Deklarācija par to personu tiesībām, kuras 
pieder pie nacionālām vai etniskām, reliģiskām un lingvistiskām 
mazākumgrupām
Pieņemta ANO Ģenerālajā asamblejā 1992. gada 18. 
decembrī
1. pants
1. Valstīm jāaizsargā nacionālo vai etnisko, 
kultūras, reliģisko un lingvistisko mazākumgrupu pastāvēšana un identitāte un 
jāsekmē tādu apstākļu radīšana, kas attīstītu šo identitāti.
2. Valstīm 
jāveic atbilstoši likumdošanas un citi pasākumi, lai sasniegtu šos 
mērķus.
2. pants
1. Personām, kuras pieder pie nacionālām vai 
etniskām, reliģiskām un lingvistiskām mazākumgrupām (turpmāk - "personas, kas 
pieder pie mazākumgrupām" vai "pie mazākumgrupām piederošās personas"), ir 
tiesības brīvi un bez iejaukšanās un bez jebkāda veida diskriminācijas baudīt 
savu kultūru, sludināt un piekopt savu reliģiju un lietot savu valodu kā 
privāti, tā arī sabiedrībā.
2. Personām, kuras pieder pie mazākumgrupām, 
ir tiesības efektīvi piedalīties kultūras, reliģiskajā, sociālajā, ekonomiskajā 
un publiskajā dzīvē.
3. Personām, kuras pieder pie mazākumgrupām, ir 
tiesības efektīvi piedalīties nacionālā līmeņa un, atbilstošos gadījumos, 
reģionālā līmeņa lēmumu pieņemšanā par mazākumgrupu, pie kuras viņi pieder, vai 
par reģioniem, kuros tās dzīvo, veidā, kas atbilst nacionālajai 
likumiem.
4. Personām, kuras pieder pie mazākumgrupām, ir tiesības 
nodibināt un uzturēt pašām savas biedrības.
5. Personām, kuras pieder pie 
mazākumgrupām, ir tiesības nodibināt un uzturēt bez jebkādas diskriminācijas 
brīvus un miermīlīgus kontaktus ar citiem viņu grupu locekļiem un ar personām, 
kuras pieder pie citām mazākumgrupām, kā arī pārrobežu kontaktus ar citu valstu 
pilsoņiem, ar kuriem viņas saista nacionālas vai etniskas, reliģiskas vai 
lingvistiskas saites.
3. pants
1. Personas, kuras pieder pie mazākumgrupām, 
drīkst izmantot savas tiesības, ieskaitot tās, kas noteiktas šajā deklarācijā, 
individuāli, kā arī kopā ar citiem savas grupas locekļiem bez jebkāda veida 
diskriminācijas.
2. Nevienai personai, kura pieder pie mazākumgrupas, no 
šajā deklarācijā noteikto tiesību izmantošanas vai neizmantošanas neradīsies 
negatīvas sekas.
4. pants
1. Ja nepieciešams, valstīm jāveic pasākumi, 
lai nodrošinātu, ka personas, kuras pieder pie mazākumgrupām, varētu pilnībā un 
efektīvi izmantot visas savas cilvēktiesības un pamatbrīvības bez 
diskriminācijas un pilnīgā vienlīdzībā likuma priekšā.
2. Valstīm jāveic 
pasākumi, lai radītu labvēlīgus apstākļus, lai dotu iespēju personām, kuras 
pieder pie mazākumgrupām, paust sev raksturīgās īpašības un attīstīt savu 
kultūru, valodu, reliģiju, tradīcijas un paražas, izņemot, ja atsevišķas 
darbības ir pretrunā ar nacionālo likumu un ir pretējas starptautiskajiem 
standartiem.
3. Valstīm būtu jāveic atbilstoši pasākumi, lai, kur vien 
iespējams, personām, kuras pieder pie mazākumgrupām, būtu atbilstošas iespējas 
iemācīties savu dzimto valodu vai iegūt izglītību dzimtajā valodā.
4. 
Valstīm, ja nepieciešams, būtu jāveic pasākumi izglītības jomā, lai veicinātu 
mazākumgrupu, kuras dzīvo to teritorijā, vēstures, tradīciju, valodas un 
kultūras apzināšanu. Personām, kuras pieder pie mazākumgrupām, būtu jābūt 
atbilstošām iespējām iegūt zināšanas par sabiedrību kopumā.
5. Valstīm 
būtu jāapsver atbilstoši pasākumi, lai personas, kuras pieder pie mazākumgrupām, 
varētu pilnībā piedalīties savas valsts ekonomiskajā progresā un 
attīstībā.
5. pants
1. Nacionālā politika un programmas jāplāno 
un jāīsteno, veltot pienācīgu uzmanību pie mazākumgrupām piederošo personu 
likumīgajām interesēm.
2. Sadarbības un palīdzības programmas starp 
valstīm jāplāno un jāīsteno, veltot pienācīgu uzmanību pie mazākumgrupām 
piederošo personu likumīgajām interesēm.
6. pants
Valstīm būtu jāsadarbojas jautājumos par 
personām, kuras pieder pie mazākumgrupām, arī informācijas un pieredzes apmaiņā, 
lai veicinātu savstarpējo sapratni un uzticību.
7. pants
Valstīm būtu jāsadarbojas, lai veicinātu 
cieņu pret tiesībām, kas noteiktas šajā deklarācijā.
8. pants
1. Nekas šajā deklarācijā nedrīkst kavēt 
valstu starptautisko saistību izpildi pret personām, kuras pieder pie 
mazākumgrupām. Valstīm it īpaši labticīgi jāpilda saistības un apņemšanās, kuras 
tās uzņēmušās saskaņā ar starptautiskajiem līgumiem, kuros tās 
piedalās.
2. Tiesību izmantošana, kuras noteiktas šajā deklarācijā, 
nedrīkst traucēt visu personu vispāratzīto cilvēktiesību un pamatbrīvību 
baudīšanu.
3. Pasākumus, kurus valstis veikušas, lai nodrošinātu efektīvu 
šajā deklarācijā noteikto tiesību izmantošanu, nedrīkst, prima facie, 
uzskatīt par pretējiem vienlīdzības principam, kas ietverts Vispārējā 
cilvēktiesību deklarācijā.
4. Nekas šajā deklarācijā nedrīkst tikt 
skaidrots kā atļaujošs veikt jebkādu darbību, kas ir pretrunā ANO mērķiem un 
principiem, ieskaitot suverēno vienlīdzību, teritoriālo integritāti un valstu 
politisko neatkarību.
9. pants
Specializētām iestādēm un citām ANO sistēmas 
organizācijām atbilstoši savai kompetencei jādod ieguldījums pilnīgai šajā 
deklarācijā noteikto tiesību un principu 
īstenošanai.