Notă: Ratificat prin Hot. Parl. nr.1015-XIII din 03.12.96

 

Tratat de bună vecinătate, prietenie şi colaborare īntre Republica Moldova şi Ucraina

din  23.10.1992

Publicat īn ediţia oficială "Tratate internaţionale", 1999, volumul 22, pag.8

* Semnat la Chişinău, la 23 octombrie 1992. In vigoare din 5 ianuarie 1997.

Republica Moldova şi Ucraina, denumite in continuare "īnalte Părţi Contractante",

edificāndu-şi relaţiile cu adānci rădăcini īn trecutul istoric,

călăuzindu-se după scopurile şi principiile Cartei O.N.U. şi ale altor norme unanim recunoscute ale dreptului internaţional,

ferm hotărāte să dezvolte pe baza acestor principii şi norme relaţii prieteneşti,

convinse că buna vecinătate, respectul reciproc şi cooperarea corespund intereselor popoarelor īnaltelor Părţi Contractante şi slujesc cauza creării unor relaţii calitativ noi, bazate pe egalitatea īn drepturi şi īntărirea sistemului de securitate īn Europa,

salutānd schimbările istorice pozitive din Europa şi din ambele state,

reafirmānd disponibilitatea de a respecta integral prevederile Actului Final de la Helsinki, Cartei de la Paris pentru o nouă Europă, precum şi ale altor documente ale C.S.C.E. şi contribuind prin aceasta la făurirea unei Europe democratice, paşnice şi unite,

ferm convinse că respectarea drepturilor şi libertăţilor fundamentale ale omului constituie o condiţie inalienabilă a consolidării păcii, democraţiei şi a relaţiilor de prietenie īntre popoare,

recunoscānd necesitatea imprimării unui nivel calitativ nou relaţiilor bilaterale şi luānd īn considerare experienţa īn domeniul dezvoltării colaborării politice, economice, tehnico-ştiinţifice, umanitare, culturale şi consolidānd īn acest scop baza lor contractuală,

au convenit următoarele:

Articolul 1

īnaltele Părţi Contractante vor dezvolta relaţiile de bună vecinătate şi parteneriat ca state prietene, vor respecta neabătut principiile egalităţii suverane, nerecurgerii la forţă şi la ameninţarea cu folosirea forţei, inviolabilităţii hotarelor, integrităţii teritoriale, soluţionării pe cale paşnică a diferendelor, neamestecului in treburile interne, respectării drepturilor omului şi a libertăţilor fundamentale, egalităţii īn drepturi şi dreptului popoarelor de a-şi hotărī singure soarta, colaborării şi īndeplinirii cu bună credinţă a obligaţiilor internaţionale, precum şi a normelor consfinţite īn documentele C.S.C.E.

 

Articolul 2

Īnaltele Părţi Contractante confirmă că securitatea lor este indivizibilă şi indisolubil legată de securitatea tuturor statelor participante la Conferinţa pentru Securitate şi Cooperare īn Europa.

Ţinānd cont de aceasta, ele vor colabora īn domeniul securităţii reciproce şi īşi vor construi relaţiile lor pe baza egalităţii şi respectării mutuale a suveranităţii.

Articolul 3

Fiecare dintre īnaltele Părţi Contractante nu va permite folosirea teritoriului său pentru desfăşurarea unor agresiuni armate sau a altor acţiuni cu aplicarea forţei īmpotriva celeilalte īnalte Părţi Contractante.

īnaltele Părţi Contractante vor suprima crearea şi desfăşurarea activităţii pe teritoriile lor a formaţiunilor militare ilegale atāt proprii, cīt şi străine, recrutarea, folosirea, instruirea, finanţarea sau tranzitarea mercenarilor.

īn cazul īn care una dintre īnaltele Părţi Contractante va deveni obiectul agresiunii, cealaltă īnaltă Parte Contractantă nu va acorda nici un sprijin agresorului şi va contribui la soluţionarea conflictului făcānd uz de procedurile şi mecanismele O.N.U. şi C.S.C.E.

Articolul 4

īnaltele Părţi Contractante fac schimb reciproc de informaţii privind concentrarea de trupe şi tehnică de luptă īn raioanele hotarelor comune, precum şi informează īn prealabil despre deplasarea lor, aplicaţiile de amploare şi despre alte acţiuni similare.

Articolul 5

Fiecare dintre īnaltele Părţi Contractante garantează cetăţenilor celeilalte Părţi, precum şi persoanelor apatride care locuiesc pe teritoriul ei, indiferent de apartenenţa naţională sau de alte deosebiri, drepturile şi libertăţile civile, sociale, economice şi culturale, īn conformitate cu standardele internaţionale unanim recunoscute īn domeniul drepturilor omului referitoare la atare categorii de cetăţeni.

Fiecare dintre īnaltele Părţi Contractante apără drepturile cetăţenilor săi, care locuiesc pe teritoriul celeilalte Părţi, īi ocroteşte şi le acordă sprijin, īn conformitate cu normele unanim recunoscute ale dreptului internaţional.

Articolul 6

Problemele privind dobāndirea cetăţeniei de către persoanele uneia dintre īnaltele Părţi Contractante care locuiesc pe teritoriul celeilalte Părţi se reglementează printr-un acord respectiv, ţināndu-se cont de legislaţiile Părţilor cu privire la cetăţenie.

Articolul 7

īnaltele Părţi Contractante vor garanta drepturile persoanelor care aparţin minorităţilor naţionale īn deplină corespundere cu normele consfinţite īn documentele O.N.U. şi C.S.C.E.

 

īnaltele Părţi Contractante asigură drepturile persoanelor care aparţin minorităţilor lor naţionale şi care locuiesc pe teritoriul respectivei Părţi atāt individual, cīt şi īmpreuna cu alţi membri ai grupului său, libera exprimare şi dreptul de a-şi păstra şi dezvolta originalitatea etnică, culturală, lingvistică şi religioasă, protejarea īmpotriva oricăror tentative de asimilare contrar voinţei lor.

Articolul 8

īnaltele Părţi Contractante vor susţine dezvoltarea originalităţii minorităţilor naţionale prin acţiuni concrete, īn special prin crearea condiţiilor favorabile pentru funcţionarea instituţiilor de īnvăţămānt şi culturale īn limba acestor minorităţi, libera recepţionare a emisiunilor radiofonice şi televizate īn localităţile īn care ele locuiesc compact şi vor acorda asistenta respectivă celeilalte īnalte Părţi Contractante.

īnaltele Părţi Contractante vor crea condiţii corespunzătoare pentru liberul acces al mijloacelor de informare īn masă ale celeilalte Părţi In localităţile locuite compact de minorităţile naţionale.

Articolul 9

Problemele concrete ale colaborării in domeniul asigurării drepturilor persoanelor care aparţin minorităţilor naţionale şi care locuiesc pe teritoriul celeilalte īnalte Părţi Contractante vor fi reglementate prin acorduri separate, luāndu-se īn considerare particularităţile legislaţiilor naţionale ale Părţilor şi īn conformitate cu normele unanim recunoscute ale dreptului internaţional.

Articolul 10

Recunoscāndu-se dreptul fiecărei īnalte Părţi Contractante de a adopta o legislaţie migraţionistă proprie şi de a promova o politică migraţionistă independentă, Părţile vor reglementa problemele ce apar īn acest domeniu īn conformitate cu principiile unanim recunoscute şi normele dreptului internaţional, pe calea īncheierii unor acorduri separate.

Articolul 11

īnaltele Părţi Contractante, străduindu-se să asigure condiţiile necesare apropierii popoarelor lor pe bază de prietenie şi bună vecinătate, vor contribui sub toate aspectele la extinderea contactelor dintre cetăţenii lor atāt īn mod individual cīt şi pe linia organizaţiilor de stat, obşteşti şi a altor organizaţii, precum şi īntre diverse fonduri, instituţii de īnvăţămānt şi culturale, instituţii de cercetări ştiinţifice, mijloace de informare īn masă.

Articolul 12

Īnaltele Părţi Contractante vor contribui prin toate mijloacele la dezvoltarea contactelor dintre organele puterii de stat şi ale administraţiei de stat, precum şi dintre organele de autoadministrare regională şi locală şi conducătorii lor pe bază permanentă şi sistematică. Părţile vor stimula, de asemenea, colaborarea īn zona de frontieră in diverse domenii.

īnaltele Părţi  Contractante  au  convenit că īntālnirile  la  nivel īnalt  vor avea loc, de regulă, o dată pe an, precum şi de fiecare  dată cānd vor fi necesare şi oportune.

Miniştrii Afacerilor Externe vor efectua consultări periodice īn probleme de interes comun.

Articolul 13

īnaltele Părţi Contractante consideră că regimul juridic al proprietăţii de stat şi al proprietăţii persoanelor juridice şi cetăţenilor uneia dintre Părţi care se află pe teritoriul celeilalte Părţi este reglementat de legislaţia Părţii pe al cărei teritoriu se află proprietatea, precum şi de normele dreptului internaţional.

Problemele concrete ale reglementării relaţiilor de proprietate vor fi examinate de către Părţi īn acorduri separate.

Articolul 14

īnaltele Părţi Contractante vor acorda atenţia prioritară colaborării bilaterale reciproc avantajoase īn domeniul economiei. Ele vor īntreprinde măsuri corespunzătoare pentru a perfecţiona şi a apropia mecanismul relaţiilor lor economice de normele şi practica pieţei mondiale.

Conducāndu-se de legislaţia internă şi pornind de la angajamentele internaţionale asumate şi pentru realizarea scopurilor prezentului Tratat, Părţile vor asigura condiţii economice, financiare şi juridice favorabile pentru activitatea de antreprenor şi alte activităţi de natură economică, inclusiv stimularea şi protejarea reciprocă a investiţiilor capitale şi nu vor lua măsuri discriminatorii īn relaţiile economice reciproce.

Articolul 15

Īnaltele Părţi Contractante vor īncheia acorduri bilaterale īn domeniile relaţiilor valutar-financiare, schimbului comercial, plăţilor, circulaţiei hārtiilor de valoare, tarifelor vamale şi de transport. Lista menţionată de acorduri nu este deplină şi va fi completată pe măsura necesităţii.

Articolul 16

Īnaltele Părţi contractante vor extinde colaborarea īn domeniul transporturilor, inclusiv asigurarea tranzitului liber al persoanelor şi mărfurilor pe teritoriile lor, īn conformitate cu normele şi practica internaţională, legislaţia naţională şi cu standardele europene īn condiţiile prevăzute de acordurile separate.

Articolul 17

īnaltele Părţi Contractante vor dezvolta colaborarea şi schimburile īn domeniile īnvăţămāntului, culturii, artei, ocrotirii sănătăţii, ştiinţei, informaţiei, tehnicii, turismului, sportului, schimbului de tineret şi In alte domenii.

Articolul 18

īnaltele Părţi Contractante vor contribui la crearea condiţiilor corespunzătoare pentru colaborarea eficientă īn domeniile ştiinţelor fundamentale şi aplicate, tehnicii şi tehnologiilor avansate, precum şi pentru susţinerea legăturilor directe şi a iniţiativelor comune ale savanţilor, cercetătorilor, institutelor de cercetări ştiinţifice, institutelor Academiilor de Ştiinţe şi asociaţiilor ştiinţifice de producţie din cele două state.

Articolul 19

Fiecare dintre Īnaltele Părţi Contractante va asigura cetăţenilor săi un larg acces la valorile culturale, mijloacele de informare īn masă ale celeilalte Părţi şi va sprijini īn acest sens iniţiativele statale, obşteşti şi individuale. Ele vor contribui la extinderea schimburilor reciproce īntre colectivele de creaţie, oamenii de artă, specialişti, instituţiile de cultură şi Īnvăţămānt la nivel statal, regional şi local, vor stimula studierea limbii celeilalte Părţi.

īnaltele Părţi Contractante vor contribui, pe bază de reciprocitate, la păstrarea şi studierea artelor şi patrimoniului cultural al celeilalte Părţi, inclusiv ocrotirea monumentelor de istorie şi cultură, descoperirea şi cercetarea materialelor de arhivă legate de istoria celor doua ţări.

Articolul 20

Īnaltele Părţi Contractante, pornind de la existenţa intereselor comune, vor dezvolta colaborarea īn domeniile protecţiei şi ameliorării situaţiei mediului īnconjurător, prevenirii poluării transfrontaliere, diminuării şi lichidării consecinţelor avariilor industriale şi ale calamităţilor naturale, īn special ale catastrofei de la Cernobīl, folosirii raţionale şi economisirii resurselor naturale, extinderii proceselor tehnologice pure din punct de vedere ecologic, realizării acţiunilor de protecţie şi restabilire a resurselor naturale, lumii vegetale şi animale, cu precădere īn zonele adiacente frontierei comune.

Părţile, īn măsura posibilităţilor, vor colabora pentru soluţionarea problemelor ecologice globale, europene şi regionale.

Articolul 21

Īnaltele Părţi Contractante vor conlucra īn problemele acordării asistenţei juridice şi dezvoltării relaţiilor juridice īn procesele civile, penale şi de familie.

Īnaltele Părţi Contractante vor colabora pentru combaterea criminalităţii organizate, terorismului, traficului ilegal de arme, stupefiante, muniţii, substanţe explozive, toxice şi radioactive, pirateriei aeriene şi maritime, contrabandei, inclusiv scoaterii ilegale a valorilor culturale, a altor categorii de infracţiuni, vor face schimb de informaţii īn domeniul activităţii organelor de menţinere a ordinii. De asemenea, ele vor īntreprinde acţiuni comune īn cadrul colaborării internaţionale īn acest domeniu.

Articolul 22

īnaltele Părţi Contractante vor īncheia alte tratate şi acorduri bilaterale de colaborare īn toate domeniile relaţiilor interstatale de interes comun,

Articolul 23

 

īnaltele Părţi Contractante vor soluţiona litigiile ce pot apare īn legătură cu interpretarea şi aplicarea prezentului Tratat prin intermediul utilizării procedurilor de soluţionare pe cale paşnică a diferendelor, stipulate de articolul 33 al Cartei O.N.U.

Articolul 24

Prevederile prezentului Tratat nu afectează drepturile şi obligaţiile īnaltelor Părţi Contractante care decurg din tratatele semnate de Părţi cu alte state.

Articolul 25

Prevederile prezentului Tratat pot fi completate sau modificate, cu asentimentul reciproc al īnaltelor Părţi Contractante.

Articolul 26

Prezentul Tratat este supus ratificării şi intră īn vigoare īn ziua efectuării schimbului de instrumente de ratificare.

Articolul 27

Prezentul Tratat se īncheie pe un termen de cinci ani. Acţiunea lui se prelungeşte īn mod automat pe următorul termen de cinci ani dacă nici una dintre Părţi nu va anunţa despre intenţia sa de a-1 denunţa printr-o notificare īn scris nu mai tārziu decāt cu şase luni īnainte de expirarea termenului de acţiune a Tratatului.

Articolul 28

Prezentul Tratat va fi īnregistrat la Secretariatul O.N.U., īn conformitate cu articolul 102 al Cartei Organizaţiei Naţiunilor Unite.

īncheiat la Chişinău, la 23 octombrie 1992, īn două exemplare, fiecare īn limbile romānă şi ucraineană, ambele texte avānd aceeaşi valoare juridică.