Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības 
konvencija
Redakcija, kas saskaņā ar Konvencijas 11.protokolu stājās spēkā 
1998.gada 1.novembrī
Šo Konvenciju parakstījušās Eiropas 
Padomes dalībvalstu Valdības,
ievērodamas Vispārējo cilvēktiesību 
deklarāciju, ko ANO Ģenerālā Asambleja pieņēmusi 1948.gada 
10.decembrī;
ievērodamas, ka šī Deklarācija paredz nodrošināt 
vispārēju un efektīvu tajā deklarēto tiesību atzīšanu un 
ievērošanu;
ievērodamas, ka Eiropas Padomes mērķis ir panākt 
lielāku vienotību tās Dalībvalstu starpā un ka viens no līdzekļiem, kā šo mērķi 
sasniegt, ir cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošana un turpmāka 
īstenošana;
no jauna apliecinādamas savu patiesu pārliecību, ka 
šīs pamatbrīvības ir taisnīguma un miera pamats visā pasaulē un ka tās vislabāk 
var nodrošināt ar efektīvas politiskas demokrātijas palīdzību no vienas puses un 
ar cilvēktiesību, uz ko tās balstās, vispārēju sapratni un ievērošanu no otras 
puses;
ņemot vērā līdzīgos uzskatus un līdzīgu politisko 
tradīciju, ideālu, brīvības un likuma varas mantojumu Eiropas valstīs, to 
Valdības, nolemj spert pirmos soļus, lai kopīgi īstenotu zināmas Vispārējā 
deklarācijā minētās tiesības;
vienojās par sekojošo:
1. pants
Pienākums ievērot cilvēktiesības
Augstās 
Līgumslēdzējas Puses nodrošinās ikvienam, kas atrodas to jurisdikcijā, šīs 
Konvencijas I sadaļā minētās tiesības un brīvības.
I SADAĻA
TIESĪBAS UN BRĪVĪBAS
2. pants
Tiesības uz 
dzīvību
1. Ikviena tiesības uz dzīvību aizsargā likums. Nevienam 
nedrīkst ar nodomu atņemt dzīvību, izņemot ja tiek izpildīts tiesas spriedums 
pēc apsūdzības noziegumā, par kuru likums paredz šādu sodu. 
2. Dzīvības 
atņemšana netiek uzskatīta par šī panta nosacījumu pārkāpumu, ja tā notiek spēka 
pielietošanas rezultātā, nepārsniedzot galējas nepieciešamības robežas:
a) lai aizstāvētu jebkuru personu pret nelikumīgu vardarbību;
b) lai veiktu likumīgu aizturēšanu vai aizkavētu likumīgi aizturētas 
personas bēgšanu;
c) lai veiktu likumīgas darbības ar nolūku savaldīt dumpi vai 
apvērsumu.
3. pants
Spīdzināšanas aizliegums
Nevienu cilvēku 
nedrīkst spīdzināt vai cietsirdīgi vai pazemojoši ar viņu apieties vai 
sodīt.
4. pants
Verdzības un piespiedu darba aizliegums
1. 
Nevienu cilvēku nedrīkst turēt verdzībā vai nebrīvē.
2. Nevienam cilvēkam 
nedrīkst likt veikt piespiedu vai obligātu darbu.
3. Šajā pantā termins 
"piespiedu vai obligāts darbs" neietver:
a) jebkuru darbu, ko parasti liek veikt ieslodzījuma laikā, kas piespriests 
saskaņā ar šīs Konvencijas 5. panta 
nosacījumiem, vai nosacītas atbrīvošanas 
no ieslodzījuma laikā;
b) jebkuru militāra rakstura dienestu vai, ja notiek atteikšanās dienēt 
pārliecības dēļ tajās valstīs, kur to atzīst, dienestu, kas jāveic obligātā 
militārā dienesta vietā;
c) jebkuru dienestu izņēmuma stāvokļa vai stihiskas nelaimes gadījumā, kas 
apdraud sabiedrības dzīvi vai labklājību;
d) jebkuru darbu vai dienestu, kas ietilpst parastajos pilsoniskajos 
pienākumos.
5. pants
Tiesības uz brīvību un drošību
1. Ikvienam 
ir tiesības uz brīvību un drošību. Nevienam nedrīkst atņemt brīvību, izņemot 
sekojošos gadījumos un likumā noteiktā kārtībā:
a) ja kāda persona tiek likumīgi ieslodzīta uz kompetentas tiesas sprieduma 
pamata;
b) ja kāda persona tiek likumīgi aizturēta vai apcietināta par nepakļaušanos 
likumīgam tiesas nolēmumam, vai lai nodrošinātu jebkuru likumā paredzētu 
pienākumu izpildi;
c) ja kāda persona tiek likumīgi aizturēta vai apcietināta ar nolūku nodot 
viņu kompetentām tiesībaizsardzības iestādēm, balstoties uz pamatotām aizdomām, 
ka šī persona ir pārkāpusi likumu, vai ja ir pamatots iemesls uzskatīt par 
nepieciešamu aizkavēt viņu izdarīt likumpārkāpumu vai nepieļaut viņas bēgšanu 
pēc likumpārkāpuma izdarīšanas;
d) ja likumīgi tiek aizturēts nepilngadīgais vai nu pāraudzināšanas nolūkā, 
vai lai nodotu viņu kompetentām tiesībaizsardzības iestādēm;
e) ja likumīgi tiek aizturētas personas ar nolūku aizkavēt infekcijas 
slimību izplatīšanos, vai garīgi slimas personas, alkoholiķi vai narkomāni, vai 
klaidoņi;
f) ja likumīgi tiek aizturēta vai apcietināta kāda persona ar nolūku neļaut 
šai personai nelikumīgi ieceļot valstī, vai ja attiecībā pret kādu personu tiek 
veiktas darbības ar nolūku šo personu deportēt vai izraidīt no valsts.
2. 
Ikvienu aizturētu personu nekavējoties jāinformē viņam saprotamā valodā par 
aizturēšanas iemesliem un par jebkuru viņam izvirzīto apsūdzību. 
3. 
Jebkura persona, kas aizturēta vai apcietināta saskaņā ar šī panta 1.c. 
apakšpunktu, ir nekavējoties nododama tiesnesim vai citai amatpersonai, kura 
saskaņā ar likumu ir pilnvarota realizēt tiesu varu, un ir pakļaujama tiesas 
procesam saprātīgās laika robežās vai līdz tiesas procesam atbrīvojama. Atbrīvot 
var ar nosacījumu, kas nodrošina personas ierašanos tiesā.
4. Jebkura 
persona, kurai aizturot vai apcietinot atņemta brīvība, var grizties tiesā, kas 
nekavējoties lemj par viņas aizturēšanas likumīgumu, un nolemj viņu atbrīvot, ja 
aizturēšana nav bijusi likumīga.
5. Ikvienai personai, kas aizturēta vai 
apcietināta pretēji šī panta nosacījumiem, ir jābūt nodrošinātām tiesībām uz 
kompensāciju.
6. pants
Tiesības uz lietas taisnīgu izskatīšanu
1. 
Ikvienam ir tiesības, nosakot civilo tiesību un pienākumu vai viņam izvirzītās 
apsūdzības krimināllietā pamatotību, uz taisnīgu un atklātu lietas savlaicīgu 
izskatīšanu neatkarīgā un objektīvā ar likumu noteiktā tiesā. Tiesas spriedumu 
jādara publiski zināmu, taču preses un publikas klātbūtne procesā var tikt 
pilnībā vai daļēji aizliegta tikumisku apsvērumu, sabiedriskās kārtības vai 
valsts drošības interesēs tādā demokrātiskā sabiedrībā, kur to prasa 
nepilngadīgo intereses vai procesa dalībnieku privātās dzīves aizsardzība, vai 
arī tajā apmērā, kuru tiesa uzskata par absolūti nepieciešamu īpašos apstākļos, 
kad atklātība apdraudētu taisnīguma intereses. 
2. Ikviens, kas tiek 
apsūdzēts noziegumā, tiek uzskatīts par nevainīgu, kamēr viņa vaina netiek 
pierādīta saskaņā ar likumu.
3. Ikvienam, kas tiek apsūdzēts noziegumā, 
ir sekojošs tiesību minimums:
a) tikt nekavējoties informētam, viņam saprotamā valodā un detalizēti, par 
viņam izvirzītās apsūdzības raksturu un iemeslu;
b) uz attiecīgu laiku un līdzekļiem, lai sagatavotu savu aizstāvību;
c) aizstāvēt sevi pašam vai saņemt paša izvēlētu juridisku palīdzību, vai, 
ja trūkst līdzekļu, lai segtu izdevumus par šo juridisko palīdzību, saņemt to 
par velti, ja tas nepieciešams taisnīguma interesēs;
d) uz apsūdzības liecinieku nopratināšanu vai nopratināt tos pašam un 
pieprasīt aizstāvības liecinieku klātbūtni un nopratināšanu tajos pašos 
apstākļos kā apsūdzības lieciniekus;
e) uz bezmaksas tulka pakalpojumiem, ja viņš nesaprot tiesā lietoto valodu 
vai nerunā tajā. 
7. pants
Sodīšanas bez tiesas nepieļaujamība
1. 
Nevienu nedrīkst atzīt par vainīgu noziegumā tādas darbības vai bezdarbības dēļ, 
kas, saskaņā ar izdarīšanas brīdī spēkā esošajiem valsts iekšējiem tiesību 
aktiem vai starptautiskajām tiesībām, nebija noziegums. Tāpat nedrīkst 
piespriest smagāku sodu nekā tas, kas bija jāpiemēro nozieguma izdarīšanas 
brīdī.
2. Šis pants neaizliedz nodot tiesai un sodīt jebkuru personu par 
jebkuru darbību vai bezdarbību, kas izdarīšanas brīdī tika uzskatīta par 
noziegumu saskaņā ar vispārējiem civilizēto nāciju atzītajiem tiesību 
principiem.
8. pants
Tiesības uz privāto un ģimenes dzīvi
1. 
Ikvienam ir tiesības uz savu privāto un ģimenes dzīvi, korespondences noslēpumu 
un dzīvokļa neaizskaramību. 
2. Valsts institūcijas nedrīkst traucēt 
nevienam baudīt šīs tiesības, izņemot gadījumos, kas paredzēti likumā un ir 
nepieciešami demokrātiskā sabiedrībā, lai aizstāvētu valsts un sabiedriskās 
drošības vai valsts ekonomiskās labklājības intereses, lai nepieļautu nekārtības 
vai noziegumus, lai aizsargātu veselību vai tikumību, vai lai aizstāvētu citu 
tiesības un brīvības. 
9. pants
Domu, apziņas un reliģijas brīvība
1. 
Ikvienam cilvēkam ir tiesības uz domu, apziņas un reliģijas brīvību; šīs 
tiesības ietver arī brīvību mainīt savu reliģisko pārliecību vai ticību un 
nodoties savai reliģijai vai ticībai, kā vienatnē tā kopā ar citiem, publiski 
vai privāti, piekopjot kultu, izpildot reliģiskas vai rituālas ceremonijas un 
sludinot mācību.
2. Brīvību nodoties savai reliģijai vai ticībai var 
ierobežot tikai likumā paredzētajā kārtībā tai apmērā, kas ir nepieciešams 
demokrātiskā sabiedrībā, lai nodrošinātu sabiedrisko drošību, aizsargātu 
sabiedrisko kārtību, veselību vai tikumību, vai aizsargātu citu cilvēku tiesības 
un brīvības.
10. pants
Vārda brīvība
1. Ikvienam ir tiesības brīvi 
paust savus uzskatus. Šīs tiesības ietver uzskatu brīvību un tiesības saņemt un 
izplatīt informāciju un idejas bez iejaukšanās no valsts institūciju puses un 
neatkarīgi no valstu robežām. Šis pants neierobežo valstu tiesības pieprasīt 
radioraidījumu, televīzijas raidījumu un kino demonstrēšanas 
licencēšanu.
2. Tā kā šo brīvību īstenošana ir saistīta ar pienākumiem un 
atbildību, tā var tikt pakļauta tādām prasībām, nosacījumiem, ierobežojumiem vai 
sodiem, kas paredzēti likumā un nepieciešami demokrātiskā sabiedrībā, lai 
aizsargātu valsts drošības, teritoriālās vienotības vai sabiedriskās drošības 
intereses, nepieļautu nekārtības vai noziegumus, aizsargātu veselību vai 
tikumību, aizsargātu citu cilvēku cieņu vai tiesības, nepieļautu konfidenciālas 
informācijas izpaušanu vai lai nodrošinātu tiesas varu un 
objektivitāti.
11. pants
Pulcēšanās un biedrošanās brīvība
1. 
Jebkuram cilvēkam ir tiesības uz miermīlīgu pulcēšanās un biedrošanās brīvību, 
ieskaitot tiesības veidot arodbiedrības un iestāties tajās, lai aizstāvētu savas 
intereses.
2. Šo tiesību izmantošanu nedrīkst pakļaut nekādiem 
ierobežojumiem, izņemot tos, kas noteikti ar likumu un ir nepieciešami 
demokrātiskā sabiedrībā, lai aizstāvētu valsts vai sabiedrības drošības 
intereses, nepieļautu nekārtības vai noziegumus, aizsargātu veselību vai 
tikumību, vai citu cilvēku tiesības un brīvības. Šis pants nekavē noteikt 
likumīgus ierobežojumus šo tiesību izmantošanā personām, kas ir bruņoto spēku, 
policijas vai valsts pārvaldes sastāvā.
12. pants
Tiesības stāties laulībā
Likumā noteikto 
vecumu sasniegušiem vīriešiem un sievietēm ir tiesības stāties laulībā un 
dibināt ģimeni saskaņā ar valsts iekšējiem tiesību aktiem, kas nosaka šo tiesību 
izmantošanas kārtību. 
13. pants
Tiesības uz efektīvu aizsardzības 
nodrošinājumu
Ikvienam, kura tiesības un brīvības, kas noteiktas 
šajā Konvencijā, tiek pārkāptas, ir nodrošināta efektīva aizsardzība valsts 
institūcijās, neskatoties uz to, ka pārkāpumu ir izdarījušas personas, pildot 
dienesta pienākumus.
14. pants
Diskriminācijas aizliegums
Šajā Konvencijā 
minēto tiesību un brīvību īstenošana tiek nodrošināta bez jebkādas 
diskriminācijas - neatkarīgi no dzimuma, rases, ādas krāsas, valodas, reliģijas, 
politiskajiem vai citiem uzskatiem, nacionālās vai sociālās izcelsmes, 
piederības kādai mazākumtautībai, mantiskā stāvokļa, kārtas vai cita 
stāvokļa.
15. pants
Atkāpes izņēmuma stāvokļa laikā
1. Kara vai 
kāda cita izņēmuma stāvokļa gadījumā, kas apdraud valsts dzīvi, jebkura Augstā 
Līgumslēdzēja Puse var veikt pasākumus, kas atkāpjas no saistībām, ko tā 
uzņēmusies šīs Konvencijas ietvaros, tai apjomā, ko neizbēgami prasa situācijas 
izņēmuma raksturs, ar noteikumu, ka šie pasākumi nav pretrunā ar citām tās 
saistībām, ko nosaka starptautiskās tiesības. 
2. Šī nosacījuma ietvaros 
nedrīkst būt atkāpju no Konvencijas 2. panta nosacījumiem, izņemot attiecībā uz 
nāves gadījumiem likumīgas kara darbības rezultātā, vai 3., 4. (1. punkta) un 7. 
panta nosacījumiem.
3. Jebkura Augstā Līgumslēdzēja Puse, kas piešķir sev 
šīs atkāpšanās tiesības, pilnībā informēs Eiropas Padomes Ģenerālsekretāru par 
veiktajiem pasākumiem un iemesliem to veikšanai. Tās arī informēs Eiropas 
Padomes Ģenerālsekretāru par šo pasākumu izbeigšanu un atgriešanos pie šīs 
Konvencijas nosacījumu pilnīgas ievērošanas.
16. pants
Ārvalstnieku politiskās darbības 
ierobežojumi
Nekas no 10., 11. un 14. pantā minētā nevar tikt 
uzskatīts par kavēkli Augstajām Līgumslēdzējām Pusēm, lai noteiktu ierobežojumus 
ārvalstnieku politiskajām aktivitātēm. 
17. pants
Tiesību ļaunprātīgas izmantošanas 
aizliegums
Nekas no šajā Konvencijā minētā nevar tikt iztulkots 
kā jebkādas valsts, grupas vai personas jebkādas tiesības iesaistīties jebkurā 
darbībā vai veikt jebkuru darbību, kuras mērķis ir likvidēt jebkuras no šeit 
minētajām tiesībām un brīvībām vai ierobežot tās lielākā mērā nekā tas noteikts 
šajā Konvencijā.
18. pants
Tiesību ierobežošanas pielietojuma 
robežas
Ierobežojumi, kurus šī Konvencija pieļauj attiecībā uz 
minētajām tiesībām un brīvībām, netiks pielietoti citiem mērķiem kā vien tiem, 
kam tie ir paredzēti.
II SADAĻA
EIROPAS CILVĒKTIESĪBU TIESA
19. pants
Tiesas 
nodibināšana
Lai nodrošinātu saistību, ko ar Konvenciju un tās 
protokoliem uzņēmušās Augstās Līgumslēdzējas Puses, ievērošanu, tiek izveidota 
Eiropas Cilvēktiesību tiesa, turpmāk saukta par "Tiesu". Tā darbojas 
pastāvīgi.
20. pants
Tiesnešu skaits
Tiesa sastāv no tiesnešiem, 
kuru skaits atbilst Eiropas Padomes dalībvalstu skaitam.
21. pants
Amata kritēriji
1. Tiesnešiem jābūt augsti 
tikumiskiem un jābūt vai nu attiecīgi kvalificētiem, lai ieņemtu augstu amatu 
tiesu institūcijās, vai arī autoritatīviem juristiem.
2. Tiesneši 
piedalās Tiesas sēdēs, pārstāvot paši sevi. 
3. Savu pilnvaru termiņa 
laikā tie nevar ieņemt tādu amatu, kas nav savienojams ar viņu neatkarību un 
objektivitāti vai prasībām, ko izvirza šis pilnas darba slodzes amats; visus 
jautājumus, kas izriet no šī punkta piemērošanas, lemj Tiesa. 
22. pants
Tiesnešu ievēlēšana
1. Tiesnešus ievēl 
Parlamentārā Asambleja attiecībā uz katru Augsto Līgumslēdzēju Pusi, ar balsu 
vairākumu no trīs kandidātu saraksta, kurus izvirzījusi Augstā Līgumslēdzēja 
Puse.
2. Šo pašu procedūru ievēro, papildinot Tiesas sastāvu jaunu Augsto 
Līgumslēdzēju Pušu pievienošanās gadījumā, kā arī aizpildot radušās 
vakances.
23. pants
Pilnvaru termiņš
1. Tiesnešus ievēl uz 
sešiem gadiem. Viņi var tikt ievēlēti atkārtoti. Taču pusei no pirmajās 
vēlēšanās ievēlētajiem tiesnešiem termiņš beidzas pēc trim gadiem. 
2. 
Tos tiesnešus, kuru pilnvaru termiņš beidzas sākotnējā trīs gadu perioda beigās, 
Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs nosaka ar izlozes palīdzību tūlīt pēc viņu 
ievēlēšanas.
3. Lai iespēju robežās nodrošinātu to, ka pusei no 
tiesnešiem pilnvaru termiņš tiek atjaunots ik pēc trim gadiem, pirms nākošo 
vēlēšanu sarīkošanas Parlamentārā Asambleja var nolemt, ka viena vai vairāku 
jaunievēlamo tiesnešu pilnvaru termiņš būs cits nekā seši gadi, taču ne lielāks 
par deviņiem un ne mazāks par trim gadiem. 
4. Gadījumos, kas attiecas uz 
vairāk nekā vienu pilnvaru termiņu un kur Parlamentārā Asambleja piemēro 
iepriekšējā punkta nosacījumus, Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs nosaka pilnvaru 
termiņus ar izlozes palīdzību tūlīt pēc vēlēšanu beigām.
5. Tiesnesis, 
kas ievēlēts, lai aizvietotu kādu citu tiesnesi, kura pilnvaru termiņš vēl nav 
beidzies, saglabā pilnvaras līdz sava priekšgājēja termiņa beigām.
6. 
Tiesnešu pilnvaru termiņš beidzas tiem sasniedzot 70 gadu vecumu.
7. 
Tiesneši ieņem savu amatu līdz tam laikam, kamēr tie tiek aizstāti ar citiem 
tiesnešiem. Taču tie turpina izskatīt lietas, kuras tiem jau bija iesniegtas 
izskatīšanai.
24. pants
Atlaišana
Nevienu tiesnesi nevar atlaist no 
amata, izņemot, ja pārējie tiesneši ar divu trešdaļu balsu vairākumu nenolemj, 
ka attiecīgais tiesnesis vairs neatbilst nepieciešamajiem amata nosacījumiem. 
25. pants
Reģistrs un Tiesas sekretāri
Tiesai ir savs 
reģistrs, kura funkcijas un darba kārtība tiek noteikta Tiesas noteikumos. 
Tiesas darbā palīdz Tiesas sekretāri.
26. pants
Tiesas plenārsēde
Tiesa plenārsēdē:
a) ievēl Tiesas prezidentu un vienu vai divus viceprezidentus uz trīs gadu 
periodu; viņi var tikt ievēlēti atkārtoti;
b) izveido palātas uz noteiktu laika periodu;
c) ievēl Tiesas palātu prezidentus, viņi var tikt ievēlēti atkārtoti;
d) pieņem Tiesas noteikumus; un
e) ievēl reģistrētāju un vienu vai vairākus reģistrētāja vietniekus. 
27. pants
Komitejas, Palātas un Lielā palāta
1. 
Izskatot iesniegtās lietas, Tiesas sēdes notiek komitejās, kas sastāv no trim 
tiesniešiem, palātās, kas sastāv no septiņiem tiesnešiem un Lielajā palātā, kas 
sastāv no septiņpadsmit tiesnešiem. Tiesas palātas izveido komitejas uz noteiktu 
laika periodu. 
2. Tajā kā ex officio palātas un Lielās palātas 
loceklis piedalās tiesnesis, kurš ir ievēlēts no dalībvalsts, kas ir saistīta ar 
šo lietu, vai, ja tāda nav vai viņš nevar piedalīties Tiesas sēdēs, attiecīgā 
valsts izvēlas personu, kura piedalās sēdēs ar tiesneša pilnvarām.
3. 
Lielās palātas sastāvā ietilpst arī Tiesas prezidents, viceprezidenti, palātu 
priekšsēdētāji un citi tiesnieši, kas tiek izvēlēti saskaņā ar Tiesas 
noteikumiem. Ja lieta tiek nodota izskatīšanai Lielajā palātā saskaņā ar 43. 
panta nosacījumiem, neviens no palātas tiesnešiem, kas ir taisījis spriedumu, 
nevar piedalīties Lielās palātas sēdē, izņemot Tiesas prezidentu un tiesnesi, 
kurš pārstāvēja attiecīgo dalībvalsti. 
28. pants
Iesnieguma noraidīšana Komitejās
Komiteja 
ar vienbalsīgu balsojumu var atzīt par noraidāmu vai svītrot no izskatāmo lietu 
saraksta saskaņā ar 34. pantu iesniegtu individuālu iesniegumu, ja šāds lēmums 
var tikt pieņemts bez tālākas lietas izskatīšanas. Šis lēmums ir 
galīgs.
29. pants
Palātu lēmumi par lietu pieņemšanu izskatīšanai un 
izskatīšana pēc būtības
1. Ja saskaņā ar 28. pantu lēmums netiek 
pieņemts, palāta lemj par to, vai saskaņā ar 34. pantu iesniegtie iesniegumi ir 
pieņemami izskatīšanai un izskata lietu pēc būtības. 
2. Palāta lemj par 
to, vai saskaņā ar 33. pantu iesniegtie starpvalstu iesniegumi, ir pieņemami 
izskatīšanai un izskata lietu pēc būtības. 
3. Lēmums par iesnieguma 
pieņemšanu izskatīšanai tiek pieņemts atsevišķi, ja vien Tiesa izņēmuma 
gadījumos nenolemj citādi.
30. pants
Lietas nodošana izskatīšanai Lielajā 
palātā
Ja kāda palātā izskatāmā lieta skar nopietnus jautājumus, 
kas attiecas uz Konvencijas vai tās protokolu interpretāciju, vai ja kāda tai 
iesniegta jautājuma izskatīšana var novest pie rezultāta, kas nesaskan ar Tiesas 
iepriekš taisīto spriedumu, palāta jebkurā laikā pirms sava sprieduma 
pasludināšanas var nodot lietu izskatīšanai Lielajā palātā, ja vien kāda no šajā 
lietā iesaistītajām pusēm tam neiebilst. 
31. pants
Lielās palātas pilnvaras
Lielā palāta:
a) izskata iesniegumus, kas iesniegti saskaņā ar 33. vai 34. pantu, ja 
palāta ir nodevusi lietu izskatīšanai saskaņā ar 30. panta nosacījumiem, vai ja 
lieta tai ir nodota saskaņā ar 43. panta nosacījumiem; un
b) izskata lūgumus sniegt konsultatīvu atzinumu, kas iesniegti saskaņā ar 
47. panta nosacījumiem.
32. pants
Tiesas jurisdikcija
1. Tiesas jurisdikcijā 
ietilpst visas lietas, kas saistītas ar Konvencijas un tās protokolu 
interpretāciju un piemērošanu un iesniegtas tai saskaņā ar 33., 34. un 47. panta 
nosacījumiem. 
2. Strīds par to, vai lieta ir Tiesas jurisdikcijā, tiek 
atrisināts ar Tiesas lēmumu.
33. pants
Starpvalstu lietas
Ikviena Augstā 
Līgumslēdzēja puse var iesniegt Tiesai iesniegumu par Konvencijas un tās 
protokolu nosacījumu jebkuru pārkāpumu, ko izdarījusi kāda cita Augstā 
Līgumslēdzēja puse.
34. pants
Individuālie iesniegumi
Tiesa var saņemt 
iesniegumus no jebkuras fiziskas personas, nevalstiskas organizācijas vai 
indivīdu grupas, kas norāda uz to, ka kāda no Augstajām Līgumslēdzējām Pusēm ir 
pārkāpusi viņu tiesības, kas noteiktas Konvencijā vai tās protokolos. Augstās 
Līgumslēdzējas Puses apņemas nekādā veidā nekavēt efektīvu šo tiesību 
izmantošanu.
35. pants
Lietu pieņemšanas izskatīšanai kritēriji
1. 
Tiesa var izskatīt lietu vienīgi tad, ja ir izsmeltas visas iekšējās jautājuma 
atrisināšanas iespējas, saskaņā ar vispāratzītajām starptautisko tiesību normām 
un sešu mēnešu laikā skaitot no dienas, kad ir ticis pieņemts pēdējais lēmums 
minētajā lietā.
2. Tiesa neizskata nevienu individuālu iesniegumu, kas 
iesniegts saskaņā ar 34. panta nosacījumiem, ja tas ir
a) anonīms; vai
b) pamatā tas pats, kā lieta, kas jau ir Tiesā izskatīta vai jau ir 
iesniegta kādai citai starptautiskai izskatīšanas vai risināšanas procedūrai un 
nesatur nekādu būtisku jaunu informāciju.
3. Tiesa atzīst par noraidāmu 
jebkuru individuālu iesniegumu, kas iesniegts saskaņā ar 34. panta nosacījumiem, 
kuru tā uzskata par neatbilstošu Konvencijas vai tās protokolu nosacījumiem, par 
acīmredzami nepamatotu vai par tādu, kur ļaunprātīgi izmantotas iesnieguma 
iesniegšanas tiesības. 
4. Tiesa noraida jebkuru iesniegumu, kuru tā 
uzskata par noraidāmu saskaņā ar šī panta nosacījumiem. Tā var šādi rīkoties 
jebkurā tiesas procesa stadijā.
36. pants
Trešās puses iesaistīšanās
1. Visās lietās, 
kuras izskata palāta vai Lielā palāta, tai Augstajai Līgumslēdzējai Pusei, kuras 
pilsonis ir iesniedzējs, ir tiesības iesniegt rakstiskus paskaidrojumus un 
piedalīties tiesas sēdēs.
2. Taisnīgas tiesas spriešanas interesēs Tiesas 
prezidents var uzaicināt jebkuru Augsto Līgumslēdzēju Pusi, kas nav kāda no 
pusēm attiecīgajā lietā, vai jebkuru ar lietu saistītu personu, kas nav 
iesniedzēja, iesniegt rakstiskus paskaidrojumus vai piedalīties tiesas 
sēdēs.
37. pants
Iesniegumu izslēgšana no izskatāmo lietu 
saraksta
1. Jebkurā tiesas procesa stadijā Tiesa var nolemt 
izslēgt kādu no iesniegumiem no izskatāmo lietu saraksta, ja apstākļi vedina 
secināt, ka 
a) iesniedzējam nav nolūka uzturēt spēkā savu iesniegumu; vai
b) lieta ir atrisināta; vai
c) jebkura Tiesas konstatēta iemesla dēļ vairs nav attaisnojama iesnieguma 
turpmāka izskatīšana.
Taču Tiesa turpina iesnieguma izskatīšanu, ja to 
prasa Konvencijā un tās protokolos noteikto cilvēktiesību ievērošana.
2. 
Tiesa var nolemt atjaunot kādu iesniegumu savā izskatāmo lietu sarakstā, ja tā 
uzskata, ka apstākļi attaisno šādu rīcību.
38. pants
Lietas izskatīšana un mierizlīgums
1. Ja 
Tiesa paziņo, ka iesniegums ir pieņemams izskatīšanai, tā:
a) uzsāk šīs lietas izskatīšanu, kopā ar pušu pārstāvjiem un, ja tas ir 
nepieciešams, uzsāk izmeklēšanu, kuras sekmīgai norisei attiecīgajām 
dalībvalstīm ir jānodrošina visi nepieciešamie apstākļi;
b) nodod sevi lietā iesaistīto pušu rīcībā, lai panāktu mierizlīgumu, 
balstoties uz Konvencijā un tās protokolos noteikto cilvēktiesību 
ievērošanu.
2. Tiesas process, kas noris saskaņā ar 1.b apakšpunkta 
nosacījumiem, ir konfidenciāls. 
39. pants
Mierizlīguma panākšana
Ja tiek panākts 
mierizlīgums, Tiesa izsvītro attiecīgo lietu no saviem sarakstiem, pieņemot 
lēmumu, kas satur īsu faktu izklāstu attiecīgajā lietā un panāktā risinājuma 
aprakstu.
40. pants
Atklātās tiesas sēdes un dokumentu 
pieejamība
1. Tiesas sēdes ir atklātas, ja vien Tiesa izņēmuma 
gadījumos nenolemj citādi. 
2. Dokumenti, kas tiek nodoti glabāšanā 
reģistrētājam, ir publiski pieejami, ja vien Tiesas prezidents nenolemj 
citādi.
41. pants
Taisnīga kompensācija
Ja Tiesa konstatē, ka 
ir noticis Konvencijas vai tās protokolu pārkāpums, un ja attiecīgās Augstās 
Līgumslēdzējas Puses iekšējie tiesību akti paredz tikai daļēju šī pārkāpuma seku 
atlīdzināšanu, Tiesa, ja nepieciešams, cietušajai pusei piešķir taisnīgu 
kompensāciju.
42. pants
Palātu spriedumi
Palātu spriedumi kļūst 
galīgi saskaņā ar 44. panta 2. punkta nosacījumiem. 
43. pants
Lietu nodošana Lielajai palātai
1. Trīs 
mēnešu laikā no dienas, kad palāta ir taisījusi spriedumu attiecīgajā lietā, 
jebkura no šajā lietā iesaistītajām pusēm izņēmuma gadījumos var lūgt nodot šo 
lietu izskatīšanai Lielajā palātā.
2. Tiesnešu kolēģija piecu Lielās 
palātas tiesnešu sastāvā šo lūgumu pieņem, ja attiecīgā lieta skar nopietnus 
jautājumus, kas attiecas uz Konvencijas vai tās protokolu interpretāciju vai 
piemērošanu, vai tā skar svarīgu jautājumu, kam ir vispārēja nozīme. 
3. 
Ja minētā tiesnešu kolēģija lūgumu pieņem, Lielā palāta izlemj šo lietu, taisot 
spriedumu. 
44. pants
Galīgie spriedumi
1. Lielās palātas 
spriedums ir galīgs.
2. Palātas spriedums kļūst galīgs,
a) kad puses paziņo, ka tās nelūgs attiecīgās lietas nodošanu izskatīšanai 
Lielajā palātā; vai
b) trīs mēnešus pēc tam, kad ir ticis taisīts spriedums, ja nav lūgta lietas 
nodošana izskatīšanai Lielajā palātā; vai
c) kad Lielās palātas tiesnešu kolēģija noraida lūgumu nodot lietu 
izskatīšanai Lielajā palātā, kas iesniegts saskaņā ar 43. panta 
nosacījumiem.
3. Galīgais spriedums tiek publicēts.
45. pants
Sprieduma un lēmuma pamatojums
1. Kā 
spriedumos, tā lēmumos, ar kuriem iesniegumi tiek atzīti par pieņemamiem 
izskatīšanai vai par noraidāmiem, tiek sniegts pamatojums.
2. Ja 
spriedums daļēji vai pilnībā neatspoguļo vienbalsīgu tiesnešu viedokli, jebkurš 
tiesnesis ir tiesīgs sniegt savu atsevišķo viedokli.
46. pants
Spriedumu saistošais spēks un to izpilde
1. 
Augstās Līgumslēdzējas Puses apņemas ievērot galīgo Tiesas spriedumu ikvienā 
lietā, kurā tās ir puses.
2. Galīgais Tiesas spriedums tiek nodots 
Ministru Komitejai, kura uzrauga tā izpildi. 
47. pants
Konsultatīvais atzinums
1. Pēc Ministru 
Komitejas lūguma Tiesa var sniegt konsultatīvu atzinumu par juridiska rakstura 
jautājumiem, kas attiecas uz Konvencijas un tās protokolu interpretāciju. 
2. Šie atzinumi nevar skart nevienu jautājumu, kas saistīts ar 
Konvencijas I sadaļā un tās protokolos noteikto tiesību un brīvību saturu vai 
apjomu, vai jebkuru citu jautājumu, kuru Tiesai vai Ministru Komitejai varētu 
nākties izskatīt saskaņā ar jebkuru procedūru, ko varētu uzsākt saskaņā ar 
Konvenciju. 
3. Ministru Komitejas lēmumiem par konsultatīvā atzinuma 
lūgšanu Tiesai nepieciešams to pārstāvju balsu vairākums, kam ir tiesības 
piedalīties Komitejas sēdēs. 
48. pants
Tiesas kā padomdevēja jurisdikcija
Tiesa 
lemj, vai Ministru Komitejas lūgums sniegt konsultatīvu atzinumu ietilpst tās 
kompetencē, kā noteikts 47. pantā. 
49. pants
Konsultatīvā atzinuma pamatojums
1. Tiesas 
konsultatīvajam atzinumam tiek sniegts pamatojums.
2. Ja konsultatīvais 
atzinums daļēji vai pilnībā neatspoguļo vienbalsīgu tiesnešu viedokli, ikvienam 
tiesnesim ir tiesības sniegt savu atsevišķu viedokli.
50. pants
Tiesas izdevumi
Tiesas izdevumus sedz 
Eiropas Padome.
51. pants
Tiesnešu privilēģijas un imunitāte
Savu 
pienākumu pildīšanas laikā tiesneši bauda privilēģijas un imunitāti, kas ir 
noteiktas Eiropas Padomes Statūtu 40. pantā un līgumos, kas noslēgti saskaņā ar 
to."
III SADAĻA
DAŽĀDI NOSACĪJUMI
52. pants
Ģenerālsekretāra 
pieprasījumi
Saņemot pieprasījumu no Eiropas Padomes 
Ģenerālsekretāra, jebkura Augstā Līgumslēdzēja Puse sniedz paskaidrojumus par 
veidu, kādā tās iekšējie tiesību akti nodrošina efektīvu jebkura šīs Konvencijas 
nosacījuma īstenošanu.
53. pants
Pastāvošo cilvēktiesību nodrošinājums
Neko 
šajā Konvencijā nedrīkst iztulkot kā ierobežojumu vai atkāpšanos no jebkurām 
cilvēktiesībām un pamatbrīvībām, ko var nodrošināt saskaņā ar jebkuras Augstās 
Līgumslēdzējas Puses likumiem vai jebkuru citu līgumu, kas tai ir saistošs. 
54. pants
Ministru komitejas pilnvaras
Nekas šajā 
Konvencijā neierobežo Ministru Komitejas pilnvaras, ko tai piešķir Eiropas 
Padomes Statūti. 
55. pants
Citu strīdu risināšanas līdzekļu 
nepieļaujamība
Augstās Līgumslēdzējas Puses vienojas, ka, 
izņemot atsevišķi par to vienojoties, tās neizmantos līgumus, konvencijas vai 
deklarācijas, kuras ir spēkā to starpā, lai prasības veidā iesniegtu 
izskatīšanai strīdu, kas radies, interpretējot vai pielietojot šo Konvenciju, 
citām konfliktu risināšanas instancēm, nekā tām, kas ir paredzētas šajā 
Konvencijā.
56. pants
Teritoriālā piemērošana
1. Ikviena valsts, 
vai nu šīs Konvencijas ratificēšanas laikā, vai pēc tās ratificēšanas, var 
paziņot, saskaņā ar šī panta 4.punktu nosūtot rakstveida paziņojumu Eiropas 
Padomes Ģenerālsekretāram, ka šī Konvencija attieksies uz visām vai jebkuru no 
tās teritorijām, par kuru starptautiskajām attiecībām tā ir atbildīga. 
2. Konvencija attieksies uz teritoriju vai teritorijām, kas minētas 
paziņojumā, sākot ar trīsdesmito dienu pēc tās dienas, kad Eiropas Padomes 
Ģenerālsekretārs saņems šo paziņojumu.
3. Taču minētajās teritorijās šīs 
Konvencijas nosacījumi tiek pielietoti, ņemot vērā vietējās prasības. 
4. 
Ikviena valsts, kas ir nosūtījusi paziņojumu saskaņā ar šī panta 1. punktu, 
jebkurā laikā pēc tam var izdarīt paziņojumu par vienu vai vairākām teritorijām, 
uz kurām attiecas paziņojums, ka tā atzīst Tiesas kompetenci saņemt iesniegumus 
no indivīdiem, nevalstiskajām organizācijām vai indivīdu grupām, kā noteikts 
Konvencijas 34.pantā.
57. pants
Atrunas
1. Parakstot šo Konvenciju vai 
nosūtot tās ratifikācijas rakstu, ikvienai valstij ir tiesības izdarīt atrunu 
attiecībā uz jebkuru atsevišķu Konvencijas nosacījumu tiktāl, cik kāds no tās 
teritorijā spēkā esošiem likumiem neatbilst šim nosacījumam. Šis pants nosaka, 
ka vispārēja rakstura atrunas nav pieļaujamas.
2. Jebkurai saskaņā ar šo 
pantu izdarītai atrunai ir jāsatur īss attiecīgā likuma izklāsts.
58. pants
Denonsēšana
1. Augstā Līgumslēdzēja Puse 
var denonsēt šo Konvenciju tikai pēc pieciem gadiem kopš dienas, kad tā kļuva 
par Konvencijas dalībvalsti, paziņojot par to sešus mēnešus iepriekš rakstiskā 
paziņojumā, kas adresēts Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram, kurš par to informēs 
pārējās Augstās Līgumslēdzējas Puses.
2. Šāda denonsēšana neatbrīvo 
attiecīgo Augsto Līgumslēdzēju Pusi no tās saistībām šīs Konvencijas ietvaros 
attiecībā uz jebkuru rīcību, kas varētu tikt uzskatīta par šo saistību 
pārkāpumu, ko tā varētu būt izdarījusi pirms denonsēšanas spēkā stāšanās brīža. 
3. Ikviena Augstā Līgumslēdzēja Puse, kas pārtrauc būt Eiropas Padomes 
locekle, zaudē savu dalībvalsts statusu attiecībā uz šo Konvenciju saskaņā ar 
tiem pašiem nosacījumiem. 
4. Konvencija var tikt denonsēta saskaņā ar 
iepriekšējo punktu nosacījumiem attiecībā uz jebkuru teritoriju, par kuru 
saskaņā ar 56.panta nosacījumiem tika paziņots, ka šī Konvencija to aptver. 
59. pants
Parakstīšana un ratifikācija
1. Šo 
Konvenciju var parakstīt Eiropas Padomes dalībvalstis. Tā jāratificē. 
Ratifikācijas raksti tiek nodoti glabāšanā Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram. 
2. Šī Konvencija stāsies spēkā pēc tam, kad glabāšanā būs nodoti desmit 
ratifikācijas raksti.
3. Attiecībā uz ikvienu šai Konvencijai 
pievienojušos valsti, kas to ratificē vēlāk, Konvencija stājas spēkā ar to 
dienu, kad šīs valsts ratifikācijas raksts tiek nodots glabāšanā.
4. 
Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs paziņo visām Eiropas Padomes dalībvalstīm par 
Konvencijas stāšanos spēkā, Augsto Līgumsledzēju Pušu vārdus, kas ir to 
ratificējušas, un par visiem ratifikācijas rakstiem, kas tiek nodoti glabāšanā 
vēlāk.
Parakstīta 1950. gada 4. novembrī Romā, angļu un franču 
valodā, kur abi teksti ir vienādi autentiski, vienā eksemplārā, kas glabājas 
Eiropas Padomes arhīvā. Ģenerālsekretārs izsūtīs apstiprinātas kopijas ikvienai 
šo Konvenciju parakstījušai valstij.