TAUTINIŲ MAŽUMŲ APSAUGOS PAGRINDŲ KONVENCIJA
Europos Tarybos valstybės narės ir kitos šią tautinių mažumų
apsaugos pagrindų konvenciją pasirašiusios valstybės,
manydamos, kad Europos Tarybos tikslas yra siekti didesnės savo
narių vienybės, kad būtų saugomi ir įgyvendinami jų bendrą
paveldą sudarantys idealai ir principai;
manydamos, kad vienas iš būdų šiam tikslui pasiekti yra žmogaus
teisių ir pagrindinių laisvių išsaugojimas bei tolesnis
įgyvendinimas;
norėdamos tęsti Europos Tarybos valstybių narių valstybių ir
vyriausybių vadovų deklaracijoje, kuri buvo priimta 1993 m.
spalio 9 d. Vienoje, numatytus darbus;
būdamos pasiryžusios savo teritorijose saugoti tautines
mažumas;
laikydamosi nuomonės, kad Europos istorijos pokyčiai parodė,
jog tautinių mažumų apsauga turi esminę reikšmę šio kontinento
stabilumui, demokratijos išsaugojimui ir taikai;
manydamos, kad pliuralistinė ir tikrai demokratiška visuomenė
turėtų ne tik gerbti visų tautinėms mažumoms priklausančių asmenų
etninį, kultūrinį, kalbinį ir religinį savitumą, bet ir sudaryti
tinkamas sąlygas tam savitumui reikštis, jį saugoti ir plėtoti;
manydamos, kad pakantumo ir tarpusavio supratimo klimato
sukūrimas būtinas, jog kultūros įvairovė taptų kiekvienos
visuomenės turtinimo, o ne jos susiskaldymo šaltiniu ir veiksniu;
manydamos, kad tolerantiškos ir klestinčios Europos sukūrimas
priklauso ne tik nuo valstybių bendradarbiavimo, bet ir nuo jų
vietos bei regioninių valdžios institucijų bendradarbiavimo,
nepažeidžiant valstybių konstitucinių nuostatų ir teritorinio
vientisumo;
atsižvelgdamos į Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos
konvenciją ir jos protokolus;
atsižvelgdamos į tautinių mažumų apsaugos įsipareigojimus,
numatytus Jungtinių Tautų konvencijose ir deklaracijose, taip pat
Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos dokumentuose,
visų pirma 1990 m. birželio 29 d. Kopenhagos dokumente;
būdamos pasiryžusios nustatyti principus, kurie turi būti
gerbiami, ir iš jų išplaukiančius įsipareigojimus, kad būtų
užtikrinta veiksminga tautinių mažumų ir tautinėms mažumoms
priklausančių asmenų teisių ir laisvių apsauga valstybėse narėse
ir kitose valstybėse, kurios gali tapti šio dokumento Šalimis,
laikantis įstatymų normų ir gerbiant valstybių teritorinį
vientisumą bei nacionalinį suverenitetą;
būdamos pasiryžusios įgyvendinti šios pagrindų Konvencijos
principus nacionaliniais teisės aktais ir atitinkama vyriausybės
politika,
s u s i t a r ė:
I skirsnis
1 straipsnis
Tautinių mažumų ir joms priklausančių asmenų teisių ir
laisvių apsauga yra neatsiejama tarptautinės žmogaus
teisių apsaugos dalis ir priklauso tarptautinio
bendradarbiavimo sričiai.
2 straipsnis
Šios pagrindų Konvencijos nuostatos taikomos sąžiningai,
supratimo ir pakantumo dvasia bei laikantis geros
kaimynystės, draugiškų santykių ir valstybių
bendradarbiavimo principų.
3 straipsnis
1 Kiekvienas tautinei mažumai priklausantis asmuo turi
teisę laisvai pasirinkti, ar su juo turi būti elgiamasi
kaip su tautinei mažumai priklausančiu asmeniu, ar ne,
ir dėl tokio savo pasirinkimo arba dėl naudojimosi su
tokiu pasirinkimu susijusiomis teisėmis jis neturi
atsidurti nepalankioje padėtyje.
2 Tautinėms mažumoms priklausantys asmenys gali naudotis
teisėmis ir laisvėmis, numatytomis šios pagrindų
Konvencijos principuose, atskirai arba kartu su kitais.
II skirsnis
4 straipsnis
1 Šalys įsipareigoja garantuoti tautinėms mažumoms
priklausantiems asmenims teisę į lygybę prieš įstatymą
ir vienodą įstatymo teikiamą apsaugą. Šiuo požiūriu
draudžiama bet kokia tautinėms mažumoms priklausančių
asmenų diskriminacija.
2 Šalys įsipareigoja prireikus imtis reikiamų priemonių
visapusiškai ir veiksmingai lygybei tarp tautinei
mažumai ir tautinei daugumai priklausančių asmenų
skatinti visose ekonominio, socialinio, politinio ir
kultūrinio gyvenimo srityse. Šiuo požiūriu jos deramai
atsižvelgia į konkrečias tautinėms mažumoms
priklausančių asmenų sąlygas.
3 Priemonės, kurios yra įgyvendinamos pagal šio straipsnio
2 dalies nuostatas, nelaikomos diskriminavimu.
5 straipsnis
1 Šalys įsipareigoja sudaryti sąlygas, būtinas, kad
tautinėms mažumoms priklausantys asmenys galėtų
puoselėti ir plėtoti savo kultūrą ir išsaugoti esmines
savo savitumo
dalis - religiją, kalbą, tradicijas ir
kultūros paveldą.
2 Nepažeisdamos priemonių, kurių buvo imtasi vykdant
kiekvienos iš Šalių bendrąją integracijos politiką,
Šalys susilaiko nuo politikos ir veiksmų, kuriais būtų
siekiama asimiliuoti tautinėms mažumoms priklausančius
asmenis prieš jų valią, ir saugo šiuo asmenis nuo bet
kokių veiksmų, kuriais siekiama asimiliacijos.
6 straipsnis
1 Šalys skatina pakantumą ir dialogą tarp kultūrų bei
imasi veiksmingų priemonių, kurios skatintų abipusę
pagarbą, supratimą ir bendradarbiavimą visų asmenų,
kurie gyvena jų teritorijose, visų pirma švietimo,
kultūros ir žiniasklaidos srityse, nepriklausomai nuo tų
asmenų etninio, kultūrinio, kalbinio ar religinio
savitumo.
2 Šalys įsipareigoja imtis reikiamų priemonių apsaugoti
asmenis, kuriems gali būti grasinama arba grėsti
diskriminacija, priešiškumas ar smurtas dėl jų etninio,
kultūrinio, kalbinio ar religinio savitumo.
7 straipsnis
Šalys užtikrina, kad būtų gerbiama kiekvieno tautinei
mažumai priklausančio asmens teisė laisvai rengti
taikius susirinkimus, teisė burtis į susivienijimus ir
teisė į žodžio, minties, sąžinės ir religijos laisvę.
8 straipsnis
Šalys įsipareigoja pripažinti kiekvieno tautinei mažumai
priklausančio asmens teisę išpažinti savo religiją,
turėti įsitikinimus, steigti religines institucijas,
organizacijas ir asociacijas.
9 straipsnis
1 Šalys įsipareigoja pripažinti, kad kiekvieno tautinei
mažumai priklausančio asmens teisė į žodžio laisvę apima
pažiūrų laisvę ir laisvę gauti bei perduoti informaciją
bei idėjas tautinės mažumos kalba be valstybinių
institucijų įsikišimo ir nepaisant sienų. Šalys
užtikrina, kad jų teisinėse sistemose nebus
diskriminuojama tautinei mažumai priklausančių asmenų
teisė kreiptis į žiniasklaidą.
2 Šio straipsnio 1 dalis netrukdo Šalims nediskriminuojant
ir remiantis objektyviais kriterijais reikalauti
licencijų garsinio radijo ir televizijos transliacijoms
bei kino įmonėms.
3 Šalys netrukdo tautinėms mažumoms priklausantiems
asmenims kurti ir naudoti spaudinius. Šalys pagal savo
garsinio radijo ir televizijos transliacijas
reglamentuojančius teisės aktus ir atsižvelgdamos į 1
dalies nuostatas kiek įmanoma užtikrina, kad tautinėms
mažumoms priklausantiems asmenims būtų sudaryta galimybė
kurti ir naudoti savo žiniasklaidos priemones.
4 Šalys savo teisinėse sistemose priima reikiamas
priemones, kurios palengvintų tautinėms mažumoms
priklausantiems asmenims pasinaudoti teise kreiptis į
žiniasklaidą ir skatintų pakantumą bei sudarytų sąlygas
kultūriniam pliuralizmui.
10 straipsnis
1 Šalys įsipareigoja pripažinti kiekvieno tautinei mažumai
priklausančio asmens teisę laisvai ir nevaržomai,
privačiai ir viešai, žodžiu ir raštu vartoti savo
mažumos kalbą.
2 Šalys tose teritorijose, kuriose tradiciškai arba
gausiai gyvena tautinėms mažumoms priklausantys asmenys,
jiems prašant ir jei toks prašymas atitinka realų
poreikį, kiek įmanoma stengiasi minėtiesiems asmenims
sudaryti sąlygas tautinės mažumos kalbą vartoti
bendraujant su administracinės valdžios institucijomis.
3 Šalys įsipareigoja užtikrinti kiekvieno tautinei mažumai
priklausančio asmens teisę jam suprantama kalba
nedelsiant gauti informaciją apie jo sulaikymo
priežastis ir apie pateiktų kaltinimų pobūdį ir
priežastis ir teisę gintis ta kalba, prireikus nemokamai
naudojantis vertėjo paslaugomis.
11 straipsnis
1 Šalys įsipareigoja pripažinti kiekvieno tautinei mažumai
priklausančio asmens teisę savo pavardę (tėvo vardą) ir
vardą (vardus) vartoti mažumos kalba bei teisę į tai,
kad jie būtų oficialiai pripažinti pagal Šalių teisinėse
sistemose nustatytas sąlygas.
2 Šalys įsipareigoja pripažinti kiekvieno tautinei mažumai
priklausančio asmens teisę savo mažumos kalba viešai
pateikti ženklus, įrašus ir kitą privataus pobūdžio
informaciją.
3 Šalys tose teritorijose, kuriose tradiciškai gausiai
gyvena tautinei mažumai priklausantys asmenys, remdamosi
savo teisinės sistemos reikalavimais, o prireikus ir
sutartimis su kitomis valstybėmis, bei atsižvelgusios į
konkrečias sąlygas, visuomenei skirtus tradicinius
vietovių, gatvių pavadinimus ir kitus topografinius
įrašus stengiasi daryti taip pat ir mažumos kalba, jeigu
yra pakankamas tokio žymėjimo poreikis.
12 straipsnis
1 Prireikus Šalys imasi priemonių švietimo ir mokslinių
tyrimų srityse informacijai apie savo tautinių mažumų ir
daugumos kultūrą, istoriją, kalbą ir religiją skleisti.
2 Šioje situacijoje Šalys, be kita ko, sudaro reikiamas
sąlygas mokytojams rengti ir naudotis vadovėliais bei
sukuria sąlygas ryšiams tarp skirtingų bendruomenių
studentų ir mokytojų palaikyti.
3 Šalys įsipareigoja sudaryti vienodas galimybes tautinėms
mažumoms priklausantiems asmenims įgyti visų lygių
išsilavinimą.
13 straipsnis
1 Šalių švietimo sistemose pripažįstama tautinei mažumai
priklausančių asmenų teisė steigti savo privačias
švietimo ir mokymo įstaigas bei vadovauti joms.
2 Naudojimasis šia teise nesusijęs su jokiais Šalių
finansiniais įsipareigojimais.
14 straipsnis
1 Šalys įsipareigoja pripažinti kiekvieno tautinei mažumai
priklausančio asmens teisę mokytis savo mažumos kalbos.
2 Šalys tose teritorijose, kuriose tradiciškai arba
gausiai gyvena tautinėms mažumoms priklausantys asmenys,
jei yra pakankamas poreikis, savo švietimo sistemose
stengiasi kiek įmanoma užtikrinti, kad mažumoms
priklausantys asmenys turėtų reikiamas galimybes mokytis
tos mažumos kalbos arba mokytis ta kalba.
3 Šio straipsnio 2 dalis įgyvendinama nepažeidžiant
nuostatos mokytis oficialiosios kalbos arba mokytis ta
kalba.
15 straipsnis
Šalys sudaro sąlygas, reikalingas tautinėms mažumoms
priklausantiems asmenims veiksmingai dalyvauti
kultūriniame, socialiniame ir ekonominiame gyvenime bei
visuomeniniuose reikaluose, visų pirma tuose, kurie
jiems yra reikšmingi.
16 straipsnis
Šalys nesiima tokių priemonių, kurios keistų gyventojų
santykį tose vietovėse, kuriose gyvena tautinėms
mažumoms priklausantys asmenys, ir apribotų teises bei
laisves, išplaukiančias iš šios pagrindų Konvencijos
principų.
17 straipsnis
1 Šalys įsipareigoja netrukdyti tautinėms mažumoms
priklausantiems asmenims naudotis savo teise užmegzti ir
palaikyti laisvus ir taikius ryšius su asmenimis,
teisėtai gyvenančiais kitose valstybėse, visų pirma su
tais, su kuriais juos vienija etninis, kultūrinis,
kalbinis ar religinis savitumas arba bendras kultūrinis
paveldas.
2 Šalys įsipareigoja netrukdyti tautinėms mažumoms
priklausantiems asmenims naudotis savo teise dalyvauti
nacionalinių ir tarptautinių nevyriausybinių
organizacijų veikloje.
18 straipsnis
1 Prireikus Šalys stengiasi sudaryti dvišales ir
daugiašales sutartis su kitomis valstybėmis, visų pirma
su kaimyninėmis valstybėmis, kad užtikrintų atitinkamoms
tautinėms mažumoms priklausančių asmenų apsaugą.
2 Prireikus Šalys imasi priemonių tarpvalstybiniam
bendradarbiavimui skatinti.
19 straipsnis
Šalys įsipareigoja gerbti ir įgyvendinti šios pagrindų
Konvencijos principus, prireikus taikydamos tik tokius
apribojimus, suvaržymus ir išlygas, kurie numatyti
tarptautiniuose teisiniuose dokumentuose, visų pirma
Žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių apsaugos
konvencijoje, jeigu jie yra svarbūs iš minėtųjų principų
išplaukiančioms teisėms ir laisvėms.
III skirsnis
20 straipsnis
Tautinei mažumai priklausantys asmenys, naudodamiesi iš
šios pagrindų Konvencijos principų išplaukiančiomis
teisėmis ir laisvėmis, gerbia nacionalinius teisės aktus
ir kitų žmonių teises, visų pirma asmenų, kurie
priklauso tautinei daugumai arba kitoms tautinėms
mažumoms.
21 straipsnis
Jokia šios pagrindų Konvencijos nuostata neturi būti
aiškinama kaip suteikianti teisę dalyvauti veikloje ar
atlikti veiksmus, kurie prieštarautų pagrindiniams
tarptautinės teisės principams ir ypač valstybių
suvereniteto lygybės, teritorinio vientisumo ir
politinės nepriklausomybės principams.
22 straipsnis
Jokia šios pagrindų Konvencijos nuostata neturi būti
aiškinama kaip žmogaus teisių ir pagrindinių laisvių,
kurias garantuoja Susitariančiosios Šalies įstatymai
arba kiti susitarimai, prie kurių ta Šalis yra
prisijungusi, apribojimas arba nukrypimas nuo jų.
23 straipsnis
Iš šios pagrindų Konvencijos principų išplaukiančios
teisės ir laisvės, numatytos Žmogaus teisių ir
pagrindinių laisvių apsaugos konvencijos arba jos
protokolų atitinkamose nuostatose, laikomos
atitinkančiomis tas nuostatas.
IV skirsnis
24 straipsnis
1 Europos Tarybos Ministrų komitetas stebi, kaip
Susitariančiosios Šalys įgyvendina šią pagrindų
Konvenciją.
2 Šalys, ne Europos Tarybos narės, ją įgyvendinant
dalyvauja nustatytomis sąlygomis.
25 straipsnis
1 Per vienerius metus nuo šios pagrindų Konvencijos
įsigaliojimo Susitariančiosios Šalies atžvilgiu
pastaroji nusiunčia Europos Tarybos generaliniam
sekretoriui visą informaciją apie teisines ir kitas
priemones, kurių buvo imtasi šios pagrindų Konvencijos
principams įgyvendinti.
2 Vėliau kiekviena Šalis reguliariai ir kai to prašo
Ministrų komitetas siunčia Generaliniam sekretoriui
papildomą informaciją, kuri yra svarbi įgyvendinant šią
pagrindų Konvenciją.
3 Generalinis sekretorius nusiunčia Ministrų komitetui
informaciją, kuri buvo pateikta pagal šio straipsnio
sąlygas.
26 straipsnis
1 Vertinti priemonių, kurių Šalys imasi šios pagrindų
Konvencijos principams įgyvendinti, tinkamumą Ministrų
komitetui padeda patariamasis komitetas, kurio nariai
turi pripažintą patirtį tautinių mažumų apsaugos
srityje.
2 Patariamojo komiteto sudėtį ir darbo tvarką per
vienerius metus nuo šios pagrindų Konvencijos
įsigaliojimo nustato Ministrų komitetas.
V skirsnis
27 straipsnis
Šią pagrindų Konvenciją gali pasirašyti Europos Tarybos
valstybės narės. Kol ši Konvencija įsigalios, ją gali
pasirašyti ir kitos Ministrų komiteto pakviestos
valstybės. Ji turi būti ratifikuota, priimta arba
patvirtinta. Ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo
dokumentai deponuojami Europos Tarybos generaliniam
sekretoriui.
28 straipsnis
1 Ši pagrindų Konvencija įsigalioja pirmąją mėnesio dieną
praėjus trims mėnesiams nuo tos dienos, kai dvylika
Europos Tarybos valstybių narių pareiškia norą
įsipareigoti pagal šią Konvenciją laikantis 27
straipsnio nuostatų.
2 Kiekvienai valstybei narei, kuri vėliau pareiškia
sutikimą įsipareigoti pagal šią Konvenciją, ši pagrindų
Konvencija įsigalioja pirmąją mėnesio dieną praėjus
trims mėnesiams nuo tos dienos, kai deponuojami
ratifikavimo, priėmimo arba patvirtinimo dokumentai.
29 straipsnis
1 Šiai pagrindų Konvencijai įsigaliojus, Europos Tarybos
Ministrų komitetas, pasitaręs su Susitariančiosiomis
Šalimis, Europos Tarybos Statuto 20 straipsnio d dalyje
numatytos daugumos sprendimu gali pakviesti prisijungti
prie šios Konvencijos bet kurią Europos Tarybai
nepriklausančią valstybę, kuri buvo pakviesta Konvenciją
pasirašyti pagal 27 straipsnio nuostatas, tačiau to dar
nepadarė, arba bet kurią kitą Europos Tarybai
nepriklausančią valstybę.
2 Kiekvienos prisijungiančios valstybės atžvilgiu ši
pagrindų Konvencija įsigalioja pirmąją mėnesio dieną
praėjus trims mėnesiams nuo tos dienos, kai prisijungimo
dokumentai buvo deponuoti Europos Tarybos generaliniam
sekretoriui.
30 straipsnis
1 Kiekviena valstybė, pasirašydama šią pagrindų Konvenciją
arba deponuodama jos ratifikavimo, priėmimo, pritarimo
arba prisijungimo dokumentus, gali nurodyti teritoriją
ar teritorijas, už kurių tarptautinius santykius ji
atsakinga ir kurioms bus taikoma ši Konvencija.
2 Kiekviena Šalis bet kada vėliau gali Europos Tarybos
generaliniam sekretoriui adresuotu pareiškimu išplėsti
šios pagrindų Konvencijos taikymą bet kokiai kitai
pareiškime nurodytai teritorijai. Tos teritorijos
atžvilgiu pagrindų Konvencija įsigalioja pirmąją mėnesio
dieną praėjus trims mėnesiams nuo pareiškimo įteikimo
generaliniam sekretoriui dienos.
3 Bet koks pagal pirmiau išdėstytų dviejų pirmųjų
straipsnio dalių nuostatas pateiktas pareiškimas gali
būti atšauktas bet kurios jame nurodytos teritorijos
atžvilgiu apie tai pranešus generaliniam sekretoriui.
Atšaukimas įsigalioja pirmąją mėnesio dieną praėjus
šešiems mėnesiams nuo tos dienos, kai generalinis
sekretorius gauna tokį pranešimą.
31 straipsnis
1 Kiekviena Šalis bet kada gali denonsuoti šią Konvenciją,
apie tai pranešdama Europos Tarybos generaliniam
sekretoriui.
2 Denonsavimas įsigalioja pirmąją mėnesio dieną praėjus
šešiems mėnesiams nuo tos dienos, kai generalinis
sekretorius gauna tokį pranešimą.
32 straipsnis
Europos Tarybos generalinis sekretorius Tarybos
valstybėms narėms, kitoms šią Konvenciją pasirašiusioms
valstybėms ir visoms prie šios pagrindų Konvencijos
prisijungusioms valstybėms praneša apie:
a) kiekvieną šios Konvencijos pasirašymą;
b) visus deponuotus ratifikavimo, priėmimo,
patvirtinimo arba prisijungimo dokumentus;
c) kiekvieną šios Konvencijos įsigaliojimo pagal 28,
29 ir 30 straipsnius datą;
d) kiekvieną su šia Konvenciją susijusį aktą,
pareiškimą, pranešimą ar informacijos pateikimą.
Tai patvirtindami toliau nurodyti įgalioti asmenys
pasirašė šią Konvenciją.
Priimta Strasbūre 1995 m. vasario 1 d. anglų ir prancūzų
kalbomis. Abu tekstai turi vienodą teisinę galią ir
vienu egzemplioriumi deponuojami Europos Tarybos
archyvuose. Europos Tarybos generalinis sekretorius
patvirtintas kopijas nusiunčia visoms Europos Tarybos
valstybėms narėms ir visoms valstybėms, pakviestoms
pasirašyti šią Konvenciją arba prie jos prisijungti.
______________
©1996-2002 Teisinės informacijos centras