – a VIII-a este la decizia şcolii, pentru
această disciplină, putându-se aloca 2 ore pe
săptămână;
- toate celelalte discipline
cuprinse în Planul-cadru pentru clasele I – a VIII-a sunt obligatorii
şi se studiază conform alocărilor de timp din Anexa 2.
Art. 4. În anul şcolar 2001-2002, se
experimentează predarea integrată a Ştiinţelor naturii la
clasa a V-a, într-un număr de şcoli stabilit de către Institutul
de Ştiinţe ale Educaţiei şi de Ministerul Educaţiei
şi Cercetării.
Art. 5. Regimul Curriculumului la
decizia şcolii la clasele I –
a VIII-a.
La nivelul
învăţământului obligatoriu, Planul-cadru cuprinde o zonă
comună pentru toţi elevii – trunchiul comun, reprezentată de
numărul minim de ore prevăzut în planul-cadru pentru fiecare
disciplină. În orele de trunchi comun se va parcurge programa
şcolară, exclusiv elementele notate cu asterisc (*).
Orele prevăzute în
planul-cadru la fiecare disciplină peste numărul minim (dacă
există), pot fi alocate în schema orară pentru extindere sau
aprofundare. Împreună cu orele opţionale, acestea reprezintă
Curriculumul la decizia şcolii.
În cazul în care la un obiect de
studiu se optează pentru ore de extindere, atunci programa
şcolară se parcurge în integralitatea ei, acoperind inclusiv
elementele marcate prin asterisc (*).
Orele de aprofundare sunt propuse
în oferta şcolii pentru acei elevi / grupuri de elevi care
în anii şcolari anteriori nu au reuşit să dobândească
achiziţiile minime prevăzute de programa şcolară şi
care, ca urmare, necesită recuperare. În cazul opţiunii pentru
aprofundare, se vor afecta una sau mai multe ore din plaja orară a
disciplinei pentru parcurgerea programei de trunchi comun.
Pentru acoperirea numărului
de ore pe săptămână prevăzut prin Planul-cadru, în oferta
şcolii vor fi incluse ore de opţional, ore de extindere sau,
după caz, ore de aprofundare.
Schemele orare ale claselor vor
cuprinde în mod obligatoriu cel puţin o oră de opţional,
stabilită în urma procesului de consultare.
Opţionalul, extinderea,
aprofundarea, au aceeaşi semnificaţie atât la
învăţământul primar cât şi la învăţământul
gimnazial, cu menţiunea că la acele discipline care nu au plajă
orară nu se pot aloca ore pentru aprofundare sau extindere.
Art. 6. (1) În
învăţământul gimnazial se pot organiza grupe de predare
intensivă a limbii moderne I. În acest caz, schema orară va cuprinde,
pe lângă cele două ore afectate limbii moderne I, încă două
ore pe săptămână: ora de extindere şi o oră de
opţional.
(2) În
învăţământul general se pot organiza activităţi de
ansamblu coral şi de ansamblu sportiv, în afara orarului zilnic sau în
zilele de sâmbătă. Aceste activităţi pot fi incluse în
norma profesorului, cu câte o oră pe săptămână pentru
fiecare grupă.
Art. 7. Şcolile cu program de
învăţământ integrat de artă sau sportiv vor respecta
reglementările generale cuprinse în prezentul ordin şi vor funcţiona
conform Planurilor-cadru pentru fiecare tip de şcoală, cuprinse în
Anexele 3, 4, respectiv 5 la prezentul ordin. Învăţământul cu
program suplimentar de artă funcţionează conform reglementarilor
cuprinse in Anexa 6.
Art.
8. Secretariatul
de Stat pentru Învăţământul Preuniversitar, Direcţia
Generală pentru Învăţământul în Limbile
Minorităţilor, Direcţia Generală pentru
Învăţământul Preuniversitar, direcţiile de specialitate din
cadrul Ministerului Educaţiei şi Cercetării, Consiliul
Naţional pentru Curriculum, inspectoratele şcolare judeţene
şi al Municipiului Bucureşti, conducerile şcolilor şi ale
liceelor vor duce la îndeplinire prezentul Ordin.
MINISTRU
Ecaterina Andronescu
Secretar
de Stat
Vasile
Molan
Director
General Director General Director General
Liliana
Preoteasa Murvai László Cristina Icociu
Preşedinte
CNC
Mihaela
Singer
PLANUL-CADRU DE ÎNVĂŢĂMÂNT
PENTRU CLASELE I – a
VIII-a
pentru învăţământul în limbile minorităţilor
naţionale valabil
în anul şcolar 2001-2002
Aria curriculară / disciplina |
I |
II |
III |
IV |
V |
VI |
VII |
VIII |
I. Limbă
şi comunicare |
11-12 |
11-12 |
11-14 |
11-14 |
12-13 |
10-11 |
10-11 |
11-12 |
Limba şi literatura
română |
4 |
4 |
4 |
4 |
5 |
4 |
4 |
4 |
Limba şi literatura
maternă |
7-8 |
7-8 |
5-7 |
5-7 |
5 |
4 |
4 |
4 |
Limba modernă I |
– |
– |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
Limba latină |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
1 |
II. Matematică şi |
3-4 |
3-4 |
4-6 |
4-6 |
5-6 |
8 |
10 |
9-10 |
Matematică |
3-4 |
3-4 |
3-4 |
3-4 |
4 |
4 |
4 |
4 |
Ştiinţe ale naturii |
– |
– |
1-2 |
1-2 |
– |
– |
– |
– |
Fizică Chimie Biologie |
– – – |
– – – |
– – – |
– – – |
– – 1-2 |
2 – 2 |
2 2 2 |
2 2 1-2 |
III. Om şi
societate |
1 |
1 |
2-3 |
3-5 |
3-5 |
4-6 |
5-7 |
6-7 |
Educaţie civică Cultură civică |
– – |
– – |
1-2 – |
1-2 – |
– 0-1 |
– 0-1 |
– 1-2 |
– 1-2 |
Istorie Geografie |
– – |
– – |
– – |
}1-2 |
1-2 1-2 |
1-2 1-2 |
1-2 1-2 |
2 2 |
Istoria şi tradiţiile minorităţilor |
– |
– |
– |
– |
– |
1 |
1 |
– |
Religie* |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
IV. Arte |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
1-2 |
Educaţie plastică |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
}1-2 |
Educaţie muzicală |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
|
V. Educaţie
fizică şi sport |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
2-3 |
1-2 |
VI. Tehnologii |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
Abilităţi practice |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
- |
- |
- |
- |
Educaţie tehnologică |
- |
- |
- |
- |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
1-2 |
VII. Consiliere
şi orientare |
0-1 |
0-1 |
0-1 |
0-1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
Număr total de ore
alocate pentru trunchiul comun |
20 |
20 |
22 |
23 |
26 |
28 |
31 |
30 |
Discipline opţionale |
1-4 |
1-4 |
1-4 |
1-4 |
1-3 |
1-3 |
1-2 |
1-2 |
Număr minim de ore pe săptămână |
22 |
22 |
24 |
25 |
27 |
29 |
32 |
31 |
Număr maxim de ore pe săptămână |
24 |
24 |
26 |
27 |
29 |
31 |
33 |
32 |
Ţinând
seama de faptul că planul de învăţământ este o
componentă reglatoare esenţială a curriculumului naţional,
Având
în vedere necesitatea de a accelera reforma reală a învăţământului
preuniversitar din România pentru a asigura calitatea acţiunilor educative
în sistemul de învăţământ românesc,
Luând
în considerare faptul că învăţământul din România trebuie
să contribuie la formarea la elevi a unei personalităţi active,
motivate şi creative, capabile de opţiune şi de decizie,
În urma
discuţiilor publice şi a negocierilor cu factori interesaţi, cu
privire la propunerile Ministerului Educaţiei şi Cercetării
referitoare la Planurile-cadru de învăţământ pentru
învăţământul liceal, aprobate prin Ordinul Ministrului
Educaţiei Naţionale nr. 3207/1999,
În
temeiul prevederilor art. 127 şi art. 128 din Legea
învăţământului nr. 84/ 1995 republicată cu
modificările şi completările ulterioare,
În
temeiul Hotărârii Guvernului României, nr. 23/2001 privind organizarea
şi funcţionarea Ministerului Educaţiei şi Cercetării,
Ministrul Educaţiei şi Cercetării
dispune:
Art. 1. Se aprobă Planurile-cadru de
învăţământ pentru clasele a IX-a – a
XII-a, filierele teoretică (Anexa
1), tehnologică (Anexa 2)
şi vocaţională (Anexa 3),
care fac parte integrantă din prezentul Ordin.
Art. 2. În anul
şcolar 2001-2002 se aplică la clasele a IX-a, a X-a şi a XI-a Planurile-cadru de
învăţământ care fac parte din prezentul Ordin.
Clasele
a IX-a din liceul pedagogic, având specializările educatoare şi
învăţători, vor funcţiona în anul şcolar 2001-2002
după planul de învăţământ şi programele clasei a IX-a
din filiera vocaţională, profilul pedagogic.
Clasa a
XII-a funcţionează, în continuare, în anul şcolar 2001-2002, pe
baza Planului de învăţământ pentru învăţământul
liceal aprobat cu Ordinul Ministrului Învăţământului
nr. 4634/1995, Ordinul Ministrului Învăţământului şi
Ştiinţei nr. 8325/1990 şi conform cu Ordinul Ministrului
Educaţiei Naţionale nr. 4150/1998.
Art. 3. Programele care se vor
utiliza la clasele a IX-a, a X-a şi a XI-a în anul şcolar 2001-2002,
revizuite şi descongestionate, vor fi publicate până la 1 august
2001.
Art. 4. Planul-cadru
pentru clasele a IX-a – a XII-a pentru învăţământul în limbile
minorităţilor naţionale cuprinde în aria curriculară Limbă şi comunicare
disciplina Limba şi literatura
maternă, pentru care se alocă, în funcţie de profil şi
de specializare, acelaşi număr de ore ca şi pentru Limba şi literatura română.
Pentru învăţământul în limbile minorităţilor,
studiul celei de a doua limbi moderne este la decizia şcolii, indiferent
de specializare.
Art. 5. Conform art. 9 din Legea
învăţământului 84/1995 republicată, „planurile-cadru ale
învăţământului primar, gimnazial, liceal şi profesional
includ Religia ca disciplină
şcolară, parte a trunchiului comun. Elevul, cu acordul
părinţilor sau al tutorelui legal instituit, alege pentru studiu
religia şi confesiunea. La solicitarea scrisă a părinţilor
sau a tutorelui legal instituit, elevul poate să nu frecventeze ora de
religie.” În această ultimă situaţie, elevul îşi va alege,
în locul disciplinei Religie, o disciplină
opţională.
Art. 6. (1) Orele din Curriculumul la decizia şcolii se folosesc, în primul rând,
pentru disciplinele din aria curriculară corespunzătoare specializării.
În oferta curriculară a liceului,
disciplinele opţionale vor fi grupate în pachete de opţionale, care corespund
unor direcţii de formare în acord cu obiectivele şi cu planul
managerial de dezvoltare a şcolii. Prin fiecare pachet ofertat la clasa a
IX-a se vor preciza şi disciplinele propuse pentru anii următori. În
acest fel, se asigură un traseu educaţional coerent şi elevul
poate alege în cunoştinţă de cauză acel pachet care
corespunde aspiraţiilor sale.
În
cazul în care anumiţi elevi constată că pachetul pentru care au
optat nu corespunde intereselor şi aspiraţiilor lor, aceştia
pot solicita conducerii şcolii modificarea opţiunii iniţiale
pentru un alt pachet. În funcţie de condiţiile concrete, conducerea
şcolii poate decide asupra modului în care se soluţionează
această solicitare.
Este
posibil ca, datorită unui număr insuficient de opţiuni pentru un
anumit pachet, acesta să nu poată fi aplicat la nivelul clasei a
IX-a. În această situaţie, pentru anul şcolar următor,
conducerea şcolii: fie va diversifica oferta iniţială pentru
clasa a X-a, din cadrul pachetelor care au fost selectate şi parcurse
începând cu clasa a IX-a, fie va propune un nou pachet care recuperează
parţial pachetul anterior şi care începe cu clasa a X-a.
În anul
şcolar 2001-2002 se vor propune pachete opţionale care încep cu
clasele a IX-a, respectiv a X-a. Pentru clasa a XI-a, oferta de CDS poate fi
făcută pe pachete sau pe discipline, în funcţie de decizia Consiliului
pentru Curriculum al liceului.
(2) Pentru optimizarea procesului de
constituire a schemelor orare ale claselor, se va proceda astfel:
Consiliul
pentru Curriculum al liceului elaborează Oferta
curriculară,
care conţine:
·
prezentarea
finalităţilor şi a obiectivelor liceului;
·
numărul de clase pe specializări
şi ani de studiu;
·
disciplinele de trunchi comun
şi numărul de ore alocat acestora prin planul-cadru, pentru
specializările existente;
·
opţionalele / pachetele de opţionale pe care le
poate oferi şcoala;
·
metodologia de selecţie
şi de opţiune în privinţa curriculumului la decizia scolii;
·
modalităţile de
evaluare a elevilor la disciplinele opţionale.
Oferta făcută elevului trebuie să acopere cel puţin
dublul numărului de ore faţă de posibilitatea de opţiune a
acestuia.
În urma
avizului obţinut de la Inspectoratul şcolar, oferta liceului va fi
făcută publică. Fiecare liceu va difuza oferta, eventual sub
forma unei broşuri, pe o arie geografică extinsă, în scopul
asigurării unui efectiv de elevi corespunzător
finalităţilor şi obiectivelor sale.
Oferta
curriculară va fi făcută publică şi prezentată până la sfârşitul lunii aprilie a
fiecărui an. Elevii vor prezenta la secretariatul liceului, în fiecare an
şcolar până în luna iunie,
fişa de opţiuni pentru anul şcolar următor. Odată
exprimată opţiunea pentru o anumită disciplină, aceasta devine
obligatorie pe durata pentru care a fost proiectată disciplina respectivă.
Elevii
admişi în clasa a IX-a vor prezenta opţiunile lor în prima săptămână
după afişarea rezultatelor finale ale admiterii la liceul respectiv.
Ulterior, şcoala face o clasificare a opţiunilor acestora,
reevaluează resursele de care dispune şi constituie nominal clasele
şi grupele de elevi, precum şi orarul lor săptămânal.
Art.7. (1) În învăţământul liceal se pot organiza
activităţi de ansamblu coral
şi de ansamblu sportiv, în afara orarului zilnic sau în zilele de
sâmbătă. Aceste activităţi pot fi incluse în norma
profesorului, cu câte o oră pe săptămână pentru fiecare
grupă.
(2) La
specializarea Arte plastice de la
liceele vocaţionale se vor acorda încă două ore pe
săptămână pentru atelierul
de profil.
(3) Se
aprobă organizarea unor clase pentru sportivii de performanţă
legitimaţi la cluburi şi asociaţii sportive. Aceşti elevi
urmează să fie şcolarizaţi în conformitate cu prevederile
planului de învăţământ sportiv. Clasele se pot organiza la nivel
judeţean, câte o clasă, de regulă, pe lângă Liceul cu
program sportiv, respectându-se următoarele condiţii:
·
Admiterea elevilor în liceu se
face potrivit normelor generale stabilite de MEC şi a rezultatelor
obţinute la susţinerea probelor de aptitudini; fiecare elev va
susţine probele de aptitudini la ramura de sport pe care o practică,
·
Ramurile de sport şi
nivelul de performanţă deţinut de elevii sportivi care
urmează să participe la concursul de admitere în liceu vor fi stabilite
de Consiliul de administraţie al liceului respectiv;
·
Admiterea elevilor în aceste
clase se face în ordinea mediei generale obţinute la examen şi pe
ramuri de sport, cuprinse în oferta liceului;
·
Elevii înscrişi în clasele
cu program sportiv au obligaţia de a efectua la liceu 6 ore (4 ore de
pregătire fizică generală şi 2 ore de pregătire
sportivă teoretică), urmând ca restul de ore de pregătire
sportivă să le realizeze la clubul de care aparţin. Dovada efectuării
acestor ore o va elibera clubul sportiv respectiv şi va fi depusă,
lunar, la dirigintele clasei.
·
Elevii cuprinşi în aceste
clase pot susţine atestatul profesional şi probele specifice, la
examenul de bacalaureat, în condiţii similare elevilor de la Liceul cu
program sportiv.
Art. 8. În învăţământul liceal se pot organiza clase de matematică informatică – intensiv. Acestor clase
li se alocă săptămânal încă trei ore de informatică.
Art. 9. În conformitate cu
art. 10 din Legea
învăţământului nr. 84/1995 republicată, „Ministerul
învăţământului poate aproba organizarea de unităţi
şi instituţii de învăţământ în care predarea să
se facă în limbi de circulaţie internaţională. În aceste
şcoli, Limba şi literatura română,
Istoria românilor şi Geografia României se predau şi se
examinează în limba română”.
Programul intensiv de studiere a unei limbi de
circulaţie internaţională
presupune alocarea în schema orar a patru ore săptămânal pentru limba
modernă 1 (acest număr include şi orele din trunchiul comun). Activitatea
se desfăşoară pe grupe.
Programul bilingv
presupune alocarea în schema orară a unui număr de şase ore
pentru prima limbă modernă. În aceste ore se includ şi orele din
trunchiul comun alocat prin Planul-cadru, precum şi câte o oră pe
săptămână destinată studiului Istoriei (în clasa a X-a), Geografiei
(în clasa a IX-a) şi Elementelor de
cultură şi civilizaţie (în clasele a XI-a şi a XII-a)
specifice spaţiului lingvistic respectiv. Predarea limbii moderne studiate
în regim bilingv se desfăşoară pe grupe.
În
cazul predării intensive / bilingve a unei
limbi moderne sau în cazul claselor de matematică informatică –
intensiv, numărul total de ore pe săptămână poate
depăşi 30, cu respectarea prevederilor prezentului ordin.
Art. 10. Secretariatul
de Stat pentru Învăţământul Preuniversitar, Direcţia
Generală pentru Învăţământ în Limbile
Minorităţilor, Direcţia Generală pentru
Învăţământul Preuniversitar, direcţiile de specialitate din
cadrul Ministerului Educaţiei şi Cercetării, Consiliul
Naţional pentru Curriculum, inspectoratele şcolare judeţene
şi al Municipiului Bucureşti, conducerile şcolilor şi ale
liceelor vor duce la îndeplinire
prezentul Ordin.
MINISTRU,
Ecaterina Andronescu
Secretar
de Stat, Vasile
Molan |
|
|
|
|
|
Director
General, |
Director
General, |
Director
General, |
|
|
|
Preşedinte
CNC, |
|
Director
CNDIPT, |
Pentru
şcolile cu predare în limbile minorităţilor naţionale
1.
În legătură cu Ordinul Ministrului Educaţiei şi
Cercetării nr. 3638/2001, facem următoarele precizări:
¨
Planul cadru prevăzut în
Anexa 2 a ordinului menţionat se aplică la toate grupele, clasele,
secţiile şi unităţile şcolare cu predare în limbile
minorităţilor naţionale.
¨
În şcolile cu predare în
limba română, elevii aparţinând minorităţilor naţionale
pot studia, în condiţiile legii, disciplina limba şi literatura maternă.
Numărul de ore afectat acestei discipline este de 3-4 ore
pe săptămână, în fiecare an de studiu. Aceste ore intră în
trunchiul comun şi sunt incluse în schemele orare ale şcolilor
respective. În aceste condiţii, numărul total de ore pe
săptămână poate depăşi, pentru aceşti elevi, numărul maxim prevăzut de Anexa 1 a
O.M.E.C. 3638/2001.
2.
Pentru Ordinul Ministrului
Educaţiei şi Cercetării nr. 3670/2001 facem
următoarele precizări:
¨
În cazul
învăţământului cu predare în limbile minorităţilor
naţionale, având în vedere art. 4 al ordinului menţionat,
numărul total de ore pe săptămână poate
depăşi numărul maxim de
ore stabilite prin Anexele 1, 2 şi 3 ale O.M.E.C. 3670/2001, cu
respectarea prevederilor ordinului amintit.
1. În învăţământul cu predare în limbile
minorităţilor naţionale, numărul total de ore pe
săptămână poate depăşi cu 1-2 ore numărul maxim
prevăzut de planul cadru aprobat prin ordinul Ministrului Educaţiei
şi Cercetării
nr. 3638/2001, în cazul în care se studiază a doua limbă străină.
În baza Legii învăţământului nr. 84/1995, republicată, cu modificările şi completările ulterioare;
În conformitate cu Hotărârea Guvernului României nr. 23/2001 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Educaţiei şi Cercetării, cu modificările şi completările ulterioare,
Ministrul
Educaţiei şi Cercetării
dispune:
Art. 1. Se aprobă Calendarul examenului de capacitate 2002,
prevăzut în Anexa nr. 1 care
face parte integrantă din prezentul ordin.
Art. 2. Se aprobă Metodologia de organizare şi desfăşurare
a examenului de capacitate, prevăzut în Anexa nr. 2, care face parte integrantă din prezentul ordin.
Art. 3. Se aprobă programele pentru disciplinele examenului de
capacitate din sesiunile anului 2002, prezente în Anexa nr. 3, care face parte integrantă din prezentul ordin.
Art. 4. Prezentul ordin se
va publica în Monitorul Oficial al României, Partea I.
Art. 5. Direcţia
Generală pentru Învăţământ Preuniversitar, Direcţia
Generală pentru Învăţământ în Limbile
Minorităţilor Naţionale, Serviciul Naţional de Evaluare
şi Examinare, inspectoratele şcolare judeţene (al municipiului
Bucureşti), conducerile liceelor vor duce la îndeplinire prevederile
prezentului ordin.
MINISTRU,
Ecaterina Andronescu
Anexa nr. 2
Articolul 1
Potrivit Legii
învăţământului nr. 84/1995, republicată, art. 22:
„Studiile gimnaziale se încheie
cu susţinerea unui examen naţional de capacitate, structurat pe baza
unei metodologii elaborate de Ministerul Educaţiei şi Cercetării
şi dată publicităţii până la data începerii anului
şcolar, la Limba şi literatura română, Matematică şi
la o probă din Istoria românilor sau Geografia României. Elevii
aparţinând minorităţilor naţionale, care frecventează
cursurile gimnaziale în limba maternă, susţin şi o probă la
limba şi literatura maternă”.
Articolul 2
La examenul naţional de
capacitate se pot prezenta promovaţii clasei a VIII‑a de gimnaziu
din seria curentă şi din seriile anterioare, care nu au promovat
examenul de capacitate, indiferent de vârsta candidatului.
Articolul 7
Comisia Naţională de
Capacitate se compune din:
Preşedinte – Secretarul de Stat pentru Învăţământul
Preuniversitar;
Vicepreşedinţi – Directorul general al Direcţiei Generale a
Învăţământului Preuniversitar;
– Directorul Serviciului
Naţional de Evaluare şi Examinare;
– Directorul general al
Direcţiei Generale pentru Învăţământul în Limba
Minorităţilor Naţionale;
Secretar – un specialist din cadrul Serviciului Naţional de Evaluare şi
Examinare;
Membri – directori generali adjuncţi, inspectori de specialitate din minister,
specialişti din cadrul Serviciului Naţional de Evaluare şi Examinare,
profesori din învăţământul preuniversitar.
Componenţa nominală a
acestei comisii se aprobă anual prin ordin al ministrului Educaţiei
şi Cercetării.
Articolul 8
Comisia Naţională are
următoarele atribuţii:
· publică, la începutul anului şcolar, Regulamentul de organizare
şi desfăşurare a examenului de capacitate şi programele de
examen valabile pentru disciplinele la care se susţin probe;
· instruieşte preşedinţii comisiilor judeţene de examen
(a municipiului Bucureşti);
· elaborează formularele-tip pentru centralizarea rezultatelor examenului
naţional de capacitate şi le distribuie în teritoriu prin intermediul
comisiilor judeţene de examen (a municipiului Bucureşti);
· coordonează elaborarea subiectelor pentru probele scrise şi a
baremelor de corectare şi de notare, folosind şi propuneri ale
profesorilor şi inspectorilor din ţară;
· coordonează multiplicarea subiectelor în funcţie de numărul
centrelor de examen;
· decide, în cazuri deosebite, folosirea subiectelor de rezervă;
· asigură traducerea subiectelor pentru proba de matematică în limbile
minorităţilor naţionale, la sediul Ministerului Educaţiei
şi Cercetării, şi oferă membrilor comisiilor din centrele
de examen consultanţă în ceea ce priveşte traducerea;
· controlează şi îndrumă acţiunile privind organizarea
şi desfăşurarea examenului de capacitate;
· analizează desfăşurarea şi rezultatele examenului
naţional de capacitate, pe baza rapoartelor elaborate de comisiile
judeţene (a municipiului Bucureşti) şi prezintă concluziile
conducerii Ministerului Educaţiei şi Cercetării;
· propune ministrului Educaţiei şi Cercetării eventualele
modificări în modul de organizare şi desfăşurare a
examenului naţional de capacitate;
· poate decide recorectarea unor lucrări, în perioada
desfăşurării examenului sau ulterior;
· decide corectarea, prin sondaj, a unor lucrări pentru a verifica
dacă evaluările au fost corecte.
Articolul 10
Comisiile judeţene (a
municipiului Bucureşti) se compun din:
Preşedinte – unul dintre inspectorii şcolari generali
adjuncţi;
Vicepreşedinte – un inspector şcolar (în municipiul Bucureşti
poate fi numit un vicepreşedinte pentru fiecare sector);
Secretari – 2-3 inspectori şcolari;
Membri – inspectori şcolari de specialitate, directori de instituţii de
învăţământ şi profesori de specialitate pentru fiecare
disciplină de învăţământ la care se susţine
probă.
În judeţele în care se
susţin probe în limbile minorităţilor naţionale, din
comisia de capacitate va face parte, în calitate de secretar, şi inspectorul
care coordonează învăţământul cu predare în limbile
minorităţilor.
Componenţa nominală a
acestor comisii se aprobă, anual, prin decizia inspectorilor şcolari
generali judeţeni (al municipiului Bucureşti).
Articolul 11
Comisiile judeţene (a
municipiului Bucureşti) au următoarele atribuţii:
· organizează şi răspund de desfăşurarea examenului
naţional de capacitate pe tot teritoriul judeţului (al municipiului
Bucureşti);
· iau măsuri de asigurare a fondurilor financiare necesare
organizării şi desfăşurării examenului naţional
de capacitate, de dotare a centrelor de examen şi de corectare, după
caz, cu un număr suficient de table, cu copiatoare, calculator, telefon
etc.;
· se adresează Inspectoratelor Judeţene de Sănătate
pentru a asigura prezenţa personalului medical în fiecare centru în care
se susţin probe în cadrul examenului de capacitate;
· se adresează organelor Ministerului de Interne, de poliţie
şi jandarmerie de la nivel judeţean, pentru a asigura prezenţa
poliţiştilor sau jandarmilor la transportul lucrărilor scrise
de la centrele de examen la cele de corectare şi invers, pentru
siguranţa subiectelor şi lucrărilor scrise, pentru
păstrarea ordinii publice la centrele de examen şi de corectare;
· stabilesc numărul centrelor de corectare pe judeţ (pe municipiul
Bucureşti);
· nominalizează, până la data de 1 mai 2002, centrele unde se
organizează susţinerea probelor examenului naţional de
capacitate, numite în continuare centre de examen, centrele zonale de
corectare, precum şi unităţile şcolare arondate acestora;
· numesc comisiile de examen, precum şi comisiile din centrele zonale
de corectare;
· instruiesc preşedinţii comisiilor din centrele de examen şi
din centrele zonale de corectare;
· iau măsuri de asigurare a transportului elevilor la centrele de examen;
· confecţionează două tipuri de ştampile
inscripţionate după cum urmează:
a) ştampila pentru
centrele de examen: „Capacitate 2002 – C.E.”
b) ştampila pentru
centrele zonale de corectare: „Capacitate 2002 – C.Z.C.”;
(…)
Articolul 19
Probele la care se va
susţine examenul naţional de capacitate sunt următoarele:
a) Limba şi
literatura română – probă scrisă, din materia claselor a V‑a
– a VIII‑a;
b) Matematica – probă
scrisă, din materia claselor a V‑a – a VIII‑a;
Candidaţii aparţinând
minorităţilor naţionale, care au studiat matematica în limba
maternă, primesc subiectele traduse în limba respectivă.
c) Istoria românilor sau
Geografia României – proba scrisă, din materia clasei a VIII‑a.
Candidaţii aparţinând
minorităţilor naţionale, care au urmat cursurile gimnaziale în
limba maternă, susţin şi o probă la:
d) Limba şi
literatura maternă – probă scrisă, din materia claselor a V‑a
– a VIII‑a;
Absolvenţii
învăţământului gimnazial de artă şi sportiv
susţin şi:
e) Proba practică
specifică domeniului artistic sau sportiv studiat, care se susţine în
timpul celui de‑al doilea semestru al clasei a VIII‑a. Rezultatele
obţinute la această probă se consemnează în certificatul de
capacitate, dar nu intră în calculul mediei finale a examenului de
capacitate (vezi Anexa).
Articolul 20
Aprecierea probelor scrise se
face cu note de la 10 la 1; nota minimă de promovare la fiecare probă
scrisă sau practică este 5.
În baza Legii învăţământului nr. 84/1995, republicată, cu modificările şi completările ulterioare;
În conformitate cu Hotărârea Guvernului României nr. 23/2001 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Educaţiei şi Cercetării, cu modificările şi completările ulterioare,
Ministrul
Educaţiei şi Cercetării
dispune:
Art. 1. Se aprobă Calendarul examenului de bacalaureat 2002,
prevăzut în anexa nr. 1, care
face parte integrantă din prezentul ordin.
Art. 2. Se aprobă Metodologia de organizare şi
desfăşurare a examenului de bacalaureat 2002, prevăzut în anexa nr. 2, care face parte
integrantă din prezentul ordin.
Art. 3. Prezentul ordin se va publica
în Monitorul Oficial al României, Partea I.
Art. 4. Direcţia
Generală Învăţământ Preuniversitar, Direcţia Generală
pentru Învăţământ în Limbile Minorităţilor
Naţionale, Direcţia Generală pentru Coordonarea
Învăţământului Superior, Serviciul Naţional de Evaluare
şi Examinare, inspectoratele şcolare judeţene (ISMB),
conducerile liceelor vor duce la îndeplinire prevederile prezentului ordin.
MINISTRU,
Ecaterina Andronescu
Anexa nr. 2
1. Examenul de bacalaureat este modalitatea esenţială de
evaluare a sistemului de învăţământ liceal, a nivelului de
cultură generală şi de specializare atins de absolvenţii de
liceu. El permite acestora accesul către învăţământul
superior.
2. Dreptul de a susţine bacalaureatul îl au promovaţii ultimei
clase de liceu, învăţământ liceal de zi, seral şi
fără frecvenţă.
3. Candidaţii proveniţi din învăţământul de
stat au dreptul să susţină examenul de bacalaureat,
fără taxă, de cel mult două ori. Prezentările
ulterioare la examen sunt condiţionate de achitarea unor taxe. La fiecare
prezentare, candidaţii susţin examenul de bacalaureat integral.
Candidaţii din
învăţământul particular vor susţine examenul de bacalaureat,
cu taxă, în centre de examen stabilite de inspectoratele şcolare
judeţene (al municipiului Bucureşti).
Taxa de examen va fi
stabilită de fiecare inspectorat şcolar în parte. La stabilirea
cuantumului taxelor se vor lua în calcul toate cheltuielile per candidat.
4. În fiecare an şcolar, Ministerul Educaţiei şi
Cercetării organizează două sesiuni de bacalaureat.
5. Conform Legii Învăţământului nr. 84/1995,
republicată, examenul naţional de bacalaureat constă în
susţinerea a două, respectiv, trei probe comune şi a trei probe
diferenţiate, în funcţie de filieră şi profil.
Probele comune sunt:
a) limba şi
literatura română – scris şi oral;
b) una din limbile moderne
de circulaţie internaţională studiate în liceu – oral;
c) – limba
maternă, scris şi oral, pentru elevii care au urmat studiile liceale
într‑o limbă a minorităţilor naţionale;
– limba şi literatura
într‑o limbă de circulaţie internaţională, pentru
elevii care au urmat studiile liceale cu limba de predare în limba de circulaţie
internaţională respectivă.
Probele de examen,
diferenţiate în funcţie de filieră, profil, specializare
şi de opţiunea elevului, sunt:
Filiera
teoretică
·
Profil umanist:
d) istorie sau geografie –
probă scrisă;
e) o probă la alegere
din aria curriculară, corespunzătoare specializării –
probă scrisă;
f) o probă la alegere
dintre disciplinele din celelalte arii curriculare, alta decât cele
susţinute anterior – probă scrisă sau educaţie fizică
– probă practică.
·
Profil real:
d) matematică – probă
scrisă;
e) o probă la alegere
din aria curriculară, corespunzătoare specializării –
probă scrisă;
f) o probă la alegere
dintre disciplinele din celelalte arii curriculare, alta decât cele
susţinute anterior – probă scrisă sau educaţie fizică
– probă practică.
Filiera
tehnologică
d) matematică –
pentru toate profilurile şi specializările – probă
scrisă;
e) o probă la alegere
din aria curriculară „Tehnologii”, în funcţie de specializarea
aleasă de elev – probă scrisă;
f) o probă la alegere
dintre disciplinele din celelalte arii curriculare, alta decât cele alese
anterior – probă scrisă, sau educaţie fizică – probă
practică.
Filiera
vocaţională
d) istorie sau geografie ori o
disciplină socio-umană, respectiv matematică sau
ştiinţe, în funcţie de profil – probă scrisă;
e) probă la alegere
din ariile curriculare specifice profilului şi specializării –
probă scrisă sau practică;
f) o probă la alegere
dintre disciplinele din celelalte arii curriculare, alta decât cele alese
anterior – probă scrisă sau educaţie fizică – probă
practică.
Stabilirea listei disciplinelor
la alegere menţionate în lege, precum şi a programelor disciplinelor
de examen se face printr‑un ordin separat.
Pentru filierele
tehnologică şi vocaţională studiile liceale se pot încheia
şi cu un examen de certificare a competenţelor profesionale, separat
de examenul de bacalaureat, în condiţiile legii.
6. În urma promovării examenului de bacalaureat, absolventului i se
eliberează diplomă de bacalaureat.
Absolvenţilor de liceu
fără bacalaureat li se eliberează, la cerere, certificat de
absolvire şi copie de pe foaia matricolă.
17. În comisiile organizate pentru candidaţii aparţinând
minorităţilor naţionale care au studiat în limba maternă
şi solicită susţinerea probelor de examen în limba
respectivă – la obiectele studiate în această limbă în liceu –
vor fi numiţi profesori de specialitate care cunosc bine limba
maternă a candidaţilor şi care au predat disciplina
respectivă în limba maternă. Comisia Judeţeană va desemna
un profesor care a predat disciplina respectivă în limba maternă
pentru a fi prezent la fiecare din probele pentru care sunt necesare traduceri,
pentru a gira corectitudinea acestora.
18. Atribuţiile comisiilor de bacalaureat din centrele de examen
sunt următoarele:
· organizează şi răspund de desfăşurarea examenului
de bacalaureat în centrul respectiv;
· preiau, sub semnătura preşedinţilor, de la directorul
unităţii de învăţământ în care se află centrul
de examen, documentele necesare desfăşurării examenului de
bacalaureat. Conducerile unităţilor de învăţământ
răspund de corectitudinea datelor transmise, a actelor predate, a listelor
de înscrise la bacalaureat. Conducerea unităţii de
învăţământ asigură condiţiile necesare
organizării şi desfăşurării bacalaureatului –
sălile de concurs, imprimatele pentru lucrările scrise,
multiplicatoare, o sală cu fişete pentru păstrarea documentelor
de bacalaureat în deplină securitate;
· verifică autenticitatea actelor, respectarea condiţiilor de
participare la examen şi întocmirea listelor de înscriere;
· completează cataloagele de examen tipizate cu numele, iniţiala tatălui
şi prenumele candidaţilor, cu disciplinele de examen pe care
aceştia le susţin. Cataloagele de examen tipizate se completează
în două exemplare identice: se numerotează şi se
ştampilează fiecare pagină.
· repartizează candidaţii pe săli, pentru probele scrise, în
ordine alfabetică, şi afişează listele respective, cu 24 de
ore înainte de prima probă, la avizierul liceului şi pe uşile
sălilor în care se desfăşoară probele;
· preiau, sub semnătura preşedintelui şi a unui delegat,
plicurile cu subiecte şi le păstrează în condiţii de
securitate deplină, la sediul unităţii de învăţământ
în care se găseşte centrul de examen, în case de fier sau în
fişete metalice sigilate; comisiile vor respecta metodologia
păstrării secretului, a deschiderii şi a resigilării,
după caz, a plicurilor;
· sesizează imediat Comisiei Judeţene orice situaţie care
impune anularea unor subiecte (pierderea unui plic, deteriorarea sau desfacerea
sigiliului unui plic etc.) sau orice altă situaţie deosebită
apărută în timpul desfăşurării probelor;
· stabilesc, prin tragere la sorţi, repartizarea pe săli a cadrelor
didactice supraveghetoare;
· instruiesc cadrele didactice care asigură supravegherea în sălile
de examen;
· multiplică subiectele pentru proba scrisă, imediat după
extragerea variantei de examen, sigilând apoi originalul;
· asigură traducerea subiectelor în limbile minorităţilor
naţionale, pentru acele discipline care au fost studiate în respectiva
limbă; pentru ca traducerea să se facă în timp cât mai scurt,
asigură un număr corespunzător de cadre didactice care
efectuează traducerea; distribuie candidaţilor care au studiat în
limbile minorităţilor naţionale atât subiectul în limba
română, cât şi în limba maternă;
În baza prevederilor alineatelor (3) şi (4) ale Art. 26 din Legea învăţământului nr. 84/1995, republicată, cu modificările şi completările ulterioare;
În conformitate cu HG nr. 23/2001 privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Educaţiei şi Cercetării, cu modificările şi completările ulterioare,
Ministrul
Educaţiei şi Cercetării
dispune:
Art. 1. Se aprobă Metodologia de organizare şi
desfăşurare a examenului pentru obţinerea certificatului de
competenţe profesionale prevăzută în anexa care face parte integrantă din prezentul ordin.
Art. 2. Cu data
intrării în vigoare a acestui ordin se abrogă orice dispoziţie
contrară prezentei metodologii.
Art. 3. Prezentul ordin va fi publicat
în Monitorul Oficial – partea I.
Art. 4. Direcţia Generală pentru
Învăţământ Preuniversitar în Limbile Minorităţilor
Naţionale, inspectoratele şcolare şi conducerile liceelor vor
duce la îndeplinire prezentul ordin.
MINISTRU,
Ecaterina Andronescu
Anexa I
1. Metodologia de organizare şi desfăşurare a examenului
pentru obţinerea certificatului de competenţe profesionale se
adresează absolvenţilor liceelor industriale, agricole, silvice,
economico-administrative şi de servicii, pedagogice, de informatică,
de metrologie, de artă şi sportive, ai seminariilor teologice liceale
şi ai claselor bilingve.
2. Certificatul de competenţe profesionale este un act prin care se
confirmă pregătirea de specialitate şi profesională
dobândită de absolvenţii de liceu în clasele IX-XII (XIII), cursuri
de zi.
3. Candidaţilor proveniţi de la învăţământul
liceal seral, filiera tehnologică, li se eliberează certificate de
competenţe profesionale numai dacă în clasele IX-XIII au studiat
discipline de specialitate şi tehnologice şi fac dovadă că
au lucrat în producţie cel puţin un an în meserii corespunzătoare
celei pentru care au fost şcolarizaţi sau au efectuat practică
în producţie în condiţiile prevăzute pentru cei de la
învăţământul de zi.
4. Candidaţii proveniţi din învăţământul de
stat pot susţine examenul de certificare a competenţelor
profesionale, fără taxă, de cel mult două ori.
Prezentările ulterioare la acest examen sunt condiţionate de
achitarea unor taxe.
Candidaţii din
învăţământul particular vor susţine examenul de certificare
a competenţelor profesionale, cu taxă, într‑un centru de examen
organizat astfel:
a. pentru unităţile
de învăţământ acreditate, în unitatea respectivă;
b. pentru unităţile
de învăţământ autorizate, într‑un centru de examen
aparţinând învăţământului de stat.
19. Nota finală pentru obţinerea certificatului de
competenţe profesionale se stabileşte ca medie aritmetică a
notelor finale acordate de fiecare examinator. Nota finală a fiecărui
examinator se stabileşte ca medie aritmetică a următoarelor
note:
a) La liceele industriale
şi de metrologie, agricole, silvice, economico-administrative şi de
servicii, la liceele de arte plastice, decorative şi ambientale:
· nota pentru executarea lucrării practice în profil;
· nota pentru prezentarea şi motivarea teoretică.
b) La liceele/clasele cu
profil informatică:
· nota pentru realizarea, prezentarea şi motivarea teoretică a
produsului soft realizat în timpul orelor de Aplicaţii practice de
laborator, în semestrul al II-lea;
· media aritmetică a notelor obţinute la cele două subiecte
din biletul extras în ziua probei.
c) La liceele de
muzică:
secţia instrumentală:
· nota pentru recital instrumental;
· nota pentru argumentarea teoretică a lucrărilor prezentate.
secţia canto:
· nota pentru recital vocal;
· nota pentru argumentarea teoretică a lucrărilor prezentate.
secţia teoretică:
· nota pentru dictat muzical;
· nota pentru solfegiu şi analiza teoretică.
d) La liceele de
artă, secţia coregrafie:
· nota pentru dans clasic;
· nota pentru repertoriu;
· nota pentru argumentarea teoretică.
e) La liceele de
artă, secţia teatru:
· nota pentru spectacol;
· nota pentru argumentarea teoretică, susţinută de fiecare
candidat pentru propriul rol.
f) La liceele/clasele
bilingve şi la clasele cu predare în limbile minorităţilor:
· nota pentru lucrarea elaborată;
· nota pentru prezentarea şi motivarea teoretică a lucrării.
g) La seminariile
teologice:
· nota pentru proba scrisă la dogmatică;
· nota pentru proba scrisă la studiul biblic al Vechiului şi Noului
Testament;
· nota pentru proba practică la tipic şi muzică psaltică;
· nota pentru proba practică la predică şi cateheză.
h) La seminariile
teologice, specializarea patrimoniu:
· nota pentru proba scrisă la dogmatică;
· nota pentru proba scrisă la studiul biblic al Vechiului şi Noului
Testament;
· nota pentru executarea unei lucrări practice în specialitate.
i) Pentru liceele
pedagogice:
· media notelor celor două activităţi finale menţionate
la Art. 13 (i) (nota acordată pentru fiecare activitate finală
evaluează şi prezentarea şi susţinerea proiectelor de
lecţie respective);
· media anuală obţinută
la practica pedagogică în
ultimul an de studiu.
j) Pentru liceele
(clasele) cu program sportiv:
· nota obţinută la proba practică din specialitate;
· nota obţinută la lucrarea scrisă din pregătirea
sportivă teoretică.
Pentru a putea participa la
proba scrisă, candidatul trebuie să obţină cel puţin
nota 6 (şase) la proba practică, la fiecare din examinatori.
20. Nu se admit contestaţii la proba practică.
Contestaţiile la probele
scrise se depun la secretariatul şcolii, în termen de 24 de ore de la
afişarea rezultatelor.
Lucrările contestate vor
fi recorectate de vicepreşedintele comisiei (profesor de specialitate)
şi de inspectorul de specialitate. Nota acordată după
recorectare rămâne definitivă.
21. Media minimă de obţinere a certificatului de
competenţe profesionale este 7 (şapte).
22. Eliberarea certificatului de competenţe profesionale se va face
de către secretariatul fiecărei unităţi şcolare în
parte, astfel:
a. După promovarea
clasei a XII‑a (a XIII‑a);
b. După promovarea
examenului de bacalaureat pentru absolvenţii profilului pedagogic.
Învăţarea de către elevi a limbilor moderne de largă circulaţie este una din sarcinile şcolii. Noul Curriculum Naţional asigură învăţarea de către elevii din gimnaziu şi liceu a două limbi moderne, cu posibilitatea de însuşire – în regim opţional – a unei a treia limbi moderne.
În ultimii ani, tot mai mulţi părinţi şi elevi solicită posibilităţi de învăţare a limbii germane. România are o tradiţie remarcabilă a învăţământului german, atât ca limbă maternă cât şi ca limbă modernă.
Prin Ordinul Ministrului Educaţiei Naţionale nr. 3205 din 3 februarie 1998 s‑a elaborat Programul extinderii învăţământului în limba germană în şcoli, licee şi universităţi, care s‑a pus în aplicare.
Prin măsuri adoptate de Ministerul Educaţiei Naţionale, în 1998 şi 1999 au sporit posibilităţile de învăţare a limbii germane în învăţământul din România.
La Bucureşti, secţia cu bacalaureat german a liceului „H. Oberth”, a fost consolidată. În anul 2000 Liceul „Nikolaus Lenau” din Timişoara trece la bacalaureatul german. La licee din Bistriţa şi Mediaş s‑au extins clasele în limba germană. La Bucureşti, în 1999, s‑a deschis al doilea liceu (Liceul „Alexandru Vlahuţă”) cu o secţie cu limba de predare germană. La Sibiu, alături de Liceul „Samuel Brukenthal”, un al doilea liceu a devenit liceu cu limba de predare germană. La Satu Mare Liceul cu limba de predare germană s‑a extins.
În 1998 s‑a înfiinţat Centrul Naţional de Formare Continuă în Limba Germană de la Mediaş, cu asistenţă de specialitate din Germania.
Universitatea din Bucureşti a finalizat în 1999, împreună cu Institutul Goethe, un curs de reconversie profesională pentru cadre didactice necalificate şi de pregătire de institutori de limbă germană.
Universitatea „Babeş-Bolyai” asigură studii complete în limba germană în douăsprezece secţii de licenţiere (Istorie, Limbi moderne aplicate, Fizică-Matematică, Biologie-Chimie, Geografie, Filozofie, Litere etc.), într‑o linie de masterat şi într‑un colegiu de institutori.
S‑a încurajat înfiinţarea de clase cu predare a limbii germane în regim intensiv şi bilingv, cu posibilitatea susţinerii examenului de Diplomă Germană treapta a II‑a a Conferinţei Permanente a Miniştrilor Landurilor din Republica Federală Germania.
În vederea extinderii, în continuare, a învăţării limbii germane – limbă a unei comunităţi etnice şi limbă de circulaţie internaţională – în învăţământul preuniversitar şi a consolidării tradiţiei învăţământului german din România, în baza prerogativelor legale, în temeiul H.G. 690/1997, privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Educaţiei Naţionale cu modificările şi completările ulterioare,
Ministrul
Educaţiei Naţionale
dispune:
1. Inspectoratele şcolare Suceava, Constanţa, Craiova, Maramureş şi Iaşi explorează posibilităţile de creare pentru anul şcolar 2000‑2001, a claselor de învăţământ în limba germană într‑un liceu din raza lor de acţiune sau a unor clase cu predare bilingvă, şi avansează Direcţiei Generale a Învăţământului Preuniversitar din Ministerul Educaţiei Naţionale, până la 15 februarie 2000, câte un proiect în acest sens.
2. Inspectoratul Şcolar Cluj extinde pentru anul şcolar 2000‑2001 efectivul de clase de învăţământ în limba germană la Liceul „George Coşbuc” şi înfiinţează clase cu predare bilingvă la alte licee.
3. Inspectoratul Şcolar Mureş extinde, pentru anul şcolar 2000‑2001 efectivul de clase de învăţământ în limba germană la Liceul „J. Haltrich” din Sighişoara şi consolidează secţia de la Liceul Al. Papiu Ilarian din cadrul Inspectoratului Şcolar Mureş. Totodată, Inspectoratul Şcolar Mureş va explora posibilitatea introducerii limbii germane în regim intensiv şi bilingv la gimnazii şi licee.
4. Inspectoratul Şcolar Bistriţa consolidează secţia cu predare în limba germană de la Colegiul „L. Rebreanu” şi extinde efectivul de clase cu predare a limbii germane ca limbă modernă în regim intensiv şi bilingv.
5. Colegiul Universitar din Bistriţa întreprinde demersurile necesare pentru organizarea specializării Turism cu pregătire secundară în limba germană în vederea relansării turismului din zonă împreună cu parteneri germani şi austrieci.
În clădirea alocată Colegiului Universitar din Bistriţa se organizează – prin colaborarea dintre Ministerul Educaţiei Naţionale, Forumul Democrat al Germanilor din România, liceele şi universităţile, cu învăţământ în limba germană – expoziţia de documente şi vestigii Învăţământul comunitar săsesc din Transilvania – început al sistemului de învăţământ european, menită să pună în valoare pentru generaţiile actuale valoroasa tradiţie a învăţământului german din România.
În cadrul conferinţei comune a Arbeitskreis – Gundelsheim (Germania) şi a Institutului de Studii Germane al Universităţii „Babeş-Bolyai” din anul 2000 se organizează masa rotundă Învăţământul comunitar săsesc din Transilvania – unul dintre primele sisteme de învăţământ din Europa, ale cărei lucrări se publică într‑un volum.
6. Inspectoratele şcolare, direcţiunile liceelor şi rectoratele universităţilor menţionate, direcţiunile specializate de Ministerul Educaţiei Naţionale pun în aplicare ordinul de faţă.
Ministru
Andrei Marga
Secretar de Stat Secretar de Stat Secretar de Stat
Mircea Fronescu Adrian Miroiu József Kötő
Consilier Secretar
General
Dakmara Georgescu Horia
Gavrilă
Director General Director General Director General
Liliana Preoteasa Madlen Şerban Marian Cărăuş
Inspector General Director
Silvia Florea Christiane
Cosmatu
În spiritul politicii active de păstrare, dezvoltare şi exprimare a identităţii persoanelor aparţinând minorităţilor naţionale, a promovării înţelegerii reciproce şi toleranţei, a respectului pentru identitatea şi diversitatea lingvistică şi culturală, şi pentru a diminua obstacolele birocratice privind accesul la studiul limbii materne de către elevii aparţinând minorităţilor naţionale care studiază în şcoli cu predarea în limba română;
În conformitate cu Legea nr. 84/1995, republicată în Monitorul Oficial al României, Partea I nr. 606 din 10 decembrie 1999;
În baza ordinelor ministrului educaţiei naţionale nr. 4150/13.07.1998 şi nr. 3207/03.02.1999 cu privire la aplicarea noilor planuri-cadru de învăţământ;
În temeiul Hotărârii Guvernului nr. 690/1997, privind organizarea şi funcţionarea Ministerului Educaţiei Naţionale, cu modificările ulterioare,
Ministrul
Educaţiei Naţionale
dispune:
Art. 1. Orele de limbă maternă pentru elevii aparţinând minorităţilor naţionale, care studiază în şcoli cu predare în limba română, fac parte din trunchiul comun al planurilor-cadru de învăţământ, şi, în consecinţă, aceste ore sunt obligatoriu incluse în orarele şcolilor.
Art. 2. În localităţile unde nu există grupe sau clase pentru învăţarea limbii materne a unei minorităţi naţionale, asociaţiile şi uniunile respectivei minorităţi naţionale sau etnii pot nominaliza unităţile de învăţământ preuniversitar, în care există interes din partea părinţilor şi elevilor pentru studiul limbii materne, şi trimit o adresă în acest sens unităţii de învăţământ şi inspectoratului şcolar judeţean.
Art. 3. Tabelele nominale cu părinţii care au solicitat studierea de către copiii lor a limbii materne vor fi înaintate direcţiunii şcolii nominalizate, după caz, de către organizaţia minorităţii (etniei) respective sau de comitetul de părinţi.
Art. 4. În cazurile în care elevii optează pentru aprofundarea studiului limbii materne, şcolile vor putea include ore în plus la această disciplină, în categoria orelor la dispoziţia şcolii.
Art. 5. Prezentul ordin completează Ordinele Ministerului Educaţiei Naţionale nr. 4646/23.09.1998 şi nr. 3533/31.03.1999, privind studiul limbii materne de către elevii aparţinând minorităţilor naţionale care frecventează şcoli cu predare în limba română.
Ministru,
Andrei Marga
Secretar de Stat, Secretar
de Stat,
Kötő József Mircea
Corneliu Fronescu
Consilier, Director General, Director,
Sánta Attila Murvai László Christiane Cosmatu
În 1998, în baza Ordinelor Ministrului Educaţiei Naţionale nr. 3577 din 15.04.1998 şi nr. 5083/26.11.1998, tinerii rromi au fost sprijiniţi pentru a studia, într‑un efectiv sporit, în licee pedagogice şi universităţi.
Concetăţenii noştri rromi au nevoie, în continuare, de un sprijin educaţional pentru a‑şi pregăti tinerii în meserii utile comunităţii şi de a‑şi forma o naturală reprezentare culturală şi civică, capabilă să‑i reprezinte şi să‑i integreze democratic în instituţiile României democratice.
Sub egida Consiliului Europei, a Înaltului Comisariat O.S.C.E. pentru Protecţia Minorităţilor şi a altor organisme se desfăşoară o acţiune benefică în sensul sprijinirii rromilor pentru a‑şi pregăti tinerii şi a‑şi forma reprezentanţa civică şi culturală democratică de care au nevoie, inclusiv pe calea acţiunilor afirmative (discriminării pozitive).
Ministrul
Educaţiei Naţionale
dispune:
1. Sub autoritatea inspectorului şcolar, fiecare Inspectorat Şcolar Judeţean şi Inspectoratul Şcolar al Municipiului Bucureşti elaborează, până la data de 31 martie 2000, planul de acţiuni pentru punerea în aplicare a OMEN nr. 4231/18.08.1999 cu privire la aplicarea experimentală a „Programului de combatere a marginalizării şi excluderii sociale şi profesionale a tinerilor care au abandonat învăţământul obligatoriu şi nu au dobândit competenţele minime necesare ocupării unui loc de muncă”.
2. În anul academic 2000‑2001, la colegiile pedagogice universitare organizate de universităţile Bucureşti, „Al.I. Cuza” Iaşi, „Babeş-Bolyai” Cluj-Napoca, Craiova, Timişoara, „Ovidius” Constanţa, „Transilvania” Braşov se alocă câte 5 locuri la Admiterea 2000, tinerilor rromi, ca locuri distincte, în regim de locuri subvenţionate.
3. La universităţile Bucureşti, „Al.I. Cuza” Iaşi, „Babeş-Bolyai” Cluj-Napoca, se organizează admiterea tinerilor rromi, pe locuri distincte, în regimul locurilor subvenţionate, al căror efectiv îl stabilesc universităţile respective.
4. Rectoratelor universităţilor Bucureşti, „Al.I. Cuza” Iaşi, „Babeş-Bolyai” Cluj-Napoca, Timişoara, Sibiu, Craiova, „Ovidius” Constanţa li se pun la dispoziţie, la Admiterea 2000, câte 10 locuri, în regimul locurilor subvenţionate, pentru candidaţi din rândul rromilor. Rectoratele menţionate au autonomie în distribuirea acestor locuri pe facultăţi şi secţii de specializare şi iau decizia de înmatriculare.
5. Candidaţii care concurează, la orice nivel, pentru ocuparea locurilor alocate distinct pentru rromi, trebuie să prezinte recomandarea scrisă din partea preşedintelui unei organizaţii civice, culturale sau politice a rromilor, înregistrată legal.
6. Inspectoratele şcolare, colegiile universitare de institutori şi universităţile menţionate, precum şi direcţiile generale şi direcţiile Ministerului Educaţiei Naţionale pun în aplicare ordinul de faţă.
Ministru
Andrei Marga
Secretar de Stat Secretar de Stat Secretar de Stat
Adrian Miroiu Mircea Fronescu József Kötő
Consilier Consilier Secretar General
Mihai Korka Dakmara Georgescu Horia Gavrilă
Director General Director General Director General
C‑tin Brătianu Liliana Preoteasa Madlen Şerban
Director General Contencios
László Murvai Cristina
Icociu
De acord
Ministru,
Andrei Marga
Având în vedere semnalele primite din reţeaua învăţământului cu predare în limbi ale minorităţilor naţionale în legătură cu aplicarea prevederilor OMEN nr. 3269 din 27.02.2000 şi, respectiv, OMEN nr. 3271/28.02.2000 privind măsurile de raţionalizare a cheltuielilor de personal în unităţile de învăţământ preuniversitar şi de descentralizare economico-financiară, respectiv, reorganizarea inspectoratelor şcolare judeţene şi al municipiului Bucureşti, vă facem cunoscut următoarele:
1. În conformitate cu prevederile Legii nr. 84/1995, republicată în 1999, art. 126 şi a Legii nr. 128/1997 art. 23 şi art. 26, vă rugăm să asiguraţi o reprezentare proporţională a cadrelor didactice din rândul minorităţilor naţionale în funcţiile de conducere la nivelul unităţilor de învăţământ şi la nivelul inspectoratelor şcolare, astfel încât această proporţionalitate să fie menţinută şi după aplicarea ordinelor ministrului educaţiei naţionale mai sus menţionate.
2. În unităţile de învăţământ în care funcţionează secţii cu predare în limbile minorităţilor naţionale sub îndrumarea actuală a unui director adjunct, stabilirea directorului adjunct se va realiza cu respectarea ponderii acestor clase în unitatea şcolară.
3. Se vor respecta prevederile legale privind aplicarea diminuării cu 5%, având în vedere asigurarea inspectorilor care se ocupă cu învăţământul minoritar. În situaţia în care la un inspectorat şcolar funcţionează doar un singur inspector care coordonează şcoli (grădiniţe) cu predare în limba minorităţilor naţionale, acest post nu va fi redus.
4. Prevederile Ordinului ministrului educaţiei naţionale nr. 3269 din 27.02.2000 nu vor afecta personalitatea juridică distinctă a unităţilor de învăţământ cu predare în limbile minorităţilor naţionale.
5. Conducerile inspectoratelor şcolare judeţene şi a unităţilor de învăţământ în cauză vor pune în aplicare prezentele precizări.
Secretar de Stat, Consilier,
Kötő József Dakmara Georgescu
Director General, Director
General,
Madlen Şerban László
Murvai
Director, Director,
Christiane Cosmatu Cristina
Icociu
De acord
Ministru,
Andrei Marga
Art. 141. c) din Legea Învăţământului nr. 84/1995 republicată prevede că Ministerul Educaţiei Naţionale „aprobă Curriculumul naţional şi sistemul naţional de evaluare, asigură şi supraveghează respectarea acestora”. Litera e) de la acelaşi articol stipulează că MEN „asigură cadrul pentru producţia manualelor şcolare…”. Art. 41. (2) menţionează: „Integrarea şcolară a copiilor cu cerinţe educative speciale se realizează prin unităţi de învăţământ special, în grupe şi clase speciale din unităţi preşcolare şi şcolare obişnuite, sau în unităţi de învăţământ obişnuite, inclusiv în unităţi cu predare în limbile minorităţilor naţionale.” Art. 44 arată: „Învăţământul special dispune de planuri de învăţământ, programe şcolare, manuale şi metodologii didactice alternative, elaborate în funcţie de tipul şi gradul handicapului şi aprobate de Ministerul Educaţiei Naţionale.”
Pentru învăţământul special pentru copii surzi aparţinând minorităţii maghiare nu a fost elaborat nici un manual de limba şi literatura maghiară. Ca urmare propunerea de manual şi solicitarea adresată ministerului de către Uniunea Cadrelor Didactice Maghiare, Consiliul pentru Manuale privind folosirea experimentală a abecedarului pentru surzi „Brumi betűvilága”, elaborat de un colectiv, format din psiholog Vargha Zsuzsanna şi învăţător Kiss B. Csilla, cu experienţă în educarea copiilor cu deficienţe de auz, şi ilustrat de grafician Makár Júlia, este binevenită.
Departamentul Învăţământ pentru Minorităţi Naţionale susţine aprobarea utilizării experimentale a acestui abecedar pentru copiii cu deficienţe de auz de etnie maghiară şi propune acordarea avizului Ministerului Educaţiei Naţionale spre a fi folosit în şcolile speciale pentru surzi, cu predare în limba maghiară, din România.
Secretar de stat Director general Director
József Kötő László Murvai Petru-Ioan Gârbea
Opis:
1. Populaţia după naţionalitate
2. Sistemul de învăţământ preuniversitar din România, pe limbi
de predare, în anul şcolar 2001-2002
3. Sistemul de învăţământ preuniversitar din România, pe
cicluri de învăţământ şi limbi de predare, în anul
şcolar 2001-2002
4. Unităţi de învăţământ în care predarea se face parţial
în limbile minorităţilor naţionale, pe cicluri de
învăţământ, în anul şcolar 2001-2002
5. Numărul studenţilor înscrişi în anul academic 2001-2002
6. Personalul didactic, pe cicluri şi limbi de predare, din
învăţământul preuniversitar cu predare în limbile
minorităţilor naţionale, în anul şcolar 2001-2002
7. Situaţia privind elevii aparţinând unor minorităţi
naţionale care frecventează şcoli cu limba de predare
română şi învaţă, la cerere, limba maternă, în anul
şcolar 2001-2002
8. Efectivul sintetic al studenţilor de la scurtă şi lungă
durată (zi+ff+id),
cetăţeni români, în funcţie de originea etnică, la
începutul anului universitar 2001-2002
9. Efectivul sintetic al studenţilor de la scurtă şi lungă
durată (zi),
cetăţeni români, în funcţie de originea etnică, la începutul
anului universitar 2001-2002
10. Efectivul sintetic al studenţilor
înscrişi în studii aprofundate şi master, pe etnii, la începutul
anului universitar 2001-2002
11. Lista liceelor şi secţiilor cu predare în limbile
minorităţilor naţionale, în anul şcolar 2001-2002
–
recensământul din 7 ianuarie 1992 –
Total România Din
care: |
22 810 035 |
|
|
|
Români |
20 408 542 |
|
Slovaci |
19 594 |
Maghiari |
1 624 959 |
|
Bulgari |
9 851 |
Rromi (ţigani) |
401 087 |
|
Evrei |
8 955 |
Germani |
119 462 |
|
Cehi |
5 797 |
Ucraineni |
65 764 |
|
Polonezi |
4 232 |
Ruşi-lipoveni |
38 606 |
|
Greci |
3 940 |
Turci |
29 832 |
|
Armeni |
1 957 |
Sârbi, croaţi, sloveni |
33 493 |
|
Alte naţionalităţi* |
8 602 |
Tătari |
24 596 |
|
Nedeclaraţi |
766 |
Limba de predare |
Total unităţi |
|
% |
Total copii |
|
% |
Total
ţară |
24 178 |
|
100 |
3 972 245 |
|
100 |
Total
minorităţi |
2 732 |
|
11,29 |
209 842 |
|
5,28 |
Maghiară |
2 384 |
|
9,86 |
187 156 |
|
4,71 |
Germană |
262 |
|
1,08 |
19 803 |
|
0,49 |
Ucraineană |
13 |
|
0,05 |
663 |
|
0,01 |
Sârbă |
33 |
|
0,13 |
802 |
|
0,02 |
Slovacă |
33 |
|
0,13 |
1 241 |
|
0,03 |
Cehă |
4 |
|
0,01 |
109 |
|
– |
Croată |
3 |
|
0,01 |
68 |
|
– |
Limba |
Unităţi |
Secţii |
Total |
% |
Total copii şi elevi* |
% |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
I. Învăţământ preşcolar
Total
ţară |
9 328 |
652 |
9 980 |
100 |
616 014 |
100 |
Total
minorităţi |
675 |
652 |
1 327 |
13,29 |
46 351 |
7,59 |
Maghiară |
638 |
491 |
1 129 |
11,3 |
40 266 |
6,53 |
Germană |
15 |
146 |
161 |
1,61 |
5 265 |
0,85 |
Ucraineană |
3 |
5 |
8 |
0,08 |
205 |
0,03 |
Sârbă |
6 |
9 |
15 |
0,15 |
307 |
0,04 |
Slovacă |
10 |
– |
10 |
0,10 |
230 |
0,03 |
Cehă |
2 |
– |
2 |
0,02 |
40 |
– |
Croată |
1 |
1 |
2 |
0,02 |
38 |
– |
II. Învăţământ primar (clasele I‑IV)
Total
ţară |
5 450 |
156 |
5 606 |
100 |
1 028 697 |
100 |
Total
minorităţi |
335 |
156 |
491 |
8,75 |
57 814 |
5,62 |
Maghiară |
313 |
148 |
461 |
8,22 |
51 609 |
5,01 |
Germană |
1 |
6 |
7 |
0,12 |
5 334 |
0,52 |
Ucraineană |
– |
– |
– |
– |
119 |
0,01 |
Sârbă |
1 |
2 |
3 |
0,05 |
204 |
0,01 |
Slovacă |
17 |
– |
17 |
0,30 |
449 |
0,04 |
Cehă |
2 |
– |
2 |
0,03 |
69 |
– |
Croată |
1 |
– |
1 |
0,01 |
30 |
– |
Limba |
Unităţi |
Secţii |
Total |
% |
Total copii şi elevi |
% |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
III. Învăţământ gimnazial (clasele V‑VIII)
Total
ţară |
6 563 |
458 |
7 021 |
100 |
1 291 839 |
100 |
Total
minorităţi |
261 |
458 |
719 |
10,24 |
63 927 |
4,94 |
Maghiară |
254 |
382 |
636 |
9,05 |
57 889 |
4,48 |
Germană |
1 |
60 |
61 |
0,86 |
5 403 |
0,42 |
Ucraineană |
– |
4 |
4 |
0,05 |
115 |
– |
Sârbă |
2 |
12 |
14 |
0,19 |
137 |
0,01 |
Slovacă |
4 |
– |
4 |
0,05 |
383 |
0,02 |
IV. Învăţământ liceal (clasele IX‑XII/XIII)
Total
ţară |
1 265 |
114 |
1 379 |
100 |
710 663 |
100 |
Total
minorităţi |
65 |
114 |
179 |
12,98 |
32 626 |
4,63 |
Maghiară |
55 |
88 |
143 |
10,36 |
28 301 |
3,98 |
Germană |
6 |
26 |
32 |
2,32 |
3 768 |
0,53 |
Ucraineană |
1 |
– |
1 |
0,07 |
224 |
0,03 |
Sârbă |
1 |
– |
1 |
0,07 |
154 |
0,02 |
Slovacă |
2 |
– |
2 |
0,14 |
179 |
0,02 |
V. Învăţământ profesional şi de ucenici
Total
ţară |
86 |
3 |
89 |
100 |
252 347 |
100 |
Total
minorităţi |
3 |
3 |
6 |
6,74 |
7 090 |
2,8 |
Maghiară |
3 |
3 |
6 |
6,74 |
7 090 |
2,8 |
Germană |
– |
– |
– |
– |
– |
– |
VI. Învăţământ postliceal şi de maiştri
Total
ţară |
97 |
6 |
103 |
100 |
72 685 |
100 |
Total
minorităţi |
4 |
6 |
10 |
9,70 |
2 034 |
2,79 |
Maghiară |
4 |
5 |
9 |
8,73 |
2 001 |
2,75 |
Germană |
– |
1 |
1 |
0,97 |
33 |
0,04 |
I. Învăţământ
preşcolar
Minoritatea |
Bază |
Secţie |
Unităţi |
Total |
Total cadre didactice |
Total |
2 |
– |
2 |
131 |
6 |
Turcă |
2 |
– |
2 |
131 |
6 |
II. Învăţământ
liceal
Minoritatea |
Bază |
Secţie |
Unităţi |
Total |
Total cadre didactice |
Total |
2 |
– |
2 |
416 |
23 |
Turcă |
1 |
– |
1 |
367 |
17 |
Croată |
1 |
– |
1 |
49 |
6 |
I. Învăţământ
superior public
Total
studenţi pe ţară |
424 864 |
100% |
Total
minorităţi |
24 859 |
5,85% |
Maghiari |
20 792 |
4,89% |
Germani |
1 757 |
0,41% |
Alte naţionalităţi |
2 310 |
0,54% |
II. Învăţământ
superior privat
Total
studenţi pe ţară |
146 749 |
100% |
Total
minorităţi |
5 184 |
3,53% |
Maghiari |
3 806 |
2,59% |
Germani |
897 |
0,61% |
Alte naţionalităţi |
481 |
0,32% |
III. Total studenţi
Total
studenţi înscrişi |
571 613 |
100% |
Total
minorităţi |
30 043 |
5,25% |
Total maghiari |
24 598 |
4,30% |
Total germani |
2 654 |
0,46% |
Total alte naţionalităţi |
2 791 |
0,48% |
Limba de |
Total general, |
Educatoare |
Învăţători |
Profesori |
Total ţară |
272 434 |
34 631 |
58 471 |
179 332 |
Total minorităţi |
16 351 |
2 156 |
3 596 |
10 559 |
Maghiară |
15 537 |
2 009 |
3 415 |
10 113 |
Germană |
585 |
98 |
105 |
382 |
Ucraineană |
35 |
12 |
10 |
13 |
Sârbă |
66 |
19 |
20 |
27 |
Slovacă |
116 |
14 |
38 |
64 |
Cehă |
8 |
2 |
6 |
– |
Croată |
4 |
2 |
2 |
– |
Limba |
Număr |
Total |
din care: |
Total |
||
maternă |
unităţi |
elevi |
clasele I‑IV |
clasele V‑VIII |
clasele IX-XIII |
cadre didactice |
Total |
387 |
30 964 |
15 000 |
15 067 |
897 |
812 |
Maghiară |
62 |
2 906 |
976 |
1 445 |
485 |
240 |
Ucraineană |
73 |
7 606 |
3 629 |
3 902 |
75 |
230 |
Rusă (lipoveni) |
20 |
1 817 |
754 |
1 044 |
19 |
35 |
Turcă |
66 |
3 393 |
2 035 |
1 331 |
27 |
64 |
Polonă |
10 |
468 |
197 |
222 |
49 |
11 |
Bulgară |
4 |
511 |
158 |
143 |
210 |
11 |
Sârbă |
17 |
547 |
239 |
308 |
– |
21 |
Slovacă |
2 |
89 |
25 |
49 |
15 |
6 |
Cehă |
5 |
175 |
68 |
107 |
– |
6 |
Croată |
9 |
520 |
220 |
300 |
– |
10 |
Greacă |
2 |
160 |
95 |
65 |
– |
5 |
Rromani |
102 |
12 650 |
6 528 |
6 122 |
– |
164 |
Armeană |
11 |
40 |
12 |
11 |
17 |
2 |
Germană |
4 |
82 |
64 |
18 |
– |
7 |
Universitatea „Babeş-Bolyai”
Cluj-Napoca
|
|
Total general (linia în lb.
română, maghiară, germană) |
|||||
Nr. crt. |
facultatea |
Total |
Români |
Maghiari |
Germani |
Rromi |
Alte etnii |
01 |
Matematică şi informatică |
1786 |
1279 |
497 |
10 |
– |
– |
02 |
Fizică |
817 |
652 |
159 |
6 |
– |
– |
03 |
Chimie şi inginerie chimică |
1217 |
962 |
252 |
2 |
1 |
– |
04 |
Biologie şi geologie |
1003 |
665 |
332 |
1 |
4 |
1 |
05 |
Geografie |
2333 |
1551 |
764 |
11 |
– |
7 |
06 |
Drept |
2169 |
1905 |
237 |
– |
6 |
21 |
07 |
Litere |
2584 |
1969 |
573 |
8 |
– |
34 |
08 |
Istorie şi filosofie |
1873 |
1305 |
560 |
7 |
– |
1 |
09 |
Psihologie şi ştiinţele educaţiei |
4133 |
2392 |
1705 |
24 |
12 |
– |
10 |
Ştiinţe economice |
5379 |
4711 |
645 |
2 |
19 |
2 |
11 |
Studii europene |
1519 |
1393 |
113 |
12 |
– |
1 |
12 |
Ştiinţe politice şi administrative |
2073 |
1636 |
398 |
25 |
14 |
– |
13 |
Business |
728 |
464 |
264 |
– |
– |
– |
14 |
Educaţie fizică şi sport |
1246 |
1017 |
219 |
2 |
7 |
1 |
15 |
Teologie ortodoxă |
510 |
510 |
– |
– |
– |
– |
16 |
Teologie greco-catolică |
642 |
629 |
8 |
3 |
– |
2 |
17 |
Teologie reformată |
254 |
– |
254 |
– |
– |
– |
18 |
Teologie romano-catolică |
182 |
2 |
180 |
– |
– |
– |
19 |
Sociologie şi asistenţă socială |
1179 |
824 |
326 |
– |
29 |
– |
|
total |
31627 |
23866 |
7486 |
113 |
92 |
70 |
Universitatea „Babeş-Bolyai”
Cluj-Napoca
|
|
Total general (linia în lb. română, maghiară, germană) |
|||||
Nr. crt. |
facultatea |
Total |
Români |
Maghiari |
Germani |
Rromi |
Alte etnii |
01 |
Matematică şi
informatică |
1752 |
1250 |
492 |
10 |
– |
– |
02 |
Fizică |
817 |
652 |
159 |
6 |
– |
– |
03 |
Chimie şi inginerie
chimică |
1166 |
920 |
243 |
2 |
1 |
– |
04 |
Biologie şi geologie |
981 |
645 |
331 |
1 |
4 |
– |
05 |
Geografie |
2333 |
1551 |
764 |
11 |
– |
7 |
06 |
Drept |
1385 |
1198 |
162 |
– |
4 |
21 |
07 |
Litere |
2465 |
1933 |
571 |
8 |
– |
34 |
08 |
Istorie şi filosofie |
1595 |
1120 |
467 |
7 |
– |
1 |
09 |
Psihologie şi
ştiinţele educaţiei |
2515 |
1584 |
918 |
1 |
12 |
– |
10 |
Ştiinţe economice |
3442 |
2964 |
456 |
2 |
19 |
1 |
11 |
Studii europene |
1448 |
1334 |
103 |
10 |
– |
1 |
12 |
Ştiinţe politice
şi administrative |
1838 |
1442 |
357 |
25 |
14 |
– |
13 |
Business |
644 |
429 |
215 |
– |
– |
– |
14 |
Educaţie fizică
şi sport |
974 |
766 |
200 |
1 |
7 |
– |
15 |
Teologie ortodoxă |
510 |
510 |
– |
– |
– |
– |
16 |
Teologie greco-catolică |
642 |
629 |
8 |
3 |
– |
2 |
17 |
Teologie reformată |
254 |
– |
254 |
– |
– |
– |
18 |
Teologie romano-catolică |
182 |
2 |
180 |
– |
– |
– |
19 |
Sociologie şi
asistenţă socială |
897 |
591 |
277 |
– |
29 |
– |
|
total |
25921 |
19520 |
6157 |
87 |
90 |
67 |
|
|
Total general (linia în lb.
română, maghiară, germană) |
||||
Nr. crt. |
facultatea |
Total |
Români |
Maghiari |
Germani |
Alte etnii |
01 |
Matematică şi informatică |
123 |
100 |
22 |
1 |
– |
02 |
Fizică |
61 |
44 |
17 |
– |
– |
03 |
Chimie şi inginerie chimică |
50 |
39 |
11 |
– |
– |
04 |
Biologie şi geologie |
91 |
71 |
20 |
– |
– |
05 |
Geografie |
59 |
51 |
8 |
– |
– |
06 |
Drept |
87 |
84 |
3 |
– |
– |
07 |
Litere |
192 |
134 |
56 |
– |
2 |
08 |
Istorie şi filosofie |
235 |
200 |
34 |
1 |
– |
09 |
Psihologie şi ştiinţele educaţiei |
102 |
88 |
14 |
– |
– |
10 |
Ştiinţe economice |
150 |
131 |
18 |
1 |
– |
11 |
Studii europene |
147 |
133 |
11 |
3 |
– |
12 |
Ştiinţe politice şi administrative |
29 |
24 |
5 |
– |
– |
13 |
Educaţie fizică şi sport |
58 |
46 |
12 |
– |
– |
14 |
Teologie ortodoxă |
30 |
29 |
1 |
– |
– |
15 |
Teologie greco-catolică |
15 |
15 |
– |
– |
– |
16 |
Teologie reformată |
22 |
– |
22 |
– |
– |
17 |
Teologie romano-catolică |
18 |
– |
18 |
– |
– |
18 |
Sociologie şi asistenţă socială |
116 |
108 |
8 |
– |
– |
|
total |
1585 |
1297 |
280 |
6 |
2 |
A. LICEE ÎN LIMBA MAGHIARĂ
Judeţul
Alba
1. Colegiul Naţional „Bethlen Gábor” – Aiud
2. Liceul Teologic Romano-Catolic – Alba Iulia
Judeţul
Arad
Grupul Şcolar
Industrial „Csiki Gergely” – Arad
Judeţul
Bihor
1. Liceul Teoretic „Ady Endre” – Oradea
2. Liceul Teologic Reformat „Lorántffy Zsuzsanna” – Oradea
3. Liceul Teologic Romano-Catolic „Szent László” – Oradea
4. Liceul Teoretic „Petőfi Sándor” – Săcuieni
Judeţul
Braşov
1. Liceul Teoretic „Áprily Lajos” – Braşov
2. Liceul Teoretic „Zajzoni Rab István” – Săcele
Judeţul
Cluj
1. Liceul Teologic Reformat – Cluj-Napoca
2. Liceul Teologic Unitarian „Samuel Brassai” – Cluj-Napoca
3. Liceul Teologic Romano-Catolic – Cluj-Napoca
4. Liceul Teoretic „Báthory István” – Cluj-Napoca
5. Liceul Teoretic „Apáczai Csere János” – Cluj-Napoca
Judeţul
Covasna
1. Liceul Teoretic „Székely Mikó” – Sfântu Gheorghe
2. Liceul Teoretic „Mikes Kelemen” – Sfântu Gheorghe
3. Şcoala Normală „Bod Péter” – Târgu Secuiesc
4. Liceul Teoretic „Nagy Mózes” – Târgu Secuiesc
5. Liceul Teologic Reformat – Sfântu Gheorghe
6. Liceul Teologic Reformat – Târgu Secuiesc
Judeţul Harghita
1. Liceul Teoretic „Márton Áron” – Miercurea Ciuc
2. Liceul de Muzică şi Arte Plastice „Nagy István” – Miercurea Ciuc
3. Liceul Teologic Romano-Catolic „Segítő Mária” – Miercurea Ciuc
4. Liceul Teoretic „Tamási Áron” – Odorheiu Secuiesc
5. Liceul de Muzică şi Arte Plastice „dr. Palló Imre” – Odorheiu
Secuiesc
6. Colegiul Tehnic „Bányai János” – Odorheiu Secuiesc
7. Grupul Şcolar „Kós Károly” – Odorheiu Secuiesc
8. Grupul Şcolar „Eötvos József” – Odorheiu Secuiesc
9. Liceul Pedagogic „Benedek Elek” – Odorheiu Secuiesc
10. Liceul Teoretic „Salamon Ernő” – Gheorgheni
11. Grupul Şcolar „Gábor Áron” – Vlăhiţa
12. Grup Şcolar „Petőfi Sándor” – Dăneşti
13. Grup Şcolar „Puskás Tivadar” – Ditrău
14. Liceul „Tivai Nagy Imre” – Sânmartin
15. Grup Şcolar – Corund
16. Liceul Teoretic „Dr. Boros Fortunat” – Zetea
17. Grupul Şcolar „Sövér Elek” – Joseni
18. Liceul Teoretic Romano-Catolic „Sf. Elisabeta” – Lunca de Sus
19. Liceul Teologic Reformat – Odorheiu Secuiesc
20. Liceul Teologic Unitarian – Cristuru Secuiesc
21. Grup Şcolar „Zeyk Domokos” – Cristuru Secuiesc
22. Liceul Teoretic „Orbán Balázs” – Cristuru Secuiesc
Judeţul Maramureş
Liceul Teoretic „Németh
László” – Baia Mare
Judeţul
Mureş
1.Liceul Teologic Reformat –
Târgu Mureş
2.Grup Şcolar – Miercurea
Nirajului
Judeţul
Satu Mare
1.Liceul Teologic Reformat – Satu
Mare
2.Grup Şcolar Teologic
Romano-Catolic „Ham Janos” – Satu Mare
3.Grup Şcolar Teologic
Romano-Catolic „Iosefus Calantius” – Carei
4.Colegiul Naţional „Kölcsey
Ferenc” – Satu Mare
Judeţul
Sălaj
Liceul Teologic Reformat
– Zalău
Judeţul
Timiş
1. Liceul Teoretic
„Bartók Béla” – Timişoara
2. Liceul Teologic
Romano-Catolic „Gerhardinum” – Timişoara
Municipiul
Bucureşti
Liceul Teoretic „Ady
Endre”
B. LICEE CU SECŢII ÎN LIMBA MAGHIARĂ
Judeţul
Bihor
1. Colegiul Naţional „Mihai Eminescu” – Oradea
2. Liceul Pedagogic „Iosif Vulcan” – Oradea
3. Liceul de Artă – Oradea
4. Grupul Şcolar „O. Goga” – Marghita
5. Liceul Teoretic – Salonta
6. Grupul Şcolar Agricol – Valea lui Mihai
7. Grupul Şcolar Agricol – Cadea
8. Grupul Şcolar Economic „P. Cosma” – Oradea
Judeţul
Bistriţa-Năsăud
Colegiul Naţional
„Andrei Mureşanu” – Bistriţa
Judeţul
Braşov
1. Grupul Şcolar Energetic – Braşov
2. Grupul Şcolar Industrial „Ştefan Octavian Iosif” – Rupea
Judeţul
Cluj
1. Liceul Teoretic „Brassai Sámuel” – Cluj-Napoca
2. Colegiul Naţional „Andrei Mureşanu” – Dej
3. Colegiul Naţional „G. Coşbuc” – Cluj-Napoca
4. Liceul Teoretic „Octavian Goga” – Huedin
5. Liceul Teoretic „Petru Maior” – Gherla
6. Colegiul Naţional „Mihai Viteazul” – Turda
7. Liceul de Muzică „S. Toduţă” – Cluj-Napoca
8. Liceul Teologic Adventist „Maranatha” – Cluj-Napoca
9. Grupul Şcolar Electrotehnic – Cluj-Napoca
10. Liceul Teoretic „O. Ghibu” – Cluj-Napoca
Judeţul Covasna
1. Grupul Şcolar „Kós Károly” – Sfântu Gheorghe
2. Grupul Şcolar Economic-Administrativ – Sfântu Gheorghe
3. Grupul Şcolar Industrial „Puskás Tivadar” – Sfântu Gheorghe
4. Liceul de Artă – Sfântu Gheorghe
5. Grupul Şcolar Agricol – Sfântu Gheorghe
6. Grupul Şcolar Industrial „Gábor Áron” – Târgu Secuiesc
7. Grupul Şcolar „Kőrösi Csoma Sándor” – Covasna
8. Grupul Şcolar Industrial „Baróti Szabó Dávid” – Baraolt
9. Grupul Şcolar Agroindustrial „Apor Péter” – Târgu Secuiesc
Judeţul
Harghita
1. Grupul Şcolar „Venczel József” – Miercurea Ciuc
2. Grupul Şcolar „Székely Károly” – Miercurea Ciuc
3. Grupul Şcolar Economic-Administrativ şi de Servicii „Johannes
Kájoni” – Miercurea Ciuc
4. Grupul Şcolar „L. Rebreanu” – Bălan
5. Liceul Teoretic „Orbán Balázs” – Cristuru Secuiesc
6. Grupul Şcolar Construcţii de Maşini – Gheorgheni
7. Colegiul Tehnic „Batthyány Ignác” – Gheorgheni
8. Liceul Teoretic „O. C. Tăslăuanu” – Topliţa
9. Grupul Şcolar de Construcţii – Miercurea Ciuc
Judeţul
Hunedoara
Liceul
Teoretic „Traian” – Deva
Judeţul
Maramureş
Colegiul
Naţional „Dragoş Vodă” – Sighetu Marmaţiei
Judeţul
Mureş
1. Colegiul Naţional „Al. Papiu Ilarian” – Târgu Mureş
2. Colegiul Naţional „Unirea” – Târgu Mureş
3. Liceul Teoretic „Bolyai Farkas” – Târgu Mureş
4. Liceul Pedagogic „Mihai Eminescu” – Târgu Mureş
5. Liceul de Artă – Târgu Mureş
6. Grupul Şcolar Industrial „Avram Iancu” – Târgu Mureş
7. Grupul Şcolar Industrial „Gh. Şincai” – Târgu Mureş
8. Grupul Şcolar Industrial „Electromureş” – Târgu Mureş
9. Grup Şcolar „Traian Vuia” – Târgu Mureş
10. Grupul Şcolar de Chimie – Târgu Mureş
11. Grupul Şcolar „I. Vlasiu” – Târgu Mureş
12. Grupul Şcolar „C. Brâncuşi” – Târgu Mureş
13. Liceul Teoretic „Mircea Eliade” – Sighişoara
14. Grupul Şcolar „L. Blaga” – Reghin
15. Grupul Şcolar Industrial „Petru Maior” – Reghin
16. Grupul Şcolar Forestier – Sovata
17. Liceul Teoretic – Târnăveni
18. Liceul Teoretic – Band
19. Grup Şcolar – Sângiorgiu de Pădure
20. Liceul cu Program Sportiv – Târgu Mureş
21. Grup Şcolar Industrial – Luduş
Judeţul
Satu Mare
1. Colegiul Naţional „Ioan Slavici” – Satu Mare
2. Grup Şcolar Industrializarea Lemnului – Satu Mare
3. Grup Şcolar „Gh. Dragoş” – Satu Mare
4. Liceul de Artă „Aurel Popp” – Satu Mare
5. Liceul Teoretic – Carei
6. Grupul Şcolar Industrial Construcţii de Maşini nr. 3 – Satu
Mare
7. Grupul Şcolar – Tăşnad
8. Grupul Şcolar „I. Maniu” – Carei
Judeţul
Sălaj
1. Colegiul Naţional „Silvania” – Zalău
2. Liceul Pedagogic „Gheorghe Şincai” – Zalău
3. Liceul Teoretic „Simion Bărnuţiu” – Şimleu Silvaniei
4. Grupul Şcolar „Gh. Pop de Băseşti” – Cehu Silvaniei
5. Grupul Şcolar Industrial – Crasna
6. Grupul Şcolar Industrial – Sărmăşag
7. Grupul Şcolar Agricol – Şimleu Silvaniei
8. Grupul Şcolar Industrial „I. Maniu” – Şimleu Silvaniei
Judeţul
Sibiu
1. Liceul Teoretic „Octavian Goga” – Sibiu
2. Liceul Teoretic „Axente Sever” – Mediaş
3. Şcoala Naţională de Gaz – Mediaş
A. LICEE ÎN LIMBA GERMANĂ
Judeţul Arad
Liceul Teoretic „Adam
Müller Gutenbrunn” – Arad
Judeţul Braşov
Liceul Teoretic
„Johannes Honterus” – Braşov
Judeţul Satu Mare
Liceul Teoretic German
cu clasele V‑XII – „J. Etlinger” – Satu Mare
Judeţul Sibiu
Liceul Teoretic „Samuel
Brukenthal” – Sibiu
Judeţul Timiş
Liceul Teoretic
„Nikolaus Lenau” – Timişoara
Municipiul Bucureşti
Colegiul Naţional
„Goethe” – Bucureşti
B. LICEE CU SECŢII ÎN LIMBA GERMANĂ
Judeţul Bistriţa-Năsăud
Liceul Teoretic „Liviu
Rebreanu” – Bistriţa
Judeţul Braşov
Grupul Şcolar
Industrial Energetic – Braşov
Judeţul Caraş-Severin
Liceul Teoretic
„Diaconovici-Tietz” – Reşiţa
Judeţul Cluj
Colegiul Naţional
„George Coşbuc” – Cluj-Napoca
Judeţul Hunedoara
Liceul Teoretic
„Decebal” – Deva
Judeţul Mureş
1. Liceul Teoretic „Joseph Haltrich” – Sighişoara
2. Liceul Teoretic „Al. Papiu Ilarian” – Târgu Mureş
Judeţul Sibiu
1. Şcoala Normală „Andrei Şaguna” – Sibiu
2. Liceul Teoretic „Stepan Ludwig Roth” – Mediaş
3. Liceul Teoretic „O. Ghibu” – Sibiu
Judeţul Timiş
Liceul Teoretic
„Coriolan Brediceanu” – Lugoj
Municipiul Bucureşti
Liceul Teoretic „Al.
Vlahuţă” – Bucureşti
Judeţul Caraş-Severin
Liceul cu predare
parţială în limba croată – Caraşova
LICEE CU SECŢII ÎN LIMBA SLOVACĂ
Judeţul Arad
Grup Şcolar
Industrial „J. Gregor-Tajovský” – Nădlac
Judeţul Bihor
Liceul Teoretic „Jozef
Kozáček” – Budoi, comuna Popeşti
LICEU ÎN LIMBA SÂRBĂ
Judeţul Timiş
Liceul Teoretic „Dositei
Obradovici” – Timişoara
Judeţul Constanţa
Colegiul Naţional
„Kemal Atatürk” cu predare parţială în limba turcă – Medgidia
LICEU ÎN LIMBA UCRAINEANĂ
Judeţul Maramureş
Liceul Teoretic „Taras
Sevcenco” – Sighetu Marmaţiei
Opis:
1. Carta europeană a autonomiei locale
2. Carta europeană a limbilor regionale sau minoritare
3. Convenţia-cadru pentru protecţia minorităţilor
naţionale
PREAMBUL
Statele membre ale Consiliului Europei,
semnatare ale prezentei Carte,
Considerând că scopul Consiliului Europei este de a realiza o uniune
mai strânsă între membrii săi, pentru a ocroti şi pentru a
promova idealurile şi principiile care reprezintă patrimoniul lor
comun,
Considerând că unul dintre mijloacele prin care se atinge acest scop
este încheierea de acorduri în domeniul administrativ,
Considerând că autorităţile administraţiei publice
locale reprezintă unul dintre principalele fundamente ale oricărui
regim democratic,
Considerând că dreptul cetăţenilor de a participa la
rezolvarea treburilor publice face parte din principiile democratice comune
tuturor statelor membre ale Consiliului Europei,
Convinse că, la nivel local, acest drept poate fi exercitat în modul
cel mai direct,
Convinse că existenţa autorităţilor administraţiei
publice locale împuternicite cu responsabilităţi efective permite o
administraţie, în acelaşi timp, eficientă şi apropiată
de cetăţeni,
Conştiente de faptul că apărarea şi întărirea
autonomiei locale în diferitele ţări ale Europei reprezintă o contribuţie importantă la edificarea unei Europe fondate pe principiile
democraţiei şi ale descentralizării puterii,
Afirmând că aceasta presupune existenţa de autorităţi
ale administraţiei publice locale înzestrate cu organe decizionale,
constituite democratic şi beneficiind de o largă autonomie în ceea
ce priveşte competenţele, modalităţile de a le exercita
şi mijloacele necesare pentru îndeplinirea misiunii lor,
Au convenit asupra celor ce urmează:
Articolul 1
Părţile contractante se angajează să se considere
legate de articolele următoare, în modalitatea şi în măsura
prevăzute la art. 12 din prezenta Cartă.
PARTEA I
Articolul 2
Fundamentarea
constituţională şi legală a autonomiei locale
Principiul autonomiei locale trebuie să fie recunoscut în
legislaţia internă şi, pe cât posibil, în Constituţie.
Articolul 3
Conceptul de autonomie
locală
1. Prin autonomie locală se înţelege dreptul şi
capacitatea efectivă ale autorităţilor administraţiei
publice locale de a soluţiona şi de a gestiona, în cadrul legii, în
nume propriu şi în interesul populaţiei locale, o parte
importantă a treburilor publice.
2. Acest drept se exercită
de consilii sau adunări, compuse din membri aleşi prin vot
liber, secret, egal, direct şi universal, care pot dispune de organe
executive şi deliberative care răspund în faţa lor. Această
dispoziţie nu aduce atingere, în nici un fel, posibilităţii de
a recurge la adunări cetăţeneşti, referendum sau orice
altă formă de participare directă a cetăţenilor,
acolo unde aceasta este permisă de lege.
Articolul 4
Întinderea autonomiei locale
1. Competenţele de bază ale autorităţilor administraţiei
publice locale sunt prevăzute de Constituţie sau de lege. Totuşi
această dispoziţie nu împiedică atribuirea unor competenţe
autorităţilor administraţiei publice locale, în scopuri specifice
şi în conformitate cu legea.
2. Autorităţilor administraţiei publice locale le este
recunoscută, în cadrul legii, capacitatea deplină de a-şi
exercita iniţiativa în toate domeniile ce nu sunt excluse din cadrul
competenţelor lor sau care nu sunt atribuite unei alte
autorităţi.
3. Exerciţiul responsabilităţilor publice trebuie, de
manieră generală, să revină, de preferinţă,
acelor autorităţi care sunt cele mai apropiate de cetăţeni.
La atribuirea unei responsabilităţi către o altă autoritate
trebuie să se ţină seama de amploarea şi de natura
sarcinii, precum şi de cerinţele de eficienţă şi
economie.
4. Competenţele atribuite autorităţilor
administraţiei publice locale trebuie să fie, în mod normal, depline
şi exclusive. Ele nu pot fi puse în cauză sau limitate de către
o altă autoritate centrală sau regională, decât în cazurile
prevăzute de lege.1
5. În cazul delegării competenţelor de către o
autoritate centrală sau regională, autorităţile
administraţiei publice locale trebuie să beneficieze, pe cât posibil,
de libertatea de a adapta acţiunea lor la condiţiile locale.2
6. Autorităţile administraţiei publice locale trebuie
să fie consultate, pe cât posibil, în timp util şi în mod adecvat, în
cursul procesului de planificare şi de luare a deciziilor pentru toate
chestiunile care le privesc în mod direct.
Articolul 5
Protecţia limitelor
teritoriale ale unităţilor administrativ-teritoriale
Pentru orice modificare a limitelor teritoriale locale,
colectivităţile locale în cauză trebuie să fie consultate
în prealabil, eventual pe cale de referendum, acolo unde legea permite.
Articolul 6
Concordanţa structurilor
şi mijloacelor administrative cu sarcinile autorităţilor
administraţiei publice locale
1. Fără a aduce atingere dispoziţiilor generale
prevăzute de lege, autorităţile administraţiei publice
locale trebuie să poată stabili, ele însele, structurile lor
administrative interne, în vederea adaptării acestora la nevoile lor
specifice şi asigurării unei gestiuni eficiente.
2. Statutul personalului autorităţilor administraţiei
publice locale trebuie să permită o recrutare de calitate,
fondată pe principii de merit şi de competenţă; vor fi
prevăzute, în acest scop, condiţii adecvate privind pregătirea,
remunerarea şi afirmarea profesională.
Articolul 7
Condiţiile de exercitare a
responsabilităţilor la nivel local
1. Statutul aleşilor locali trebuie să asigure liberul
exerciţiu al mandatului lor.
2. Acesta trebuie să permită o compensaţie
financiară adecvată pentru cheltuielile efectuate în
legătură cu exercitarea mandatului lor, precum şi, dacă
este cazul, o compensaţie adecvată pentru câştigul pierdut sau
remuneraţii pentru munca depusă şi o asigurare socială
aferentă.
3. Funcţiile şi activităţile incompatibile cu
mandatul de ales local nu pot fi stabilite decât prin lege sau pe baza
principiilor juridice fundamentale.
Articolul 8
Controlul administrativ al
activităţii
autorităţilor administraţiei publice locale
1. Orice control administrativ asupra activităţii
autorităţilor administraţiei publice locale nu poate fi
exercitat decât în formele şi în cazurile prevăzute de
Constituţie sau de lege.
2. Orice control administrativ asupra activităţii
autorităţilor administraţiei publice locale nu trebuie să
privească, în mod normal, decât asigurarea respectării
legalităţii şi a principiilor constituţionale. Controlul administrativ
poate totuşi să includă un control de oportunitate, exercitat de
către autorităţile ierarhic superioare, în ceea ce priveşte
sarcinile a căror executare este delegată administraţiei publice
locale.
3. Controlul administrativ asupra activităţii
autorităţilor administraţiei publice locale trebuie exercitat cu
respectarea unei proporţionalităţi între amploarea
intervenţiei autorităţii de control şi importanţa
intereselor pe care aceasta înţelege să le protejeze.
Articolul 9
Resursele financiare ale
autorităţilor administraţiei publice locale
1. În cadrul politicii economice naţionale,
autorităţile administraţiei publice locale au dreptul la resurse
proprii, suficiente, de care pot dispune în mod liber în exercitarea atribuţiilor
lor.
2. Resursele financiare ale autorităţilor
administraţiei publice locale trebuie să fie proporţionale cu
competenţele prevăzute de constituţie sau de lege.
3. Cel puţin o parte dintre resursele financiare ale
autorităţilor administraţiei publice locale trebuie să
provină din taxele şi impozitele locale, al căror nivel acestea
au competenţa să îl stabilească în limitele legale.
4. Sistemele de prelevare pe care se bazează resursele de care
dispun autorităţile administraţiei publice locale trebuie
să fie de natură suficient de diversificată şi
evolutivă pentru a le permite să urmeze practic, pe cât posibil,
evoluţia reală a costurilor exercitării competenţelor
acestora.
5. Protejarea unităţilor administrativ-teritoriale cu o
situaţie mai grea din punct de vedere financiar necesită instituirea
de proceduri de egalizare financiară sau de măsuri echivalente,
destinate să corecteze efectele repartiţiei inegale a resurselor
potenţiale de finanţare, precum şi a sarcinilor fiscale care le
incumbă. Asemenea proceduri sau măsuri nu trebuie să
restrângă libertatea de opţiune a autorităţilor
administraţiei publice locale în sfera lor de competenţă.
6. Autorităţile administraţiei publice locale trebuie
să fie consultate, de o manieră adecvată, asupra
modalităţilor de repartizare a resurselor redistribuite care le
revin.
7. Subvenţiile alocate
unităţilor administrativ-teritoriale trebuie, pe cât
posibil, să nu fie destinate finanţării unor proiecte specifice.
Alocarea de subvenţii nu trebuie să aducă atingere
libertăţii fundamentale a politicilor autorităţilor
administraţiei publice locale în domeniul lor de competenţă.
8. În scopul finanţării cheltuielilor lor de
investiţii, autorităţile administraţiei publice locale
trebuie să aibă acces, în conformitate cu legea, la piaţa
naţională a capitalurilor.
Articolul 10
Dreptul de asociere al
autorităţilor administraţiei publice locale
1. Autorităţile administraţiei publice locale au
dreptul, în exercitarea competenţelor lor, de a coopera şi de a se asocia,
în condiţiile legii, cu alte autorităţi ale administraţiei
publice locale, pentru realizarea de sarcini de interes comun.
2. Dreptul autorităţilor administraţiei publice locale
de a adera la o asociaţie pentru protecţia şi promovarea
intereselor lor comune şi acela de a adera la o asociaţie
internaţională de autorităţi administrative publice locale
trebuie să fie recunoscut în fiecare stat.
3. Autorităţile administraţiei publice locale pot
să coopereze, în condiţiile prevăzute de lege, cu autorităţile
administraţiei publice locale ale altor state.
Articolul 11
Protecţia legală a
autonomiei locale
Autorităţile administraţiei publice locale trebuie să
dispună de dreptul de a se adresa instanţelor
judecătoreşti, în scopul asigurării liberului exerciţiu al
competenţelor lor şi al respectului principiilor de autonomie
locală care sunt prevăzute de Constituţie sau de legislaţia
internă.
PARTEA A II-A
Dispoziţii
diverse
Articolul 12
Angajamente
1. Fiecare parte
contractantă se angajează să se considere legată de cel
puţin 20 de paragrafe din partea I a Cartei, dintre care cel puţin
zece, alese dintre paragrafele următoare:
– articolul 2
– articolul 3 paragrafele 1
şi 2
– articolul 4 paragrafele 1, 2
şi 4
– articolul 5
– articolul 7 paragraful 1
– articolul 8 paragraful 2
– articolul 9 paragrafele 1, 2
şi 3
– articolul 10 paragraful 1
– articolul 11.
2. Fiecare parte
contractantă, în momentul depunerii instrumentelor de ratificare, de
acceptare sau de aprobare, notifică secretarului general al Consiliului
Europei paragrafele alese în conformitate cu dispoziţiile paragrafului 1
al prezentului articol.
3. Fiecare parte
contractantă poate, în orice moment ulterior, să notifice
secretarului general că se consideră legată de orice alt paragraf
din prezenta Cartă, pe care ea nu l-a acceptat încă, conform
dispoziţiilor paragrafului 1 al prezentului articol. Aceste angajamente
ulterioare vor fi considerate parte integrantă a ratificării,
acceptării sau aprobării de către partea contractantă care
a făcut notificarea şi vor avea aceleaşi efecte din prima zi a
lunii care urmează după expirarea unei perioade de 3 luni de la data
primirii notificării de către secretarul general al Consiliului
Europei.
Articolul 13
Autorităţile
administraţiei publice locale la care se aplică Carta
Principiile de autonomie
locală prevăzute în prezenta Cartă se aplică tuturor
categoriilor de autorităţi ale administraţiei publice locale,
care există pe teritoriul părţii contractante. Orice parte
contractantă poate, în momentul depunerii instrumentului de ratificare, de
acceptare sau de aprobare, să indice categoriile la care înţelege
să limiteze câmpul de aplicare sau pe care înţelege să le
excludă din câmpul de aplicare a prezentei Carte. Ea poate,
de asemenea, să includă alte categorii de
autorităţi ale administraţiei publice locale sau regionale în
câmpul de aplicare a Cartei, pe
calea notificării ulterioare către secretarul general al Consiliului
Europei.
Articolul 14
Comunicarea informaţiilor
Fiecare parte contractantă transmite secretarului general al Consiliului
Europei orice informaţie pertinentă privitoare la prevederile legale
şi la alte măsuri pe care le-a luat în scopul de a se conforma
dispoziţiilor prezentei Carte.
PARTEA A III-A
Articolul 15
Semnare, ratificare, intrare în
vigoare
1. Prezenta Cartă este deschisă spre semnare statelor membre
ale Consiliului Europei. Ea va fi supusă ratificării,
acceptării sau aprobării. Instrumentele de ratificare, de acceptare
sau de aprobare vor fi depuse la secretarul general al Consiliului Europei.
2. Prezenta Cartă va intra în vigoare în prima zi a lunii care
urmează după expirarea unei perioade de 3 luni de la data la care
patru state membre ale Consiliului Europei vor exprima
consimţământul lor de a fi legate prin Cartă, conform
dispoziţiilor paragrafului precedent.
3. Pentru orice stat membru care îşi va exprima ulterior consimţământul
său de a fi legat de prevederile Cartei, aceasta va intra în vigoare în
prima zi a lunii care urmează după expirarea unei perioade de 3 luni
de la data depunerii instrumentului de ratificare, de acceptare sau de aprobare.
Articolul 16
Clauze teritoriale
1. Orice stat poate, în momentul semnării sau în momentul
depunerii instrumentelor de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de
aderare, să desemneze teritoriul sau teritoriile cu privire la care se va
aplica prezenta Cartă.
2. Orice stat poate, în orice moment ulterior, printr-o
declaraţie adresată secretarului general al Consiliului Europei,
să extindă aplicarea prezentei Carte la orice teritoriu desemnat în
declaraţie. Carta va intra în vigoare, în ceea ce priveşte acest
teritoriu, în prima zi a lunii care urmează expirării unei perioade
de 3 luni de la data primirii declaraţiei de către secretarul general
al Consiliului Europei.
3. Orice declaraţie făcută în virtutea celor două
paragrafe precedente poate fi retrasă, în ceea ce priveşte orice
teritoriu desemnat prin această declaraţie, prin notificare
adresată secretarului general al Consiliului Europei. Retragerea va
produce efecte în prima zi a lunii care urmează expirării unei
perioade de 3 luni de la data primirii notificării de către
secretarul general.
Articolul 17
Denunţare
1. Nici o parte contractantă nu poate denunţa prezenta
Cartă înaintea expirării unei perioade de 5 ani de la data la care
Carta a intrat în vigoare în ceea ce o priveşte. Un preaviz de 6 luni va
fi notificat secretarului general al Consiliului Europei. Această
denunţare nu afectează validitatea Cartei faţă de
celelalte părţi contractante, sub rezerva că numărul
acestora să nu fie niciodată mai mic de patru.
2. Orice parte contractantă poate, conform dispoziţiilor
enunţate în paragraful precedent, să denunţe orice paragraf din
partea I a Cartei pe care l-a acceptat, cu rezerva că numărul şi
categoria paragrafelor de care această parte contractantă este
legată să rămână conforme cu dispoziţiile art. 12
paragraful 1. Orice parte contractantă care, ca urmare a denunţării
unui paragraf, nu se mai conformează dispoziţiilor art. 12 paragraful
1 va fi considerată că a denunţat Carta însăşi.
Articolul 18
Notificări
Secretarul general al Consiliului Europei notifică statelor membre ale
Consiliului Europei:
a) orice semnare;
b) depunerea oricărui instrument de ratificare, de acceptare sau
de aprobare;
c) orice dată de intrare în vigoare a prezentei Carte, conform
prevederilor art. 15 din Carta;
d) orice notificare primită în aplicarea prevederilor art. 12
paragrafele 2 şi 3;
e) orice notificare primită în aplicarea prevederilor art. 13;
f) orice alt act, notificare sau declaraţie în legătură
cu prezenta Cartă.
În considerarea celor de mai sus, subsemnaţii, având depline puteri în
acest scop, au semnat prezenta Cartă.
Întocmită la Strasbourg la 15 octombrie 1985, în limbile franceză
şi engleză, ambele texte fiind egal autentice, într-un singur
exemplar, care va fi depus în arhivele Consiliului Europei. Secretarul general
al Consiliului Europei va transmite o copie certificată de pe aceasta
fiecăruia dintre statele membre ale Consiliului Europei.
PREAMBUL
Statele membre ale Consiliului Europei,
semnatare ale prezentei Carte,
Considerând că scopul Consiliului Europei este realizarea unei uniuni
mai strânse între membrii săi, îndeosebi pentru salvgardarea şi promovarea
idealurilor şi principiilor care constituie patrimoniul lor comun;
Considerând că protecţia limbilor regionale sau minoritare
istorice din Europa, dintre care unele riscă, în decursul timpului,
să dispară, contribuie la menţinerea şi dezvoltarea
tradiţiilor şi a bogăţiei culturale a Europei;
Considerând că dreptul de a folosi o limbă regională sau
minoritară în viaţa privată şi publică reprezintă
un drept imprescriptibil, în conformitate cu principiile cuprinse în Pactul
internaţional relativ la drepturile civile şi politice al
Naţiunilor Unite, şi în conformitate cu spiritul Convenţiei
pentru apărarea drepturilor omului şi a libertăţilor
fundamentale a Consiliului Europei;
Luând în considerare activitatea realizată în cadrul C.S.C.E. şi
în special Actul final de la Helsinki din 1975 şi documentul reuniunii de
la Copenhaga din 1990;
Subliniind valoarea interculturalităţii şi a
plurilingvismului, şi considerând că protecţia şi
încurajarea limbilor regionale sau minoritare nu trebuie să se facă
în detrimentul limbilor oficiale şi a necesităţii de a le
însuşi;
Conştiente de faptul că protecţia şi promovarea
limbilor regionale sau minoritare în diferite ţări şi regiuni
ale Europei reprezintă o contribuţie importantă la construirea
unei Europe bazată pe principiile democraţiei şi ale
diversităţii culturale, în cadrul suveranităţii
naţionale şi al integrităţii teritoriale;
Ţinând seama de condiţiile specifice şi de tradiţiile
istorice proprii diferitelor regiuni ale statelor Europei;
Au convenit asupra celor ce urmează:
PARTEA I
Dispoziţii generale
Articolul 1
Definiţii
În sensul prezentei Carte:
a. prin expresia „limbi regionale sau minoritare” se înţeleg
limbile:
i. folosite în mod tradiţional într‑o
anumită zonă a unui stat de către cetăţenii acelui
stat care constituie un grup numeric inferior restului populaţiei
statului; şi
ii. diferite de limba (‑ile) oficială (‑ale)
a (ale) acelui stat; ea nu include nici dialectele limbii (‑ilor)
oficiale a (ale) statului, nici limbile migranţilor;
b. prin „zonă în cadrul căreia o limbă regională
sau minoritară este folosită” se înţelege aria geografică
în care această limbă reprezintă modul de exprimare al unui
număr de persoane justificând adoptarea a diferite măsuri de
protecţie şi de promovare prevăzute prin prezenta Cartă;
c. prin „limbi non-teritoriale” se înţeleg limbile folosite de
cetăţenii unui stat care sunt diferite de limba (‑ile)
folosită (‑ite) de restul populaţiei statului, dar care,
deşi folosite în mod tradiţional pe teritoriul statului, nu pot fi
asociate cu o anumită arie geografică a acestuia.
Articolul 2
Angajamente
1. Fiecare Parte se angajează să aplice prevederile
Părţii II la ansamblul limbilor regionale sau minoritare folosite pe
teritoriul său, care corespund definiţiilor din articolul 1.
2. În ceea ce priveşte orice limbă indicată în momentul
ratificării, al acceptării sau al aprobării, în conformitate cu
articolul 3, fiecare Parte se angajează să aplice un minimum de
treizeci şi cinci de paragrafe sau alineate selecţionate dintre
prevederile Părţii III a prezentei Carte, dintre care cel puţin
trei selecţionate din fiecare din articolele 8 şi 12 şi unul
(cel puţin) din fiecare din articolele 9, 10, 11 şi 13.
Articolul 3
Modalităţi
1. Fiecare stat contractant trebuie să specifice în instrumentul
său de ratificare, de acceptare sau de aprobare fiecare limbă
regională sau minoritară, sau fiecare limbă oficială mai
puţin răspândită pe ansamblul sau pe o parte a teritoriului
său, la care se aplică paragrafele selecţionate în conformitate
cu paragraful 2 al articolului 2.
2. Orice Parte poate, în orice moment ulterior, să notifice
Secretarului general că acceptă obligaţiile decurgând din
prevederile oricărui alt paragraf al Cartei care nu fusese specificat în
instrumentul de ratificare, de acceptare sau de aprobare, sau că va aplica
paragraful 1 al prezentului articol altor limbi regionale sau minoritare sau
altor limbi oficiale mai puţin răspândite pe ansamblul sau pe o parte
a teritoriului său.
3. Angajamentele prevăzute în paragraful precedent vor fi
considerate parte integrantă a ratificării, a acceptării sau a
aprobării şi vor avea aceleaşi efecte cu începere de la data
notificării lor.
Articolul 4
Regimuri de protecţie
existente
1. Nici o prevedere a prezentei Carte nu poate fi interpretată ca
o limitare sau derogare de la drepturile garantate prin Convenţia
europeană a drepturilor omului.
2. Prevederile prezentei Carte nu aduc atingere prevederilor mai favorabile
care reglementează situaţia limbilor regionale sau minoritare, sau
statutul juridic al persoanelor aparţinând minorităţilor,
existente deja într‑un Stat Parte sau care sunt prevăzute de
acordurile internaţionale bilaterale sau multilaterale pertinente.
Articolul 5
Informare
Părţile se angajează să vegheze ca
autorităţile, organizaţiile şi persoanele interesate
să fie informate asupra drepturilor şi obligaţiilor stabilite
prin prezenta Cartă.
PARTEA II
Obiective şi principii
urmărite
în conformitate cu paragraful 1 şi 2 al articolului 2
Articolul 7
Obiective şi principii
1. În ceea ce priveşte limbile regionale sau minoritare, în
zonele în care aceste limbi sunt folosite şi în funcţie de
situaţia fiecărei limbi, Părţile îşi întemeiază
politica, legislaţia şi practica pe următoarele obiective
şi principii:
a. recunoaşterea limbilor regionale sau minoritare ca o expresie
a bogăţiei culturale;
b. respectarea ariei geografice a fiecărei limbi regionale sau
minoritare, în aşa fel încât diviziunile administrative existente sau noi
să nu constituie un obstacol pentru promovarea respectivei limbi regionale
sau minoritare;
c. necesitatea unei acţiuni hotărâte pentru promovarea
limbilor regionale sau minoritare în vederea salvgardării lor;
d. facilitarea şi/sau încurajarea folosirii oral sau şi în
scris, a limbilor regionale sau minoritare, în viaţa publică sau în
viaţa privată;
e. menţinerea şi dezvoltarea relaţiilor, în domeniile
prevăzute în prezenta Cartă, între grupurile folosind o limbă
regională sau minoritară şi alte grupuri ale aceluiaşi stat
ce vorbesc o limbă practicată într‑o formă identică
sau apropiată, ca şi stabilirea de relaţii culturale cu alte
grupuri din respectivul stat folosind limbi diferite;
f. stabilirea de forme şi mijloace adecvate de predare şi
studiere a limbilor regionale sau minoritare, la toate nivelurile
corespunzătoare;
g. stabilirea de mijloace permiţând celor ce nu vorbesc o
limbă regională sau minoritară şi care locuiesc într‑o
arie unde această limbă este folosită să o înveţe,
dacă doresc acest lucru;
h. promovarea studiilor şi a cercetărilor în domeniul
limbilor regionale sau minoritare în universităţi sau
instituţii echivalente;
i. promovarea unor forme corespunzătoare de schimburi transnaţionale,
în domeniile prevăzute de prezenta Cartă, pentru limbile regionale
sau minoritare folosite într‑o formă identică sau
apropiată în două sau mai multe state.
2. Părţile se angajează să elimine, dacă nu
au făcut‑o deja, orice distincţie, excludere, restricţie
sau preferinţă nejustificată relativă la folosirea unei
limbi regionale sau minoritare şi având drept scop descurajarea sau
punerea în pericol a menţinerii sau dezvoltării acesteia. Adoptarea
de măsuri speciale în favoarea limbilor regionale sau minoritare,
destinate să promoveze egalitatea între vorbitorii acestor limbi şi
restul populaţiei, sau urmărind să ţină seama de
situaţiile lor specifice, nu este considerată ca un act de
discriminare faţă de vorbitorii limbilor mai răspândite.
3. Părţile se angajează să promoveze, prin
măsuri corespunzătoare, înţelegerea reciprocă între toate
grupurile lingvistice ale ţării, îndeosebi acţionând în aşa
fel încât respectul, înţelegerea şi toleranţa faţă de
limbile regionale sau minoritare să figureze printre obiectivele
educaţiei şi instruirii desfăşurate în ţară,
şi să încurajeze mijloacele de comunicare în masă să
urmărească acelaşi obiectiv.
4. În determinarea politicii faţă de limbile regionale sau
minoritare, Părţile se angajează să ia în considerare
necesităţile şi dorinţele exprimate de grupurile ce
folosesc aceste limbi. Ele sunt încurajate să creeze, dacă este
necesar, organe cu rol consultativ asupra tuturor chestiunilor legate de
limbile regionale sau minoritare.
5. Părţile se angajează să aplice, mutatis
mutandis, principiile enumerate în paragrafele 1‑4 de mai sus, la
limbile non-teritoriale. Totuşi, în cazul acestor limbi, natura şi
cuprinderea măsurilor ce urmează a fi luate pentru a da efect
prezentei Carte, vor fi determinate într‑o manieră flexibilă,
ţinând seama de necesităţi şi dorinţe, şi
respectând tradiţiile şi caracteristicile grupurilor care folosesc
limbile respective.
PARTEA III
Măsuri în favoarea
folosirii limbilor regionale sau minoritare
în viaţa publică, ce urmează a fi adoptate în conformitate cu
angajamentele asumate în virtutea paragrafului 2 al articolului 2
Articolul 8
Învăţământ
1. În materie de învăţământ, Părţile se
angajează, în ceea ce priveşte zonele în care sunt folosite astfel de
limbi, în funcţie de situaţia fiecăreia dintre aceste limbi
şi fără a aduce atingere limbii (‑ilor) oficiale a (ale)
statului:
a.
i. Să prevadă desfăşurarea unei
educaţii preşcolare în limbile regionale sau minoritare respective;
sau
ii. să prevadă desfăşurarea unei
părţi substanţiale a educaţiei preşcolare în limbile
regionale sau minoritare respective; sau
iii. să aplice una din măsurile vizate la
punctele i şi ii de mai sus, cel puţin elevilor ale căror
familii o solicită şi al căror număr este considerat
suficient; sau
iv. dacă autorităţile publice nu au
competenţe directe în domeniul educaţiei preşcolare, să
favorizeze şi/sau încurajeze aplicarea măsurilor vizate la punctele
i‑iii de mai sus;
b.
i. să prevadă desfăşurarea unui
învăţământ primar în limbile regionale sau minoritare
respective; sau
ii. să prevadă desfăşurarea unei
părţi substanţiale a învăţământului primar în
limbile regionale sau minoritare respective; sau
iii. să prevadă, în cadrul
învăţământului primar, ca predarea limbilor regionale sau
minoritare respective să facă parte integrantă din programa de
învăţământ; sau
iv. să aplice una din măsurile vizate la
punctele i‑iii de mai sus, cel puţin elevilor ale căror familii
o solicită şi al căror număr este considerat suficient;
c.
i. să prevadă desfăşurarea unui
învăţământ secundar în limbile regionale sau minoritare
respective; sau
ii. să prevadă desfăşurarea unei
părţi substanţiale a învăţământului secundar în
limbile regionale sau minoritare respective; sau
iii. să prevadă, în cadrul
învăţământului secundar, predarea limbilor regionale sau
minoritare ca parte integrantă a programei de învăţământ;
sau
iv. să aplice una din măsurile vizate la
punctele i‑iii de mai sus, cel puţin elevilor care o solicită –
sau, dacă este cazul, al căror familii o solicită – în
număr considerat suficient;
d.
i. să prevadă desfăşurarea unui
învăţământ tehnic şi vocaţional în limbile regionale
sau minoritare respective; sau
ii. să prevadă desfăşurarea unei
părţi substanţiale a învăţământului tehnic
şi vocaţional în limbile regionale sau minoritare respective; sau
iii. să prevadă, în cadrul educaţiei
tehnice şi vocaţionale, predarea limbilor regionale sau minoritare
respective, ca parte integrantă a programei de învăţământ;
sau
iv. să aplice una din măsurile vizate la
punctele i‑iii de mai sus cel puţin elevilor care o solicită –
sau, dacă este cazul, ale căror familii o solicită – în
număr considerat suficient;
e.
i. să prevadă desfăşurarea unui
învăţământ universitar şi a altor forme de
învăţământ superior în limbile regionale sau minoritare
respective; sau
ii. să prevadă studiul acestor limbi, ca
disciplină a învăţământului universitar şi superior;
sau
iii. dacă, în temeiul rolului statului în
raport cu instituţiile de învăţământ superior, alineatele
i şi ii nu pot fi aplicate, să încurajeze şi/sau să
autorizeze crearea unui învăţământ superior în limbile regionale
sau minoritare sau a unor modalităţi permiţând studierea acestor
limbi în universitate sau în alte instituţii de învăţământ
superior;
f.
i. să ia măsuri pentru organizarea de cursuri de educaţie pentru adulţi sau de
educaţie permanentă desfăşurate în principal sau integral
în limbile regionale sau minoritare; sau
ii. să propună aceste limbi ca discipline
de educaţie pentru adulţi sau de educaţie permanentă; sau
iii. dacă autorităţile publice nu au
competenţe directe în domeniul educaţiei adulţilor, să
favorizeze şi/sau să încurajeze predarea acestor limbi în cadrul
educaţiei pentru adulţi sau al educaţiei permanente;
g. să ia măsuri pentru asigurarea predării istoriei
şi a culturii pe care limba regională sau minoritară le
exprimă;
h. să asigure pregătirea de bază şi
permanentă a cadrelor didactice necesare punerii în aplicare a acelora
dintre paragrafele de la a. la g. acceptate de Parte;
i. să creeze unul sau mai multe organe de control
însărcinate să urmărească măsurile adoptate şi
progresele realizate în direcţia instituirii sau a dezvoltării
predării limbilor regionale sau minoritare şi să realizeze
asupra acestor chestiuni rapoarte periodice care vor fi făcute publice.
2. În materie de învăţământ şi în ceea ce
priveşte zonele altele decât cele în care sunt folosite în mod
tradiţional limbile regionale sau minoritare, Părţile se
angajează să autorizeze, să încurajeze şi să creeze,
dacă numărul vorbitorilor unei limbi regionale sau minoritare o justifică,
predarea în limba regională sau minoritară, sau predarea acestei
limbi la niveluri de învăţământ corespunzătoare.
Articolul 9
Justiţia
1. Părţile se angajează, în ceea ce priveşte
circumscripţiile autorităţilor judiciare în care numărul
persoanelor folosind limbile regionale sau minoritare justifică
măsurile specificate mai jos, în funcţie de situaţia
fiecăreia din aceste limbi, şi cu condiţia ca utilizarea
posibilităţilor oferite de prezentul paragraf să nu fie
considerată de către judecător ca împiedicând buna
administrare a justiţiei;
a. în cadrul procedurilor penale:
i. să prevadă ca, la cererea uneia din
părţi, tribunalele să îşi desfăşoare procedurile
în limbile regionale sau minoritare; şi/sau
ii. să garanteze acuzatului dreptul de a se exprima
în limba sa regională sau minoritară; şi/sau
iii. să prevadă ca cererile şi
probele, scrise sau orale, să nu fie considerate ca inadmisibile numai pe
motivul că sunt formulate într‑o limbă regională sau
minoritară; şi/sau
iv. să administreze în aceste limbi regionale
sau minoritare, la cerere, actele în legătură cu procedurile
judiciare, dacă este necesar prin recurgerea la interpreţi şi
traduceri care să nu implice cheltuieli suplimentare pentru cei
interesaţi;
b. în cadrul procedurilor civile:
i. să prevadă ca, la cererea unei
părţi, tribunalele să îşi desfăşoare procedurile
în limbile regionale sau minoritare; şi/sau
ii. să permită, ca atunci când o parte la
un litigiu trebuie să compară personal în faţa unui tribunal,
aceasta să se exprime în limba sa regională sau minoritară,
fără ca prin aceasta să se expună la cheltuieli
suplimentare; şi/sau
iii. să permită administrarea de documente
şi probe în limbile regionale sau minoritare, dacă este necesar
prin recurgerea la interpreţi şi traduceri;
c. în procedurile în faţa jurisdicţiilor competente în
materie administrativă:
i. să prevadă ca jurisdicţiile la
cererea uneia din părţi, să conducă procedura într‑una
din limbile regionale sau minoritare;
ii. să permită, în cazul în care o parte
aflată în litigiu trebuie să compară în persoană în
faţa unui tribunal, să se exprime în limba sa regională sau
minoritară fără ca pentru aceasta să se expună la cheltuieli
suplimentare;
iii. să permită producerea de documente
şi de probe în limbile regionale sau minoritare; dacă este necesar
se va recurge la interpreţi şi la traduceri;
d. să ia măsuri pentru a asigura aplicarea alineatelor i‑iii
ale paragrafelor b şi c de mai sus şi utilizarea eventuală de
interpreţi şi traduceri, fără ca aceasta să atragă
cheltuieli suplimentare pentru cei interesaţi.
2. Părţile se angajează:
a. să nu conteste validitatea actelor juridice întocmite în
ţară numai pe motivul că acestea sunt redactate într‑o
limbă regională sau minoritară; sau
b. să nu conteste validitatea, între părţi, a actelor
juridice întocmite în ţară numai pe motivul că acestea sunt
redactate într‑o limbă regională sau minoritară, şi
să prevadă că acestea pot fi invocate împotriva unor
părţi terţe interesate care nu folosesc respectivele limbi, cu
condiţia ca conţinutul actului (‑elor) să fie adus la
cunoştinţa acestora de către persoanele care îl (le)
invocă; sau
c. să nu conteste validitatea, între părţi, a actelor
juridice întocmite în ţară numai pe motivul că sunt redactate
într‑o limbă regională sau minoritară.
3. Părţile se angajează să facă accesibile,
în limbile regionale sau minoritare, textele legislative naţionale cele
mai importante şi pe acelea care interesează în mod special pe cei ce
utilizează aceste limbi, dacă aceste texte nu sunt deja disponibile
în alt fel.
Articolul 10
Autorităţile administrative şi serviciile publice
În circumscripţiile administrative ale statului locuite de un
număr de vorbitori de limbi regionale sau minoritare, care justifică
măsurile specificate mai jos, şi în funcţie de situaţia
fiecărei limbi, Părţile se angajează, în măsura în
care este posibil:
a.
i. să vegheze ca autorităţile
administrative să utilizeze limbile regionale sau minoritare; sau
ii. să vegheze ca funcţionarii
autorităţilor administrative care asigură relaţia cu
publicul să folosească limbile regionale sau minoritare în
raporturile lor cu persoanele care li se adresează în aceste limbi; sau
iii. să vegheze ca vorbitorii de limbi
regionale sau minoritare să poată prezenta cereri orale sau scrise
şi să primească răspunsuri în aceste limbi; sau
iv. să vegheze ca vorbitorii de limbi regionale
sau minoritare să poată prezenta cereri orale sau scrise în aceste
limbi
v. să vegheze ca vorbitorii de limbi regionale
sau minoritare să poată prezenta ca valabil un document întocmit în
aceste limbi;
b. să pună la dispoziţie formulare şi texte
administrative de uz curent pentru populaţie în limbile regionale sau
minoritare, sau în versiuni bilingve;
c. să permită autorităţilor administrative să
întocmească documente într‑o limbă regională sau
minoritară.
2. În ceea ce priveşte autorităţile locale şi
regionale din zonele locuite de un număr de vorbitori de limbi regionale
sau minoritare în care se justifică măsurile specificate mai jos,
Părţile se angajează să permită şi/sau
să încurajeze:
a. folosirea limbilor regionale sau minoritare în cadrul
administraţiei regionale sau locale;
b. posibilitatea pentru vorbitorii de limbi regionale sau minoritare
de a prezenta cereri orale sau scrise în aceste limbi;
c. publicarea de către autorităţile regionale a
textelor oficiale şi în limbile regionale sau minoritare;
d. publicarea de către autorităţile locale a textelor
oficiale şi în limbile regionale sau minoritare;
e. folosirea de către autorităţile regionale a limbilor
regionale sau minoritare în dezbaterile din Consiliile lor, fără a
exclude, totuşi, folosirea limbii (‑lor) oficiale a (ale)
statului;
f. folosirea de către autorităţile locale a limbilor
regionale sau minoritare în dezbaterile din Consiliile lor, fără a
exclude, totuşi, folosirea limbii (‑ilor) oficiale a (ale) statului;
g. folosirea sau adoptarea, dacă este cazul alături de
denumirea în limba (‑ile) oficială (‑ale), a formelor
tradiţionale şi corecte ale toponimiei în limbile regionale sau minoritare.
3. În ceea ce priveşte serviciile publice asigurate de către
autorităţile administrative sau de către alte persoane care
acţionează în cadrul competenţei acestora Părţile
contractante se angajează, în zonele în care limbile regionale sau minoritare
sunt folosite, în funcţie de situaţia fiecărei limbi şi în
măsura în care acest lucru este posibil:
a. să vegheze ca limbile regionale sau minoritare să fie
folosite în cadrul serviciilor publice; sau
b. să permită vorbitorilor de limbi regionale sau minoritare
să formuleze cereri şi să primească răspunsul în
aceste limbi; sau
c. să permită vorbitorilor de limbi regionale sau minoritare
să formuleze cereri în aceste limbi.
4. În vederea aplicării dispoziţiilor paragrafelor 1, 2
şi 3 pe care le‑au acceptat, Părţile se angajează
să ia una sau mai multe dintre măsurile ce urmează:
a. traducerea sau interpretarea eventual solicitate;
b. alegerea şi, dacă este cazul, formarea unui număr
suficient de funcţionari şi alţi agenţi publici;
c. satisfacerea, în măsura în care este posibil, a cererilor
agenţilor publici care cunosc o limbă regională sau
minoritară de a fi repartizaţi în zona în care această
limbă este folosită.
5. Părţile se angajează să permită, la
cererea celor interesaţi, folosirea sau adoptarea de patronime în limbile
regionale sau minoritare.
Articolul 11
Mijloace de comunicare
1. Părţile se angajează, pentru vorbitorii limbilor
regionale sau minoritare, în zonele în care aceste limbi sunt folosite, în
funcţie de situaţia fiecărei limbi, în măsura în care
autorităţile publice au, în mod direct sau indirect, competenţe,
atribuţii sau un rol în acest domeniu, cu respectarea principiilor de
independenţă şi autonomie a mijloacelor de comunicare:
a. în măsura în care radioul şi televiziunea au caracterul
de servicii publice:
i. să asigure crearea cel puţin a unei
staţii de radio şi a unui canal de televiziune în limbile regionale
sau minoritare; sau
ii. să încurajeze şi/sau să
faciliteze crearea cel puţin a unei staţii de radio şi a unui
canal de televiziune în limbile regionale sau minoritare; sau
iii. să ia măsuri corespunzătoare
pentru ca difuzorii să programeze emisiuni în limbile regionale sau
minoritare;
b.
i. să încurajeze şi/sau să faciliteze
crearea cel puţin a unei staţii de radio în limbile regionale sau
minoritare; sau
ii. să încurajeze şi/sau să
faciliteze emiterea de programe de radio în limbile regionale sau minoritare,
în mod periodic;
c.
i. să încurajeze şi/sau să faciliteze
crearea cel puţin a unui canal de televiziune în limbile regionale sau
minoritare; sau
ii. să încurajeze şi/sau să
faciliteze difuzarea de programe de televiziune în limbile regionale sau
minoritare, în mod periodic;
d. să încurajeze şi/sau să faciliteze realizarea
şi difuzarea de producţii audio şi audiovizuale în limbile
regionale sau minoritare;
e.
i. să încurajeze şi/sau să faciliteze
crearea şi/sau menţinerea cel puţin a unui organ de presă
în limbile regionale sau minoritare; sau
ii. să încurajeze şi/sau să
faciliteze publicarea de articole de presă în limbile regionale sau
minoritare, în mod periodic;
f.
i. să acopere costurile suplimentare ale
mijloacelor de comunicare ce utilizează limbile regionale sau minoritare,
atunci când legea prevede o asistenţă financiară, în general,
pentru mijloacele de comunicare; sau
ii. să extindă măsurile existente de
asistenţă financiară la producţiile audiovizuale în limbile
regionale sau minoritare;
g. să sprijine formarea jurnaliştilor şi a personalului
pentru mijloacele de comunicare ce utilizează limbile regionale sau
minoritare.
2. Părţile se angajează să garanteze libertatea de
recepţie directă a emisiunilor de radio şi de televiziune ale
ţărilor vecine realizate într‑o limbă folosită într‑o
formă identică sau apropiată de o limbă regională sau
minoritară şi să nu se opună retransmiterii de emisiuni de
radio şi televiziune din ţările vecine, realizate într‑o
astfel de limbă. Ele se angajează în plus să vegheze ca nici o
restricţie a libertăţii de expresie şi a liberei
circulaţii a informaţiei într‑o limbă folosită într‑o
formă identică sau apropiată de o limbă regională sau
minoritară, să nu fie impusă presei scrise. Exercitarea
libertăţilor menţionate mai sus, atrăgând cu sine obligaţii
şi responsabilităţi, poate fi supusă anumitor
formalităţi, condiţii, restricţii sau sancţiuni
prevăzute de lege, care constituie măsuri necesare, într‑o
societate democratică, în interesul securităţii naţionale,
al integrităţii teritoriale sau a siguranţei publice, al
apărării ordinii şi al prevenirii crimei, al protecţiei sănătăţii
sau a moralei, al protecţiei reputaţiei sau a drepturilor altora,
pentru împiedicarea divulgării informaţiilor confidenţiale, sau
pentru garantarea autorităţii şi a
imparţialităţii puterii judecătoreşti.
3. Părţile se angajează să vegheze ca interesele
vorbitorilor limbilor regionale sau minoritare să fie reprezentate sau
luate în considerare în cazul structurilor eventual create, în conformitate cu
legea, având ca sarcină garantarea libertăţii şi a
pluralităţii mijloacelor de comunicare.
Articolul 12
Activităţi şi facilităţi culturale
1. În ceea ce priveşte activităţile şi
facilităţile culturale – în special biblioteci, videoteci, centre
culturale, muzee, arhive, academii, teatre şi cinematografe, precum
şi operele literare şi producţia cinematografică,
folclorul, festivalurile, industria culturală, incluzând în special
utilizarea de noi tehnologii – părţile se angajează, în zonele
în care aceste limbi sunt folosite şi în măsura în care
autorităţile publice au
competenţe, puteri sau un rol în acest domeniu:
a. să încurajeze formele de exprimare şi iniţiativele
specifice limbilor regionale sau minoritare şi să favorizeze diferite
mijloace de acces la operele produse în aceste limbi;
b. să favorizeze diferitele modalităţi de acces în alte
limbi la operele produse în limbile regionale sau minoritare, sprijinind
şi dezvoltând activităţile de traducere, dublare,
post-sincronizare şi subtitrare;
c. să favorizeze accesul în limbile regionale sau minoritare la
operele produse în alte limbi, sprijinind şi dezvoltând
activităţile de traducere, dublare, post-sincronizare şi
subtitrare;
d. să vegheze ca organismele însărcinate să
întreprindă şi să susţină diferite forme de
activităţi culturale, să integreze într‑o măsură
adecvată, cunoaşterea şi folosirea limbilor şi culturilor
regionale sau minoritare în acţiunile a căror iniţiativă o
au, sau pe care le sprijină;
e. să favorizeze punerea la dispoziţia organismelor
însărcinate să întreprindă sau să susţină
activităţi culturale, a unui personal cunoscător al limbii
regionale sau minoritare ca şi al limbii (‑lor) restului
populaţiei;
f. să încurajeze participarea directă a
reprezentanţilor limbilor regionale sau minoritare la demersurile de
organizare a facilităţilor şi de planificare a
activităţilor culturale;
g. să încurajeze şi/sau să faciliteze crearea unuia sau
mai multor organisme însărcinate să colecteze, depoziteze şi
să prezinte sau să publice operele realizate în limbile regionale sau
minoritare;
h. dacă este necesar, să creeze şi/sau să
promoveze şi să finanţeze servicii de traducere şi de
cercetare terminologică, în vederea, în special, a menţinerii şi
dezvoltării în fiecare limbă regională sau minoritară a
unei terminologii administrative, comerciale, economice, sociale, tehnologice
sau juridice adecvate.
2. În ceea ce priveşte alte zone decât cele în care limbile
regionale sau minoritare sunt, în mod tradiţional, folosite,
părţile se angajează să autorizeze, să încurajeze
şi/sau să prevadă, dacă numărul vorbitorilor unei
limbi regionale sau minoritare justifică aceasta, activităţi sau
facultăţi culturale adecvate, în conformitate cu paragraful
precedent.
3. Părţile se angajează ca în politica lor
culturală pe plan extern să acorde un loc corespunzător limbilor
regionale sau minoritare şi culturii pe care ele o exprimă.
Articolul 13
Viaţa economică şi socială
1. În ceea ce priveşte activităţile economice şi
sociale, Părţile se angajează, pentru ansamblul
ţării:
a. să excludă din propria legislaţie, orice
dispoziţie care interzice sau limitează în mod nejustificat,
folosirea limbilor regionale sau minoritare în documentele referitoare la
viaţa economică sau socială, şi, mai ales, în contractele
de muncă şi în documentele tehnice, cum ar fi instrucţiunile de
utilizare a produselor sau a echipamentelor tehnice;
b. să interzică introducerea în regulamentele interne ale
întreprinderilor şi în actele private a oricăror clauze ce exclud
sau limitează folosirea limbilor regionale sau minoritare, cel
puţin între vorbitorii aceleiaşi
limbi;
c. să se opună practicilor ce tind să descurajeze
folosirea limbilor regionale sau minoritare în cadrul activităţilor
economice şi sociale;
d. să faciliteze şi/sau să încurajeze prin alte
mijloace decât cele vizate în alineatul precedent, folosirea limbilor regionale
sau minoritare.
2. În domeniul activităţilor economice şi sociale,
Părţile se angajează, în măsura în care
autorităţile publice sunt competente în zona în care limbile
regionale sau minoritare sunt folosite, şi dacă acest lucru este
posibil:
a. să definească, prin reglementările financiare
şi bancare, modalităţile ce permit, în condiţii
compatibile cu uzanţele comerciale, folosirea limbilor regionale sau
minoritare la redactarea ordinelor de plată (CEC, cambie, etc.) sau a
altor documente financiare sau, dacă este cazul, să vegheze la
iniţierea unui astfel de proces;
b. în sectoarele economice şi sociale aflate direct sub controlul
lor (sectorul public) să realizeze acţiuni destinate să
încurajeze folosirea limbilor regionale sau minoritare;
c. să vegheze ca instituţiile sociale cum ar fi spitalele,
căminele de bătrâni, azilurile să ofere posibilitatea de a primi
şi de a îngriji, în propria lor limbă, pe vorbitorii unei limbi
regionale sau minoritare, care necesită îngrijiri din motive de
sănătate, vârstă sau altele;
d. să supravegheze, prin mijloace corespunzătoare, ca
instrucţiunile de siguranţă să fie înscrise şi în
limbile regionale sau minoritare;
e. să facă accesibile în limbile regionale sau minoritare
informaţiile furnizate de autorităţile competente, în ceea ce
priveşte drepturile consumatorilor.
Articolul 14
Schimburi transfrontaliere
Părţile se angajează:
a. să aplice acordurile bilaterale şi multilaterale
existente care le angajează faţă de statele în care aceeaşi
limbă este folosită într‑o formă identică sau
apropiată sau, dacă este necesar, să depună toate
eforturile pentru a încheia astfel de acorduri, de natură să
favorizeze contactele între vorbitorii aceleiaşi limbi din statele
respective, în domeniile culturii, învăţământului,
informaţiei, formării profesionale
şi educaţiei permanente;
b. în interesul limbilor regionale sau minoritare, să faciliteze
şi/sau să promoveze cooperarea transfrontalieră, mai ales între
autorităţile regionale sau locale din zonele în care aceeaşi
limbă este folosită într‑o formă identică sau
apropiată.
PARTEA IV
Aplicarea Cartei
Articolul 15
Rapoarte periodice
1. Părţile vor prezenta periodic Secretarului general al
Consiliului Europei, într‑o formă ce urmează a fi
stabilită de Comitetul Miniştrilor, un raport asupra politicii
urmărite, în conformitate cu Partea a II‑a a prezentei Carte şi
asupra măsurilor luate pentru aplicarea dispoziţiilor
Părţii a III‑a pe care le‑au acceptat. Primul raport
trebuie să fie prezentat în anul imediat următor intrării în
vigoare a Cartei pentru Partea respectivă, iar celelalte rapoarte la
intervale de trei ani după primul raport.
2. Părţile vor face publice rapoartele.
Articolul 16
Examinarea rapoartelor
1. Rapoartele prezentate Secretarului general al Consiliului Europei,
în aplicarea articolului 15, vor fi examinate de un Comitet de experţi
constituit în conformitate cu articolul 17.
2. Organismele sau asociaţiile legal constituite într‑una
din Părţi vor putea să atragă atenţia Comitetului de
experţi asupra problemelor referitoare la angajamentele asumate de
această parte în conformitate cu Partea a III‑a din prezenta
Cartă. După consultarea Părţii interesate, Comitetul de
experţi va putea să ţină seama de aceste informaţii în
pregătirea raportului menţionat în paragraful 3 al prezentului
articol. În plus, aceste organisme sau asociaţii vor putea să
prezinte declaraţii privind politica urmărită de către o
Parte, în conformitate cu Partea a II‑a.
3. Pe baza rapoartelor menţionate în paragraful 1 şi a
informaţiilor menţionate în paragraful 2, Comitetul de experţi
va pregăti un raport care va fi supus atenţiei Comitetului
Miniştrilor. Acest raport va fi însoţit de observaţiile pe care
Părţile au fost invitate să le formuleze şi poate fi
făcut public de către Comitetul Miniştrilor.
4. Raportul menţionat în paragraful 3 va conţine, în special, propunerile
Comitetului de experţi al Comitetului Miniştrilor în vederea
pregătirii, dacă este cazul, a oricărei recomandări a
acestuia către una sau mai multe Părţi.
5. Secretarul general al Consiliului Europei va face un raport bianual
detaliat asupra aplicării Cartei, către Adunarea Parlamentară.
Articolul 17
Comitetul de experţi
1. Comitetul de experţi va fi compus dintr‑un membru pentru
fiecare Parte, desemnat de către Comitetul Miniştrilor de pe o
listă de persoane de cea mai înaltă integritate, recunoscute pentru
competenţa lor în domeniul tratat de Cartă, care vor fi propuse de
către Partea respectivă.
2. Membrii Comitetului vor fi numiţi pentru o perioadă de 6
ani şi mandatul lor va putea fi reînnoit. Dacă un membru nu‑şi
poate îndeplini mandatul, el va fi înlocuit, în conformitate cu procedura
prevăzută în paragraful 1, iar membrul numit în locul lui va duce la
bun sfârşit mandatul predecesorului său.
3. Comitetul de experţi va adopta regulamentul său interior.
Secretariatul său va fi asigurat de către Secretarul general al
Consiliului Europei.
PARTEA V
Dispoziţii finale
Articolul 18
Prezenta Cartă este deschisă spre semnare statelor membre ale Consiliului
Europei. Ea va fi supusă ratificării, acceptării sau
aprobării. Instrumentele de ratificare, de acceptare sau de aprobare vor
fi depuse la Secretarul general al Consiliului Europei.
Articolul 19
1. Prezenta Cartă va intra în vigoare în prima zi a lunii care
urmează expirării unei perioade de trei luni de la data la care 5
state membre ale Consiliului Europei îşi vor fi exprimat
consimţământul de a fi legate prin Cartă, în conformitate cu
dispoziţiile articolului 18.
2. Pentru orice stat membru care îşi va exprima ulterior
consimţământul de a fi legat prin Cartă, aceasta va intra în
vigoare în prima zi a lunii care urmează expirării unei perioade de
trei luni de la data depunerii instrumentului de ratificare, de acceptare, sau
de aprobare.
Articolul 20
1. După intrarea în vigoare a prezentei Carte, Comitetul
Miniştrilor al Consiliului Europei va putea invita orice stat membru al
Consiliului Europei să adere la Cartă.
2. Pentru orice stat care aderă, Carta va intra în vigoare în
prima zi a lunii care urmează unei perioade de trei luni de la data
depunerii instrumentului de aderare la Secretarul general al Consiliului
Europei.
Articolul 21
1. Orice stat poate, în momentul semnării sau al depunerii
instrumentului său de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de
aderare să formuleze una sau mai multe rezerve la paragrafele 2‑5
ale articolului 7 din prezenta Cartă. Nici o altă rezervă nu
este admisă.
2. Orice stat contractant care a formulat o rezervă în temeiul
paragrafului precedent poate să o retragă în totalitate sau în
parte, adresând o notificare Secretarului general al Consiliului Europei.
Retragerea va produce efect la data primirii notificării de către
Secretarul general.
Articolul 22
1. Orice Parte poate, în orice moment, să denunţe prezenta
Cartă, adresând o notificare Secretarului general al Consiliului Europei.
2. Denunţarea va produce efect în prima zi a lunii care
urmează expirării unei perioade de şase luni de la data
primirii notificării de către Secretarul general.
Articolul 23
Secretarul general al Consiliului Europei va notifica statelor membre ale
Consiliului şi oricărui stat care va adera la prezenta Cartă:
a. orice semnare;
b. depunerea oricărui instrument de ratificare, de acceptare, de
aprobare sau de aderare;
c. orice intrare în vigoare a prezentei Carte, în conformitate cu
articolele 19 şi 20;
d. orice notificare primită, în conformitate cu articolul 3,
paragraful 2;
e. orice alt act, notificare sau comunicare având legătură
cu prezenta Cartă.
În considerarea celor de mai sus, subsemnaţii, având depline puteri în
acest scop, au semnat prezenta Cartă.
Încheiată la Strasbourg la 5 noiembrie 1992, în franceză şi
în engleză, ambele texte fiind egal autentice, într-un singur
exemplar care va fi depus în arhivele Consiliului Europei. Secretarul general
va trimite o copie certificată fiecăruia dintre statele membre ale
Consiliului Europei şi oricărui stat invitat să adere la
prezenta Cartă.
Statele membre ale Consiliului Europei şi celelalte state semnatare
ale prezentei convenţii-cadru,
Considerând că scopul Consiliului Europei îl constituie realizarea
unei unităţi mai strânse între membrii săi în vederea
salvgardării şi promovării idealurilor şi principiilor
care reprezintă patrimoniul lor comun,
Considerând că unul dintre mijloacele pentru atingerea acestui obiectiv
constă în salvgardarea şi dezvoltarea drepturilor omului şi a
libertăţilor fundamentale,
Dorind să dea curs Declaraţiei şefilor de stat şi de
guvern ai statelor membre ale Consiliului Europei, adoptată la Viena la 9
octombrie 1993,
Fiind hotărâte ca pe teritoriile lor respective să protejeze
existenţa minorităţilor naţionale,
Considerând că bulversările istoriei europene au arătat
că protecţia minorităţilor naţionale este
esenţială pentru stabilitatea, securitatea democratică
şi pacea Continentului,
Considerând că o societate pluralistă şi cu adevărat
democratică trebuie nu numai să respecte identitatea etnică,
culturală, lingvistică şi religioasă a fiecărei
persoane aparţinând unei minorităţi naţionale, dar şi,
deopotrivă, să creeze condiţii corespunzătoare care să
le permită să‑şi exprime, să păstreze şi
să dezvolte această identitate,
Considerând că realizarea unui climat de toleranţă şi
dialog este necesară pentru a permite diversităţii culturale
să reprezinte o sursă, dar şi un factor, nu de divizare, ci de
îmbogăţire a fiecărei societăţi,
Considerând că realizarea unei Europe tolerante şi prospere nu
depinde numai de cooperarea dintre state, ci necesită şi cooperarea
transfrontalieră între autorităţi locale şi regionale, cu
respectarea Constituţiei şi a integrităţii teritoriale a
fiecărui stat,
Ţinând seama de Convenţia pentru apărarea drepturilor omului
şi a libertăţilor fundamentale şi de Protocoalele
sale,
Ţinând seama de angajamentele privind protecţia
minorităţilor naţionale conţinute în convenţiile
şi declaraţiile Naţiunilor Unite, precum şi în documentele
Conferinţei pentru Securitate şi Cooperare în Europa, în special cel
de la Copenhaga din 29 iunie 1990,
Fiind hotărâte să definească principiile care trebuie
respectate şi obligaţiile care decurg din acestea, pentru a
asigura, în statele membre şi în celelalte state care pot deveni
părţi la prezentul instrument, protecţia efectivă a
minorităţilor naţionale şi a drepturilor persoanelor
aparţinând acestora, în cadrul statului de drept, cu respectarea
integrităţii teritoriale şi a suveranităţii
naţionale,
Fiind hotărâte să aplice principiile enunţate în prezenta
convenţie-cadru prin legislaţia naţională şi politici
guvernamentale corespunzătoare,
Au convenit asupra celor ce urmează:
TITLUL I
Articolul 1
Protecţia minorităţilor naţionale şi a drepturilor
şi libertăţilor persoanelor aparţinând acestora face parte
integrantă din protecţia internaţională a drepturilor
omului şi, ca atare, constituie domeniu de cooperare internaţională.
Articolul 2
Dispoziţiile prezentei convenţii-cadru vor fi aplicate cu bună-credinţă,
într-un spirit de înţelegere, toleranţă şi cu respectarea
principiilor bunei vecinătăţi, relaţiilor prieteneşti
şi cooperării între state.
Articolul 3
1. Orice persoană aparţinând unei minorităţi
naţionale are dreptul să aleagă liber dacă să fie
tratată sau nu ca atare şi nici un dezavantaj nu poate rezulta
dintr-o asemenea alegere ori din exerciţiul drepturilor legate de aceasta.
2. Persoanele aparţinând minorităţilor naţionale pot exercita drepturile şi
libertăţile ce decurg din principiile enunţate în prezenta
convenţie-cadru, individual sau în comun cu alţii.
TITLUL II
Articolul 4
1. Părţile se angajează să garanteze fiecărei
persoane aparţinând unei minorităţi naţionale dreptul la
egalitate în faţa legii şi la egala protecţie a legii. În
această privinţă, orice discriminare bazată pe
apartenenţa la o minoritate naţională este interzisă.
2. Părţile se angajează să adopte, dacă este
cazul, măsuri adecvate pentru a promova, în toate domeniile vieţii
economice, sociale, politice şi culturale, egalitatea deplină şi
efectivă între persoanele aparţinând unei minorităţi
naţionale şi cele aparţinând majorităţii. Ele vor
ţine seama în mod corespunzător, în această privinţă,
de condiţiile specifice în care se afla persoanele aparţinând
minorităţilor naţionale.
3. Măsurile adoptate în conformitate cu paragraful 2 nu vor fi considerate
acte de discriminare.
Articolul 5
1. Părţile se angajează să promoveze
condiţiile de natură să permită persoanelor
aparţinând minorităţilor naţionale să-şi
menţină şi să-şi dezvolte cultura, precum şi
să-şi păstreze elementele esenţiale ale
identităţii lor, respectiv religia, limba, tradiţiile şi
patrimoniul lor cultural.
2. Fără a se aduce atingere măsurilor luate în cadrul
politicii lor generale de integrare, părţile se vor abţine de
la orice politică ori practică având drept scop asimilarea
persoanelor aparţinând minorităţilor naţionale împotriva
voinţei acestora şi vor proteja aceste persoane împotriva
oricărei acţiuni vizând o astfel de asimilare.
Articolul 6
1. Părţile vor încuraja spiritul de toleranţă
şi dialogul intercultural şi vor lua măsuri efective pentru
promovarea respectului reciproc, înţelegerii şi cooperării
dintre toate persoanele care trăiesc pe teritoriul lor, indiferent de
identitatea etnică, culturală, lingvistică ori religioasă a
acestora, îndeosebi în domeniile educaţiei, culturii şi al
mijloacelor de informare.
2. Părţile se angajează să ia măsuri
corespunzătoare pentru a proteja persoanele care ar putea fi victime ale
ameninţărilor sau actelor de discriminare, ostilitate sau
violenţă, datorită identităţii lor etnice, culturale,
lingvistice sau religioase.
Articolul 7
Părţile vor asigura respectarea drepturilor fiecărei persoane aparţinând unei
minorităţi naţionale la libertatea de întrunire
paşnică şi la libertatea de asociere, la libertatea de expresie
şi la libertatea de gândire, conştiinţă şi religie.
Articolul 8
Părţile se angajează să recunoască fiecărei
persoane aparţinând unei minorităţi naţionale dreptul de a‑şi
manifesta religia sau credinţa sa şi dreptul de a înfiinţa
instituţii, organizaţii şi asociaţii religioase.
Articolul 9
1. Părţile se angajează să recunoască faptul
că dreptul la libertatea de expresie a fiecărei persoane
aparţinând unei minorităţi naţionale include libertatea de
opinie şi libertatea de a primi şi a comunica informaţii sau
idei în limba minoritară, fără ingerinţe ale
autorităţilor publice şi independent de frontiere.
Părţile vor veghea ca, în cadrul sistemelor lor legislative,
persoanele aparţinând unei minorităţi naţionale să nu
fie discriminate în accesul la mijloacele de informare.
2. Paragraful 1 nu împiedică părţile să utilizeze
un regim de autorizare, nediscriminatoriu şi fondat pe criterii
obiective, pentru societăţile de radio sonor, televiziune şi
cinema.
3. Părţile nu vor crea obstacole în calea
înfiinţării şi utilizării mijloacelor de informare
scrisă de către persoanele aparţinând minorităţilor
naţionale. În cadrul legal organizat pentru radioul sonor şi
televiziune, ele vor veghea ca, în măsura posibilului şi ţinând
seama de prevederile paragrafului 1, persoanelor aparţinând
minorităţilor naţionale să le fie acordată
posibilitatea de a‑şi crea şi utiliza propriile mijloace de
informare.
4. În cadrul sistemului legislaţiei lor, părţile vor adopta
măsuri adecvate pentru facilitarea accesului persoanelor aparţinând
minorităţilor naţionale la mijloacele de informare, pentru
promovarea toleranţei şi pentru a permite pluralismul cultural.
Articolul 10
1. Părţile se angajează să recunoască oricărei persoane aparţinând unei minorităţi
naţionale dreptul de a folosi liber şi fără
ingerinţă limba sa minoritară, în privat şi în public, oral
şi în scris.
2. În ariile locuite
tradiţional sau în număr substanţial de persoane aparţinând
minorităţilor naţionale, dacă aceste persoane solicită
acest lucru şi acolo unde această cerere corespunde unei nevoi reale,
părţile se vor strădui să asigure, în măsura
posibilului, condiţii care să permită folosirea limbii
minoritare în raporturile dintre aceste persoane şi autorităţile
administrative.
3. Părţile se angajează să garanteze dreptul
oricărei persoane aparţinând unei minorităţi
naţionale de a fi informată cu promptitudine, într‑o limbă
pe care o înţelege, cu privire la motivele arestării sale, la natura
şi la cauza acuzaţiei aduse împotriva sa, şi să se apere în
această limbă, dacă este necesar cu asistenţa gratuită
a unui interpret.
Articolul 11
1. Părţile se angajează să recunoască oricărei persoane aparţinând unei minorităţi
naţionale dreptul de a folosi numele (patronimul) şi prenumele
său în limba minoritară, precum şi dreptul la recunoaşterea
oficială a acestora, în conformitate cu modalităţile
prevăzute în sistemul lor legal.
2. Părţile se angajează să recunoască oricărei persoane aparţinând unei minorităţi
naţionale dreptul de a expune în limba sa minoritară însemne, inscripţii
şi alte informaţii cu caracter privat, vizibile pentru public.
3. În ariile locuite în mod tradiţional de un număr
substanţial de persoane aparţinând unei minorităţi
naţionale, părţile vor depune eforturi, în cadrul sistemului lor
legal, inclusiv, atunci când este cazul, în cadrul acordurilor încheiate cu
alte state, şi ţinând seama de condiţiile lor specifice, pentru
expunerea denumirilor locale tradiţionale, a denumirilor străzilor
şi a altor indicaţii topografice destinate publicului, deopotrivă
în limba minoritară, acolo unde există o cerere suficientă
pentru astfel de indicaţii.
Articolul 12
1. Părţile, dacă
este necesar, vor lua măsuri în domeniul educaţiei şi al
cercetării, pentru a încuraja cunoaşterea culturii, istoriei, limbii
şi religiei atât ale minorităţilor lor naţionale, cât
şi ale majorităţii.
2. În acest context, părţile vor asigura, între altele,
posibilităţi corespunzătoare pentru pregătirea
profesorilor, accesul la manuale şi vor facilita contactele dintre elevi
şi profesori ai diferitelor comunităţi.
3. Părţile se angajează să promoveze şanse
egale de acces la educaţia de toate nivelurile pentru persoanele
aparţinând minorităţilor naţionale.
Articolul 13
1. În cadrul sistemului lor educaţional, părţile vor
recunoaşte dreptul persoanelor aparţinând unei minorităţi
naţionale de a înfiinţa şi a administra propriile
instituţii private de educaţie şi formare.
2. Exerciţiul acestui drept nu
implică nici o obligaţie financiară pentru părţi.
Articolul 14
1. Părţile se angajează să recunoască dreptul
oricărei persoane aparţinând unei minorităţi
naţionale de a învăţa limba sa minoritară.
2. În ariile locuite tradiţional sau în număr
substanţial de persoane aparţinând minorităţilor
naţionale, dacă există o cerere suficientă,
părţile vor depune eforturi pentru a asigura, în măsura
posibilului şi în cadrul sistemului lor educaţional, ca persoanele
aparţinând acestor minorităţi să beneficieze de
posibilităţi corespunzătoare de învăţare a limbii lor
minoritare ori de a primi o educaţie în această limbă.
3. Paragraful 2 al acestui articol se va aplica fără a se
aduce atingere învăţării limbii oficiale ori predării în
această limbă.
Articolul 15
Părţile vor crea condiţiile necesare pentru participarea
efectivă a persoanelor aparţinând minorităţilor
naţionale la viaţa culturală, socială şi
economică şi la treburile publice, în special acelea care le privesc
direct.
Articolul 16
Părţile se vor abţine să ia măsuri care,
modificând proporţiile populaţiei din arii locuite de persoane
aparţinând minorităţilor naţionale, sunt îndreptate
împotriva drepturilor şi libertăţilor decurgând din principiile
înscrise în prezenta convenţie-cadru.
Articolul 17
1. Părţile se angajează să nu aducă atingere
dreptului persoanelor aparţinând minorităţilor naţionale
de a stabili şi a menţine contacte libere şi paşnice peste
frontiere cu persoane care se află în mod legal în alte state, îndeosebi
cu acelea cu care au în comun identitatea etnică, culturală,
lingvistică sau religioasă, ori patrimoniul cultural.
2. Părţile se angajează să nu aducă atingere
dreptului persoanelor aparţinând minorităţilor naţionale
de a participa la activităţile organizaţiilor
neguvernamentale, atât la nivel naţional, cât şi internaţional.
Articolul
18
1. Părţile vor depune
eforturi pentru a încheia, dacă este necesar, acorduri bilaterale şi
multilaterale cu alte state, îndeosebi cu statele vecine, pentru a asigura
protecţia persoanelor aparţinând minorităţilor
naţionale respective.
2. Dacă este cazul,
părţile vor lua măsuri pentru încurajarea cooperării
transfrontaliere.
Articolul 19
Părţile se angajează să respecte şi să aplice
principiile înscrise în prezenta convenţie-cadru, aducându‑le,
dacă este necesar, numai acele limitări, restricţii şi
derogări prevăzute în instrumentele juridice internaţionale, în
special în Convenţia pentru apărarea drepturilor omului şi a
libertăţilor fundamentale, în măsura în care acestea sunt
relevante pentru drepturile şi libertăţile decurgând din
principiile menţionate.
TITLUL III
Articolul
20
În exercitarea drepturilor şi libertăţilor decurgând din
principiile înscrise în prezenta convenţie-cadru, orice persoană
aparţinând unei minorităţi naţionale va respecta
legislaţia naţională şi drepturile celorlalţi, în
special ale persoanelor aparţinând majorităţii sau altor
minorităţi naţionale.
Articolul 21
Nici o dispoziţie din prezenta convenţie-cadru nu va fi
interpretată ca implicând vreun drept de a întreprinde vreo activitate ori
vreun act contrar principiilor fundamentale ale dreptului internaţional,
în special celor ale egalităţii suverane, integrităţii
teritoriale şi independenţei politice a statelor.
Articolul 22
Nici o dispoziţie din prezenta convenţie-cadru nu va fi
interpretată ca limitând sau aducând atingere drepturilor omului şi
libertăţilor fundamentale care pot fi recunoscute în conformitate
cu legile oricărei părţi contractante sau cu orice altă
convenţie la care respectiva parte contractantă este parte.
Articolul 23
Drepturile şi libertăţile decurgând din principiile înscrise
în prezenta convenţie-cadru, în măsura în care acestea fac obiectul
unei prevederi corespondente din Convenţia pentru apărarea
drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale sau din
protocoalele adiţionale la aceasta, vor fi înţelese în conformitate
cu aceste din urmă prevederi.
TITLUL IV
Articolul
24
1. Comitetul Miniştrilor al Consiliului Europei este
însărcinat să vegheze la aplicarea prezentei convenţii-cadru de
către părţile contractante.
2. Părţile care nu sunt membre ale Consiliului Europei vor participa
la mecanismul de supraveghere a punerii în aplicare, potrivit unor modalităţi
care urmează a fi determinate.
Articolul 25
1. Într-un interval de un an de la data intrării în vigoare a
prezentei convenţii-cadru cu privire la respectiva parte contractantă,
aceasta va transmite secretarului general al Consiliului Europei
informaţii complete asupra măsurilor legislative şi de altă
natură, adoptate în aplicarea angajamentelor enunţate în prezenta
convenţie-cadru.
2. Ulterior, fiecare parte contractantă
va transmite secretarului general,
periodic şi ori de câte ori Comitetul Miniştrilor solicită,
orice informaţii suplimentare, relevante pentru aplicarea prezentei
convenţii-cadru.
3. Secretarul general va înainta Comitetului Miniştrilor
informaţiile transmise în conformitate cu prevederile prezentului articol.
Articolul 26
1. În evaluarea adecvării măsurilor adoptate de
părţi pentru punerea în aplicare a principiilor enunţate în
prezenta convenţie-cadru, Comitetul Miniştrilor va fi asistat de un
comitet consultativ, ai cărui membri vor avea experienţă
recunoscută în domeniul protecţiei minorităţilor naţionale.
2. Compunerea Comitetului consultativ şi procedura acestuia vor
fi fixate de către Comitetul Miniştrilor într-un interval de un an de
la data intrării în vigoare a prezentei convenţii-cadru.
TITLUL V
Articolul
27
Prezenta convenţie-cadru va fi deschisă spre semnare statelor
membre ale Consiliului Europei. Până la data intrării sale în
vigoare, ea va fi, de asemenea, deschisă spre semnare oricărui alt
stat invitat în acest sens de către Comitetul Miniştrilor. Ea va fi
supusă ratificării, acceptării sau aprobării.
Instrumentele de ratificare, de acceptare sau de aprobare vor fi depuse la
secretarul general al Consiliului Europei.
Articolul 28
1. Prezenta convenţie-cadru va intra în vigoare în prima zi a
lunii care urmează expirării unei perioade de 3 luni de la data la
care douăsprezece state membre ale Consiliului Europei îşi vor fi
exprimat consimţământul de a fi legate de convenţia-cadru conform
dispoziţiilor art. 27.
2. Pentru oricare stat membru care îşi exprimă ulterior
consimţământul de a fi legat de convenţia-cadru, aceasta va
intra în vigoare în prima zi a lunii care urmează expirării unei
perioade de 3 luni de la data depunerii instrumentului de ratificare, de
acceptare sau de aprobare.
Articolul 29
1. După intrarea în vigoare a prezentei convenţii-cadru
şi după consultarea statelor contractante,
Comitetul Miniştrilor al Consiliului Europei va putea invita să
adere la convenţie, printr-o decizie luată cu majoritatea
prevăzută în art. 20 d) din Statutul Consiliului Europei, oricare
state care nu sunt membre ale Consiliului Europei care, fiind invitate să
semneze conform dispoziţiilor art. 27, nu au făcut‑o încă,
sau oricare alt stat care nu este membru.
2. Pentru oricare stat care aderă, convenţia-cadru va intra
în vigoare în prima zi a lunii care
urmează expirării unei perioade de 3 luni de la data depunerii
instrumentului de aderare la secretarul general al Consiliului Europei.
Articolul 30
1. Oricare stat poate, în momentul semnării sau al depunerii
instrumentului său de ratificare, de acceptare, de aprobare sau de
aderare, să specifice teritoriul (teritoriile) pentru care aceasta
asigură relaţiile internaţionale, căruia (cărora) i
(li) se va aplica prezenta convenţie-cadru.
2. Oricare stat poate, la orice dată ulterioară, printr‑o
declaraţie adresată secretarului general al Consiliului Europei,
să extindă aplicarea prezentei convenţii-cadru la oricare alt
teritoriu specificat în declaraţie. Cu privire la acest teritoriu,
convenţia-cadru va intra în vigoare în prima zi a lunii care urmează
expirării unei perioade de 3 luni de la data primirii declaraţiei de
către secretarul general.
3. Orice declaraţie făcută în virtutea celor două
paragrafe precedente va putea fi retrasă, în ce priveşte oricare
teritoriu specificat printr‑o astfel de declaraţie, prin notificare
adresată secretarului general. Retragerea devine efectivă în prima zi
a lunii care urmează expirării unei perioade de 3 luni de la data
primirii notificării de către secretarul general.
Articolul 31
1. Oricare parte poate, în orice moment, să denunţe prezenta
convenţie-cadru printr-o notificare adresată secretarului general al
Consiliului Europei.
2. Denunţarea devine efectivă în prima zi a lunii care
urmează expirării unei perioade de 6 luni de la data primirii
notificării de către secretarul general.
Articolul 32
Secretarul general al Consiliului Europei va notifica statelor membre ale
Consiliului Europei, celorlalte state semnatare şi oricărui stat care
a aderat la prezenta convenţie-cadru:
a) orice semnare;
b) depunerea oricărui instrument de ratificare, de acceptare, de
aprobare sau de aderare;
c) orice dată de intrare în vigoare a prezentei
convenţii-cadru, în conformitate cu art. 28, 29 şi 30;
d) orice alt act, notificare sau comunicare legate de prezenta convenţie-cadru.
Drept pentru care, subsemnaţii, având depline puteri în acest sens, au
semnat prezenta convenţie-cadru.
Încheiată la Strasbourg la 1 februarie 1995, în limbile franceză
şi engleză, ambele texte fiind egal autentice, într-un singur
exemplar care va fi depus în arhivele Consiliului Europei. Secretarul general
al Consiliului Europei va transmite o copie certificată fiecăruia
dintre statele membre ale Consiliului Europei şi fiecărui stat
invitat să semneze sau să adere la prezenta convenţie-cadru.
A. Consideraţii generale (László Murvai)........................................................ 5
1. Descriere....................................................................................................... 7
2. Cadrul juridic................................................................................................ 7
3. Măsuri luate................................................................................................. 8
B. Tipurile de învăţământ pentru minorităţi care se regăsesc în ansamblul sistemului de învăţământ din România 21
1. Structuri de învăţământ cu predare în limba maternă........................... 23
§ Învăţământul în limba cehă (Vieroslava Timar)................................. 23
§ Învăţământul în limba germană (Christiane Cosmatu)..................... 24
§ Învăţământul în limba maghiară (László Murvai).............................. 27
§ Învăţământul în limba sârbă (Vieroslava Timar)................................ 30
§ Învăţământul în limba slovacă (Vieroslava Timar)............................ 31
§ Învăţământul în limba ucraineană (Ivan Kovaci).............................. 33
2. Structuri de învăţământ cu predare parţială în limba maternă............. 35
§ Învăţământul cu predare parţială în limba croată (Vieroslava Timar) 35
§ Învăţământul cu predare parţială în limba turcă (Leman Ali).......... 36
3. Structuri de învăţământ
în limba română cu studiul
limbii materne.... 38
§ Limba armeană (Leman Ali).................................................................. 38
§ Limba bulgară (Vieroslava Timar)....................................................... 39
§ Limba greacă (Leman Ali)..................................................................... 39
§ Limba polonă (Ivan Kovaci)................................................................ 40
§ Limba rromani (Gheorghe Sarău)......................................................... 41
§ Limba rusă maternă (Ivan Kovaci)...................................................... 49
C. Compartimentul Probleme Specifice în Învăţământul Preuniversitar (Filip Stanciu) 51
D. Extrase din legislaţia care reglementează învăţământul pentru minorităţile naţionale din România (selecţie realizată de László Murvai) 57
1. Constituţia României (extrase)................................................................. 59
2. Legea învăţământului (extrase)................................................................ 62
3. Lege privind prevenirea şi combaterea marginalizării sociale (extrase) 64
4. Instrucţiuni privind studiul limbii materne de către elevii aparţinând minorităţilor naţionale care frecventează şcoli cu predare în limba română........................................................................................................ 66
5. Metodologia aplicării „Instrucţiunilor” privind studiul limbii materne de către elevii aparţinând minorităţilor naţionale care frecventează şcoli cu predare în limba română................................................... 70
E. Ordine ale ministrului privind învăţământul pentru minorităţi naţionale 79
– Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 3031/2002..................... 81
– Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 3342/2002..................... 87
– Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 3229/2002..................... 89
– Lansarea proiectului „Manuale de liceu pentru minorităţi naţionale” 95
– Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 3638/2001..................... 97
– Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 3670/2001................... 101
– Notificare nr. 30303/2001......................................................................... 106
– Notificare nr. 30706/2001......................................................................... 106
– Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 4318/2001................... 107
– Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 4319/2001................... 112
– Ordinul Ministrului Educaţiei şi Cercetării nr. 4320/2001................... 117
– Ordinul Ministrului Educaţiei Naţionale nr. 3084 / 2000...................... 121
– Ordinul Ministrului Educaţiei Naţionale nr. 3113 / 2000...................... 124
– Ordinul Ministrului Educaţiei Naţionale nr. 3294 / 2000...................... 126
– Notificare nr. 27804 / 2000........................................................................ 128
– Notă nr. 28260 / 2000................................................................................ 130
F. Date statistice privind învăţământul pentru minorităţile naţionale din România (László Murvai) 131
1. Populaţia după naţionalitate (Recensământ 1992).............................. 133
2. Sistemul de învăţământ preuniversitar din România, pe limbi de predare, în anul şcolar 2001-2002 134
3. Sistemul de învăţământ preuniversitar din România, pe cicluri de învăţământ şi limbi de predare, în anul şcolar 2001-2002 135
4. Unităţi de învăţământ în care predarea se face parţial în limbile minorităţilor naţionale, pe cicluri de învăţământ, în anul şcolar 2001-2002........................................................................................................... 137
5. Numărul studenţilor înscrişi (din ţară) în învăţământul superior, pe naţionalităţi şi localităţi, la începutul anului academic 2001-2002 – învăţământ particular.............................................................................. 138
6. Personal didactic pe cicluri şi limbi de predare, din învăţământul preuniversitar cu predare în limbile minorităţilor naţionale, în anul şcolar 2001-2002...................................................................................... 139
7. Situaţia privind elevii aparţinând unor minorităţi naţionale care frecventează şcoli cu limba de predare română şi învaţă, la cerere, limba maternă, în anul şcolar 2001-2002......................................................... 140
8. Efectivul sintetic al studenţilor de la scurtă şi lungă durată (zi+ff+id), cetăţeni români, în funcţie de originea etnică, la începutul anului universitar 2001-2002.................................................................. 141
9. Efectivul sintetic al studenţilor de la scurtă şi lungă durată (zi), cetăţeni români, în funcţie de originea etnică, la începutul anului universitar 2001-2002.............................................................................. 142
10. Efectivul sintetic al studenţilor înscrişi în studii aprofundate şi master, pe etnii, la începutul anului universitar 2001-2002 143
11. Lista liceelor şi secţiilor cu predare în limbile minorităţilor naţionale, în anul şcolar 2001-2002 144
G. Extrase din documentele Consiliului Europei cu privire la problematica minorităţilor naţionale 151
1. Carta europeană a autonomiei locale.................................................... 153
2. Carta europeană a limbilor regionale sau minoritare.......................... 161
3. Convenţia-cadru pentru protecţia minorităţilor naţionale................. 179
Anexe
–. Anexe grafice privind învăţământul cu predare în limbile minorităţilor naţionale în anul şcolar 2001-2002 (László Murvai) 189
–. Harta privind reprezentarea grafică a învăţământului pentru minorităţi naţionale (Vieroslava Timar) 196
Editura
Studium, Cluj-Napoca
Redactor: Ioan Pop
Hârtie: 60 g/m2
Format: 61×86/32
Executat la
S.C. Servicii Studium
ISBN 973-643-017-0
* În această secţiune figurează cu scurte prezentări minorităţile care nu au învăţământ monolingv matern. Şase minorităţi (cehă, germană, maghiară, sârbă, slovacă şi ucraineană) precum şi cele două cu învăţământul parţial în limba maternă (croată şi turco-tătară), deşi beneficiază de învăţământ cu predare în limba maternă, practică – în anumite localităţi – şi sistemul predării limbii materne ca obiect de studiu în cadrul secţiilor şi şcolilor în care procesul de învăţământ nu se desfăşoară în limba maternă proprie.
* Republicată în temeiul art. II din Legea nr. 151/1999 privind aprobarea Ordonanţei de urgenţă a Guvernului nr. 36/1997 pentru modificarea şi completarea Legii învăţământului nr. 84/1995, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 370 din 3 august 1999, dându‑se articolelor şi alineatelor o nouă numerotare şi actualizându‑se unele denumiri.
Legea nr. 84/1995 a fost republicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 1 din 5 ianuarie 1996 şi a mai fost modificată prin Ordonanţa de urgenţă a Guvernului nr. 36/1997, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 152 din 14 iulie 1997, şi prin Legea nr. 151/1999.
* Legea nr. 116 / 2002, publicată în Monitorul Oficial nr. 193 / 21.03.2002
* Instrucţiuni aprobate prin Ordinul Ministrului Educaţiei Naţionale nr. 3533 din 31.03.1999.
* aprobate prin Ordinul Ministrului Educaţiei Naţionale nr. 3533 din 31.03.1999.
* Inclusiv persoanele care s‑au declarat caraşoveni şi ceangăi.
* Sunt incluse şi unităţile şcolare din învăţământul special pentru copii cu deficienţe.
* Sunt incluşi şi elevii înscrişi la învăţământul special pentru copii cu deficienţe (clasele I‑VIII).
* Inclusiv cadrele didactice din învăţământul special primar şi gimnazial.
* Adoptată la Strasbourg în 15 octombrie 1985, a intrat în vigoare la 1 septembrie 1988. România a semnat Carta la 4 octombrie 1994 şi a ratificat-o „cu excepţia art. 7, paragraful 2 din acest instrument juridic european” prin legea nr. 199 din 17 noiembrie 1997, publicată în „Monitorul Oficial”, Partea I, nr. 331 din 26 noiembrie 1997.
1 „România declară că prin noţiunea de autoritate regională, prevăzută la art. 4, paragrafele 4 şi 5 din Carta europeană, se înţelege, potrivit legislaţiei sale în vigoare, autoritatea judeţeană a administraţiei publice locale.” (Art. 2 din Legea nr. 199 pentru ratificarea Cartei europene a autonomiei locale, adoptată la Strasbourg la 15 octombrie 1985).
2 Vezi nota 1.
* Adoptată la Strasbourg la 5 noiembrie 1992. A intrat în vigoare la 1.03.1998. România a semnat Carta la 17 iulie 1995.
* Adoptată la Strasbourg la 1 februarie 1995. A intrat în vigoare la 1.02.1998, după ratificarea de către 12 state membre. România a ratificat Convenţia-cadru prin Legea nr. 33 din 29 aprilie 1995, publicată în „Monitorul Oficial”, Partea I, nr. 82 din 4 mai 1995.